The Book of DANIEL

Chapters
This text is available in other languages:
1 Now in the second year of Nebuchadnezzar’s reign, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was so troubled that his sleep left him.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-τῶ-έτει-τῶ-δευτέρω-τῆς-βασιλείας-Ναβουχοδονοσορ-συνέβη-εις-οράματα-καὶ-ενύπνια-εμπεσεῖν-τὸν-βασιλέα-καὶ-ταραχθῆναι-εν-τῶ-ενυπνίω-αυτοῦ-,-καὶ-ο-ύπνος-αυτοῦ-εγένετο-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then the king gave the command to call the magicians, the astrologers, the sorcerers, and the Chaldeans to tell the king his dreams. So they came and stood before the king.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέταξεν-ο-βασιλεὺς-εισενεχθῆναι-τοὺς-επαοιδοὺς-καὶ-τοὺς-μάγους-καὶ-τοὺς-φαρμακοὺς-τῶν-Χαλδαίων-αναγγεῖλαι-τῶ-βασιλεῖ-τὰ-ενύπνια-αυτοῦ-,-καὶ-παραγενόμενοι-έστησαν-παρὰ-τῶ-βασιλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And the king said to them, “I have had a dream, and my spirit is anxious to know the dream.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-ο-βασιλεύς-Ενύπνιον-εώρακα-καὶ-εκινήθη-μου-τὸ-πνεῦμα-·-επιγνῶναι-οῦν-θέλω-τὸ-ενύπνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then the Chaldeans spoke to the king in Aramaic, “O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will give the interpretation.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησαν-οι-Χαλδαῖοι-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Συριστί-Κύριε-βασιλεῦ-,-τὸν-αιῶνα-ζῆθι-·-ανάγγειλον-τὸ-ενύπνιόν-σου-τοῖς-παισί-σου-,-καὶ-ημεῖς-σοι-φράσομεν-τὴν-σύγκρισιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 The king answered and said to the Chaldeans, “My decision is firm: if you do not make known the dream to me, and its interpretation, you shall be cut in pieces, and your houses shall be made an ash heap.
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-βασιλεὺς-εῖπε-τοῖς-Χαλδαίοις-ότι-Εὰν-μὴ-απαγγείλητέ-μοι-επ᾿-αληθείας-τὸ-ενύπνιον-καὶ-τὴν-τούτου-σύγκρισιν-δηλώσητέ-μοι-,-παραδειγματισθήσεσθε-,-καὶ-αναληφθήσεται-υμῶν-τὰ-υπάρχοντα-εις-τὸ-βασιλικόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 However, if you tell the dream and its interpretation, you shall receive from me gifts, rewards, and great honor. Therefore tell me the dream and its interpretation.”
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-τὸ-ενύπνιον-διασαφήσητέ-μοι-καὶ-τὴν-τούτου-σύγκρισιν-αναγγείλητε-,-λήψεσθε-δόματα-παντοῖα-καὶ-δοξασθήσεσθε-υπ᾿-εμοῦ-·-δηλώσατέ-μοι-τὸ-ενύπνιον-καὶ-κρίνατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 They answered again and said, “Let the king tell his servants the dream, and we will give its interpretation.”
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαν-δὲ-εκ-δευτέρου-λέγοντες-Βασιλεῦ-,-τὸ-όραμα-ειπόν-,-καὶ-οι-παῖδές-σου-κρινοῦσι-πρὸς-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 The king answered and said, “I know for certain that you would gain time, because you see that my decision is firm:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-ο-βασιλεύς-Επ᾿-αληθείας-οῖδα-ότι-καιρὸν-υμεῖς-εξαγοράζετε-,-καθάπερ-εωράκατε-ότι-απέστη-απ᾿-εμοῦ-τὸ-πρᾶγμα-·-καθάπερ-οῦν-προστέταχα-,-ούτως-έσται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 if you do not make known the dream to me, there is only one decree for you! For you have agreed to speak lying and corrupt words before me till the time has changed. Therefore tell me the dream, and I shall know that you can give me its interpretation.”
Подстрочный перевод:
εὰν-μὴ-τὸ-ενύπνιον-απαγγείλητέ-μοι-επ᾿-αληθείας-καὶ-τὴν-τούτου-σύγκρισιν-δηλώσητε-,-θανάτω-περιπεσεῖσθε-·-συνείπασθε-γὰρ-λόγους-ψευδεῖς-ποιήσασθαι-επ᾿-εμοῦ-,-έως-ὰν-ο-καιρὸς-αλλοιωθῆ-·-νῦν-οῦν-εὰν-τὸ-ρῆμα-είπητέ-μοι-,-ὸ-τὴν-νύκτα-εώρακα-,-γνώσομαι-ότι-καὶ-τὴν-τούτου-κρίσιν-δηλώσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 The Chaldeans answered the king, and said, “There is not a man on earth who can tell the king’s matter; therefore no king, lord, or ruler has ever asked such things of any magician, astrologer, or Chaldean.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθησαν-οι-Χαλδαῖοι-επὶ-τοῦ-βασιλέως-ότι-Ουδεὶς-τῶν-επὶ-τῆς-γῆς-δυνήσεται-ειπεῖν-τῶ-βασιλεῖ-ὸ-εώρακε-,-καθάπερ-σὺ-ερωτᾶς-,-καὶ-πᾶς-βασιλεὺς-καὶ-πᾶς-δυνάστης-τοιοῦτο-πρᾶγμα-ουκ-επερωτᾶ-πάντα-σοφὸν-καὶ-μάγον-καὶ-Χαλδαῖον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 It is a difficult thing that the king requests, and there is no other who can tell it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-λόγος-,-ὸν-ζητεῖς-,-βασιλεῦ-,-βαρύς-εστι-καὶ-επίδοξος-,-καὶ-ουδείς-εστιν-,-ὸς-δηλώσει-ταῦτα-τῶ-βασιλεῖ-,-ει-μήτι-άγγελος-,-οῦ-ουκ-έστι-κατοικητήριον-μετὰ-πάσης-σαρκός-·-όθεν-ουκ-ενδέχεται-γενέσθαι-καθάπερ-οίει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 For this reason the king was angry and very furious, and gave the command to destroy all the wise men of Babylon.
Подстрочный перевод:
τότε-ο-βασιλεὺς-στυγνὸς-γενόμενος-καὶ-περίλυπος-προσέταξεν-εξαγαγεῖν-πάντας-τοὺς-σοφοὺς-τῆς-Βαβυλωνίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 So the decree went out, and they began killing the wise men; and they sought Daniel and his companions, to kill them.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδογματίσθη-πάντας-αποκτεῖναι-,-εζητήθη-δὲ-ο-Δανιηλ-καὶ-πάντες-οι-μετ᾿-αυτοῦ-χάριν-τοῦ-συναπολέσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Then with counsel and wisdom Daniel answered Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon;
Подстрочный перевод:
τότε-Δανιηλ-εῖπε-βουλὴν-καὶ-γνώμην-,-ὴν-εῖχεν-,-Αριώχη-τῶ-αρχιμαγείρω-τοῦ-βασιλέως-,-ῶ-προσέταξεν-εξαγαγεῖν-τοὺς-σοφιστὰς-τῆς-Βαβυλωνίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 he answered and said to Arioch the king’s captain, “Why is the decree from the king so urgent?” Then Arioch made the decision known to Daniel.
Подстрочный перевод:
καὶ-επυνθάνετο-αυτοῦ-λέγων-Περὶ-τίνος-δογματίζεται-πικρῶς-παρὰ-τοῦ-βασιλέως-;-τότε-τὸ-πρόσταγμα-εσήμανεν-ο-Αριώχης-τῶ-Δανιηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 So Daniel went in and asked the king to give him time, that he might tell the king the interpretation.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Δανιηλ-εισῆλθε-ταχέως-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-ηξίωσεν-ίνα-δοθῆ-αυτῶ-χρόνος-παρὰ-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-δηλώση-πάντα-επὶ-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then Daniel went to his house, and made the decision known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,
Подстрочный перевод:
τότε-απελθὼν-Δανιηλ-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-τῶ-Ανανια-καὶ-Μισαηλ-καὶ-Αζαρια-τοῖς-συνεταίροις-υπέδειξε-πάντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 that they might seek mercies from the God of heaven concerning this secret, so that Daniel and his companions might not perish with the rest of the wise men of Babylon.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρήγγειλε-νηστείαν-καὶ-δέησιν-καὶ-τιμωρίαν-ζητῆσαι-παρὰ-τοῦ-κυρίου-τοῦ-υψίστου-περὶ-τοῦ-μυστηρίου-τούτου-,-όπως-μὴ-εκδοθῶσι-Δανιηλ-καὶ-οι-μετ᾿-αυτοῦ-εις-απώλειαν-άμα-τοῖς-σοφισταῖς-Βαβυλῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then the secret was revealed to Daniel in a night vision. So Daniel blessed the God of heaven.
Подстрочный перевод:
τότε-τῶ-Δανιηλ-εν-οράματι-εν-αυτῆ-τῆ-νυκτὶ-τὸ-μυστήριον-τοῦ-βασιλέως-εξεφάνθη-ευσήμως-·-τότε-Δανιηλ-ευλόγησε-τὸν-κύριον-τὸν-ύψιστον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Daniel answered and said: “Blessed be the name of God forever and ever, For wisdom and might are His.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκφωνήσας-εῖπεν-Έσται-τὸ-όνομα-τοῦ-κυρίου-τοῦ-μεγάλου-ευλογημένον-εις-τὸν-αιῶνα-,-ότι-η-σοφία-καὶ-η-μεγαλωσύνη-αυτοῦ-εστι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And He changes the times and the seasons; He removes kings and raises up kings; He gives wisdom to the wise And knowledge to those who have understanding.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-αλλοιοῖ-καιροὺς-καὶ-χρόνους-,-μεθιστῶν-βασιλεῖς-καὶ-καθιστῶν-,-διδοὺς-σοφοῖς-σοφίαν-καὶ-σύνεσιν-τοῖς-εν-επιστήμη-οῦσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 He reveals deep and secret things; He knows what is in the darkness, And light dwells with Him.
Подстрочный перевод:
ανακαλύπτων-τὰ-βαθέα-καὶ-σκοτεινὰ-καὶ-γινώσκων-τὰ-εν-τῶ-σκότει-καὶ-τὰ-εν-τῶ-φωτί-,-καὶ-παρ᾿-αυτῶ-κατάλυσις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 “I thank You and praise You, O God of my fathers; You have given me wisdom and might, And have now made known to me what we asked of You, For You have made known to us the king’s demand.”
Подстрочный перевод:
σοί-,-κύριε-τῶν-πατέρων-μου-,-εξομολογοῦμαι-καὶ-αινῶ-,-ότι-σοφίαν-καὶ-φρόνησιν-έδωκάς-μοι-καὶ-νῦν-εσήμανάς-μοι-όσα-ηξίωσα-τοῦ-δηλῶσαι-τῶ-βασιλεῖ-πρὸς-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Therefore Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon. He went and said thus to him: “Do not destroy the wise men of Babylon; take me before the king, and I will tell the king the interpretation.”
Подстрочный перевод:
εισελθὼν-δὲ-Δανιηλ-πρὸς-τὸν-Αριωχ-τὸν-κατασταθέντα-υπὸ-τοῦ-βασιλέως-αποκτεῖναι-πάντας-τοὺς-σοφιστὰς-τῆς-Βαβυλωνίας-εῖπεν-αυτῶ-Τοὺς-μὲν-σοφιστὰς-τῆς-Βαβυλωνίας-μὴ-απολέσης-,-εισάγαγε-δέ-με-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-έκαστα-τῶ-βασιλεῖ-δηλώσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Then Arioch quickly brought Daniel before the king, and said thus to him, “I have found a man of the captives of Judah, who will make known to the king the interpretation.”
Подстрочный перевод:
τότε-Αριωχ-κατὰ-σπουδὴν-εισήγαγεν-τὸν-Δανιηλ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ότι-Εύρηκα-άνθρωπον-σοφὸν-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-τῶν-υιῶν-τῆς-Ιουδαίας-,-ὸς-τῶ-βασιλεῖ-δηλώσει-έκαστα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, “Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?”
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-βασιλεὺς-εῖπε-τῶ-Δανιηλ-επικαλουμένω-δὲ-Χαλδαιστὶ-Βαλτασαρ-Δυνήση-δηλῶσαί-μοι-τὸ-όραμα-,-ὸ-εῖδον-,-καὶ-τὴν-τούτου-σύγκρισιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Daniel answered in the presence of the king, and said, “The secret which the king has demanded, the wise men, the astrologers, the magicians, and the soothsayers cannot declare to the king.
Подстрочный перевод:
εκφωνήσας-δὲ-ο-Δανιηλ-επὶ-τοῦ-βασιλέως-εῖπεν-Τὸ-μυστήριον-,-ὸ-εώρακεν-ο-βασιλεύς-,-ουκ-έστι-σοφῶν-καὶ-φαρμακῶν-καὶ-επαοιδῶν-καὶ-γαζαρηνῶν-η-δήλωσις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 But there is a God in heaven who reveals secrets, and He has made known to King Nebuchadnezzar what will be in the latter days. Your dream, and the visions of your head upon your bed, were these:
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-έστι-θεὸς-εν-ουρανῶ-ανακαλύπτων-μυστήρια-,-ὸς-εδήλωσε-τῶ-βασιλεῖ-Ναβουχοδονοσορ-ὰ-δεῖ-γενέσθαι-επ᾿-εσχάτων-τῶν-ημερῶν-.-βασιλεῦ-,-εις-τὸν-αιῶνα-ζῆθι-·-τὸ-ενύπνιον-καὶ-τὸ-όραμα-τῆς-κεφαλῆς-σου-επὶ-τῆς-κοίτης-σου-τοῦτό-εστι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 As for you, O king, thoughts came to your mind while on your bed, about what would come to pass after this; and He who reveals secrets has made known to you what will be.
Подстрочный перевод:
σύ-,-βασιλεῦ-,-κατακλιθεὶς-επὶ-τῆς-κοίτης-σου-εώρακας-πάντα-,-όσα-δεῖ-γενέσθαι-επ᾿-εσχάτων-τῶν-ημερῶν-,-καὶ-ο-ανακαλύπτων-μυστήρια-εδήλωσέ-σοι-ὰ-δεῖ-γενέσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 But as for me, this secret has not been revealed to me because I have more wisdom than anyone living, but for our sakes who make known the interpretation to the king, and that you may know the thoughts of your heart.
Подстрочный перевод:
καμοὶ-δὲ-ου-παρὰ-τὴν-σοφίαν-τὴν-οῦσαν-εν-εμοὶ-υπὲρ-πάντας-τοὺς-ανθρώπους-τὸ-μυστήριον-τοῦτο-εξεφάνθη-,-αλλ᾿-ένεκεν-τοῦ-δηλωθῆναι-τῶ-βασιλεῖ-εσημάνθη-μοι-ὰ-υπέλαβες-τῆ-καρδία-σου-εν-γνώσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 “You, O king, were watching; and behold, a great image! This great image, whose splendor was excellent, stood before you; and its form was awesome.
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-βασιλεῦ-,-εώρακας-,-καὶ-ιδοὺ-εικὼν-μία-,-καὶ-ῆν-η-εικὼν-εκείνη-μεγάλη-σφόδρα-,-καὶ-η-πρόσοψις-αυτῆς-υπερφερὴς-εστήκει-εναντίον-σου-,-καὶ-η-πρόσοψις-τῆς-εικόνος-φοβερά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 This image’s head was of fine gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-η-κεφαλὴ-αυτῆς-απὸ-χρυσίου-χρηστοῦ-,-τὸ-στῆθος-καὶ-οι-βραχίονες-αργυροῖ-,-η-κοιλία-καὶ-οι-μηροὶ-χαλκοῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 its legs of iron, its feet partly of iron and partly of clay.
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-σκέλη-σιδηρᾶ-,-οι-πόδες-μέρος-μέν-τι-σιδήρου-,-μέρος-δέ-τι-οστράκινον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 You watched while a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces.
Подстрочный перевод:
εώρακας-έως-ότου-ετμήθη-λίθος-εξ-όρους-άνευ-χειρῶν-καὶ-επάταξε-τὴν-εικόνα-επὶ-τοὺς-πόδας-τοὺς-σιδηροῦς-καὶ-οστρακίνους-καὶ-κατήλεσεν-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were crushed together, and became like chaff from the summer threshing floors; the wind carried them away so that no trace of them was found. And the stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth.
Подстрочный перевод:
τότε-λεπτὰ-εγένετο-άμα-ο-σίδηρος-καὶ-τὸ-όστρακον-καὶ-ο-χαλκὸς-καὶ-ο-άργυρος-καὶ-τὸ-χρυσίον-καὶ-εγένετο-ωσεὶ-λεπτότερον-αχύρου-εν-άλωνι-,-καὶ-ερρίπισεν-αυτὰ-ο-άνεμος-ώστε-μηδὲν-καταλειφθῆναι-εξ-αυτῶν-·-καὶ-ο-λίθος-ο-πατάξας-τὴν-εικόνα-εγένετο-όρος-μέγα-καὶ-επάταξε-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 “This is the dream. Now we will tell the interpretation of it before the king.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-τὸ-όραμα-·-καὶ-τὴν-κρίσιν-δὲ-εροῦμεν-επὶ-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 You, O king, are a king of kings. For the God of heaven has given you a kingdom, power, strength, and glory;
Подстрочный перевод:
σύ-,-βασιλεῦ-βασιλεὺς-βασιλέων-,-καὶ-σοὶ-ο-κύριος-τοῦ-ουρανοῦ-τὴν-αρχὴν-καὶ-τὴν-βασιλείαν-καὶ-τὴν-ισχὺν-καὶ-τὴν-τιμὴν-καὶ-τὴν-δόξαν-έδωκεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 and wherever the children of men dwell, or the beasts of the field and the birds of the heaven, He has given them into your hand, and has made you ruler over them all— you are this head of gold.
Подстрочный перевод:
εν-πάση-τῆ-οικουμένη-απὸ-ανθρώπων-καὶ-θηρίων-αγρίων-καὶ-πετεινῶν-ουρανοῦ-καὶ-τῶν-ιχθύων-τῆς-θαλάσσης-παρέδωκεν-υπὸ-τὰς-χεῖράς-σου-κυριεύειν-πάντων-,-σὺ-εῖ-η-κεφαλὴ-η-χρυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 But after you shall arise another kingdom inferior to yours; then another, a third kingdom of bronze, which shall rule over all the earth.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-σὲ-αναστήσεται-βασιλεία-ελάττων-σου-,-καὶ-τρίτη-βασιλεία-άλλη-χαλκῆ-,-ὴ-κυριεύσει-πάσης-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 And the fourth kingdom shall be as strong as iron, inasmuch as iron breaks in pieces and shatters everything; and like iron that crushes, that kingdom will break in pieces and crush all the others.
Подстрочный перевод:
καὶ-βασιλεία-τετάρτη-ισχυρὰ-ώσπερ-ο-σίδηρος-ο-δαμάζων-πάντα-καὶ-πᾶν-δένδρον-εκκόπτων-,-καὶ-σεισθήσεται-πᾶσα-η-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Whereas you saw the feet and toes, partly of potter’s clay and partly of iron, the kingdom shall be divided; yet the strength of the iron shall be in it, just as you saw the iron mixed with ceramic clay.
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-εώρακας-τοὺς-πόδας-αυτῆς-μέρος-μέν-τι-οστράκου-κεραμικοῦ-μέρος-δέ-τι-σιδήρου-,-βασιλεία-άλλη-διμερὴς-έσται-εν-αυτῆ-,-καθάπερ-εῖδες-τὸν-σίδηρον-αναμεμειγμένον-άμα-τῶ-πηλίνω-οστράκω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 And as the toes of the feet were partly of iron and partly of clay, so the kingdom shall be partly strong and partly fragile.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-δάκτυλοι-τῶν-ποδῶν-μέρος-μέν-τι-σιδηροῦν-μέρος-δέ-τι-οστράκινον-,-μέρος-τι-τῆς-βασιλείας-έσται-ισχυρὸν-καὶ-μέρος-τι-έσται-συντετριμμένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 As you saw iron mixed with ceramic clay, they will mingle with the seed of men; but they will not adhere to one another, just as iron does not mix with clay.
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-εῖδες-τὸν-σίδηρον-αναμεμειγμένον-άμα-τῶ-πηλίνω-οστράκω-,-συμμειγεῖς-έσονται-εις-γένεσιν-ανθρώπων-,-ουκ-έσονται-δὲ-ομονοοῦντες-ούτε-ευνοοῦντες-αλλήλοις-,-ώσπερ-ουδὲ-ο-σίδηρος-δύναται-συγκραθῆναι-τῶ-οστράκω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 And in the days of these kings the God of heaven will set up a kingdom which shall never be destroyed; and the kingdom shall not be left to other people; it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand forever.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τοῖς-χρόνοις-τῶν-βασιλέων-τούτων-στήσει-ο-θεὸς-τοῦ-ουρανοῦ-βασιλείαν-άλλην-,-ήτις-έσται-εις-τοὺς-αιῶνας-καὶ-ου-φθαρήσεται-,-καὶ-αύτη-η-βασιλεία-άλλο-έθνος-ου-μὴ-εάση-,-πατάξει-δὲ-καὶ-αφανίσει-τὰς-βασιλείας-ταύτας-,-καὶ-αυτὴ-στήσεται-εις-τὸν-αιῶνα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Inasmuch as you saw that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it broke in pieces the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold—the great God has made known to the king what will come to pass after this. The dream is certain, and its interpretation is sure.”
Подстрочный перевод:
καθάπερ-εώρακας-εξ-όρους-τμηθῆναι-λίθον-άνευ-χειρῶν-,-καὶ-συνηλόησε-τὸ-όστρακον-,-τὸν-σίδηρον-καὶ-τὸν-χαλκὸν-καὶ-τὸν-άργυρον-καὶ-τὸν-χρυσόν-.-ο-θεὸς-ο-μέγας-εσήμανε-τῶ-βασιλεῖ-τὰ-εσόμενα-επ᾿-εσχάτων-τῶν-ημερῶν-,-καὶ-ακριβὲς-τὸ-όραμα-,-καὶ-πιστὴ-η-τούτου-κρίσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Then King Nebuchadnezzar fell on his face, prostrate before Daniel, and commanded that they should present an offering and incense to him.
Подстрочный перевод:
τότε-Ναβουχοδονοσορ-ο-βασιλεὺς-πεσὼν-επὶ-πρόσωπον-χαμαὶ-προσεκύνησε-τῶ-Δανιηλ-καὶ-επέταξε-θυσίας-καὶ-σπονδὰς-ποιῆσαι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 The king answered Daniel, and said, “Truly your God is the God of gods, the Lord of kings, and a revealer of secrets, since you could reveal this secret.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εκφωνήσας-ο-βασιλεὺς-πρὸς-τὸν-Δανιηλ-εῖπεν-Επ᾿-αληθείας-εστὶν-ο-θεὸς-υμῶν-θεὸς-τῶν-θεῶν-καὶ-κύριος-τῶν-βασιλέων-ο-εκφαίνων-μυστήρια-κρυπτὰ-μόνος-,-ότι-εδυνάσθης-δηλῶσαι-τὸ-μυστήριον-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts; and he made him ruler over the whole province of Babylon, and chief administrator over all the wise men of Babylon.
Подстрочный перевод:
τότε-ο-βασιλεὺς-Ναβουχοδονοσορ-Δανιηλ-μεγαλύνας-καὶ-δοὺς-δωρεὰς-μεγάλας-καὶ-πολλὰς-κατέστησεν-επὶ-τῶν-πραγμάτων-τῆς-Βαβυλωνίας-καὶ-απέδειξεν-αυτὸν-άρχοντα-καὶ-ηγούμενον-πάντων-τῶν-σοφιστῶν-Βαβυλωνίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Also Daniel petitioned the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abed-Nego over the affairs of the province of Babylon; but Daniel sat in the gate of the king.
Подстрочный перевод:
καὶ-Δανιηλ-ηξίωσε-τὸν-βασιλέα-ίνα-κατασταθῶσιν-επὶ-τῶν-πραγμάτων-τῆς-Βαβυλωνίας-Σεδραχ-,-Μισαχ-,-Αβδεναγω-·-καὶ-Δανιηλ-ῆν-εν-τῆ-βασιλικῆ-αυλῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
2
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl