This text is available in other languages:
1 Then the high priest said, “Are these things so?”
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-ο-αρχιερεύς-,-Ει-ταῦτα-ούτως-έχει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And he said, “Brethren and fathers, listen: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-έφη-,-Άνδρες-αδελφοὶ-καὶ-πατέρες-,-ακούσατε-.-Ο-θεὸς-τῆς-δόξης-ώφθη-τῶ-πατρὶ-ημῶν-Αβραὰμ-όντι-εν-τῆ-Μεσοποταμία-πρὶν-ὴ-κατοικῆσαι-αυτὸν-εν-Χαρράν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 and said to him, ‘Get out of your country and from your relatives, and come to a land that I will show you.’
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-,-Έξελθε-εκ-τῆς-γῆς-σου-καὶ-εκ-τῆς-συγγενείας-σου-,-καὶ-δεῦρο-εις-τὴν-γῆν-ὴν-άν-σοι-δείξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then he came out of the land of the Chaldeans and dwelt in Haran. And from there, when his father was dead, He moved him to this land in which you now dwell.
Подстрочный перевод:
τότε-εξελθὼν-εκ-γῆς-Χαλδαίων-κατώκησεν-εν-Χαρράν-.-κακεῖθεν-μετὰ-τὸ-αποθανεῖν-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-μετώκισεν-αυτὸν-εις-τὴν-γῆν-ταύτην-εις-ὴν-υμεῖς-νῦν-κατοικεῖτε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And God gave him no inheritance in it, not even enough to set his foot on. But even when Abraham had no child, He promised to give it to him for a possession, and to his descendants after him.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έδωκεν-αυτῶ-κληρονομίαν-εν-αυτῆ-ουδὲ-βῆμα-ποδός-,-καὶ-επηγγείλατο-δοῦναι-αυτῶ-εις-κατάσχεσιν-αυτὴν-καὶ-τῶ-σπέρματι-αυτοῦ-μετ᾿-αυτόν-,-ουκ-όντος-αυτῶ-τέκνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 But God spoke in this way: that his descendants would dwell in a foreign land, and that they would bring them into bondage and oppress them four hundred years.
Подстрочный перевод:
ελάλησεν-δὲ-ούτως-ο-θεὸς-ότι-έσται-τὸ-σπέρμα-αυτοῦ-πάροικον-εν-γῆ-αλλοτρία-,-καὶ-δουλώσουσιν-αυτὸ-καὶ-κακώσουσιν-έτη-τετρακόσια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ‘And the nation to whom they will be in bondage I will judge,’ said God, ‘and after that they shall come out and serve Me in this place.’
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-έθνος-ῶ-εὰν-δουλεύσουσιν-κρινῶ-εγώ-,-ο-θεὸς-εῖπεν-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-εξελεύσονται-καὶ-λατρεύσουσίν-μοι-εν-τῶ-τόπω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham begot Isaac and circumcised him on the eighth day; and Isaac begot Jacob, and Jacob begot the twelve patriarchs.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-αυτῶ-διαθήκην-περιτομῆς-·-καὶ-ούτως-εγέννησεν-τὸν-Ισαὰκ-καὶ-περιέτεμεν-αυτὸν-τῆ-ημέρα-τῆ-ογδόη-,-καὶ-Ισαὰκ-τὸν-Ιακώβ-,-καὶ-Ιακὼβ-τοὺς-δώδεκα-πατριάρχας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “And the patriarchs, becoming envious, sold Joseph into Egypt. But God was with him
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-πατριάρχαι-ζηλώσαντες-τὸν-Ιωσὴφ-απέδοντο-εις-Αίγυπτον-·-καὶ-ῆν-ο-θεὸς-μετ᾿-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 and delivered him out of all his troubles, and gave him favor and wisdom in the presence of Pharaoh, king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξείλατο-αυτὸν-εκ-πασῶν-τῶν-θλίψεων-αυτοῦ-,-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-χάριν-καὶ-σοφίαν-εναντίον-Φαραὼ-βασιλέως-Αιγύπτου-,-καὶ-κατέστησεν-αυτὸν-ηγούμενον-επ᾿-Αίγυπτον-καὶ-[-εφ-]-όλον-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Now a famine and great trouble came over all the land of Egypt and Canaan, and our fathers found no sustenance.
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-δὲ-λιμὸς-εφ᾿-όλην-τὴν-Αίγυπτον-καὶ-Χανάαν-καὶ-θλῖψις-μεγάλη-,-καὶ-ουχ-ηύρισκον-χορτάσματα-οι-πατέρες-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers first.
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-Ιακὼβ-όντα-σιτία-εις-Αίγυπτον-εξαπέστειλεν-τοὺς-πατέρας-ημῶν-πρῶτον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph’s family became known to the Pharaoh.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-δευτέρω-ανεγνωρίσθη-Ιωσὴφ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-,-καὶ-φανερὸν-εγένετο-τῶ-Φαραὼ-τὸ-γένος-[-τοῦ-]-Ιωσήφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Then Joseph sent and called his father Jacob and all his relatives to him, seventy-five people.
Подстрочный перевод:
αποστείλας-δὲ-Ιωσὴφ-μετεκαλέσατο-Ιακὼβ-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-καὶ-πᾶσαν-τὴν-συγγένειαν-εν-ψυχαῖς-εβδομήκοντα-πέντε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 So Jacob went down to Egypt; and he died, he and our fathers.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-Ιακὼβ-εις-Αίγυπτον-.-καὶ-ετελεύτησεν-αυτὸς-καὶ-οι-πατέρες-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham bought for a sum of money from the sons of Hamor, the father of Shechem.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετετέθησαν-εις-Συχὲμ-καὶ-ετέθησαν-εν-τῶ-μνήματι-ῶ-ωνήσατο-Αβραὰμ-τιμῆς-αργυρίου-παρὰ-τῶν-υιῶν-Εμμὼρ-εν-Συχέμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 “But when the time of the promise drew near which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt
Подстрочный перевод:
Καθὼς-δὲ-ήγγιζεν-ο-χρόνος-τῆς-επαγγελίας-ῆς-ωμολόγησεν-ο-θεὸς-τῶ-Αβραάμ-,-ηύξησεν-ο-λαὸς-καὶ-επληθύνθη-εν-Αιγύπτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 till another king arose who did not know Joseph.
Подстрочный перевод:
άχρι-οῦ-ανέστη-βασιλεὺς-έτερος-[-επ᾿-Αίγυπτον-]-ὸς-ουκ-ήδει-τὸν-Ιωσήφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 This man dealt treacherously with our people, and oppressed our forefathers, making them expose their babies, so that they might not live.
Подстрочный перевод:
οῦτος-κατασοφισάμενος-τὸ-γένος-ημῶν-εκάκωσεν-τοὺς-πατέρας-τοῦ-ποιεῖν-τὰ-βρέφη-έκθετα-αυτῶν-εις-τὸ-μὴ-ζωογονεῖσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 At this time Moses was born, and was well pleasing to God; and he was brought up in his father’s house for three months.
Подстрочный перевод:
εν-ῶ-καιρῶ-εγεννήθη-Μωυσῆς-,-καὶ-ῆν-αστεῖος-τῶ-θεῶ-·-ὸς-ανετράφη-μῆνας-τρεῖς-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 But when he was set out, Pharaoh’s daughter took him away and brought him up as her own son.
Подстрочный перевод:
εκτεθέντος-δὲ-αυτοῦ-ανείλατο-αυτὸν-η-θυγάτηρ-Φαραὼ-καὶ-ανεθρέψατο-αυτὸν-εαυτῆ-εις-υιόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and deeds.
Подстрочный перевод:
καὶ-επαιδεύθη-Μωυσῆς-[-εν-]-πάση-σοφία-Αιγυπτίων-,-ῆν-δὲ-δυνατὸς-εν-λόγοις-καὶ-έργοις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 “Now when he was forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the children of Israel.
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-επληροῦτο-αυτῶ-τεσσαρακονταετὴς-χρόνος-,-ανέβη-επὶ-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-επισκέψασθαι-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-τοὺς-υιοὺς-Ισραήλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And seeing one of them suffer wrong, he defended and avenged him who was oppressed, and struck down the Egyptian.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδών-τινα-αδικούμενον-ημύνατο-καὶ-εποίησεν-εκδίκησιν-τῶ-καταπονουμένω-πατάξας-τὸν-Αιγύπτιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 For he supposed that his brethren would have understood that God would deliver them by his hand, but they did not understand.
Подстрочный перевод:
ενόμιζεν-δὲ-συνιέναι-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-ότι-ο-θεὸς-διὰ-χειρὸς-αυτοῦ-δίδωσιν-σωτηρίαν-αυτοῖς-,-οι-δὲ-ου-συνῆκαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And the next day he appeared to two of them as they were fighting, and tried to reconcile them, saying, ‘Men, you are brethren; why do you wrong one another?’
Подстрочный перевод:
τῆ-τε-επιούση-ημέρα-ώφθη-αυτοῖς-μαχομένοις-καὶ-συνήλλασσεν-αυτοὺς-εις-ειρήνην-ειπών-,-Άνδρες-,-αδελφοί-εστε-·-ινατί-αδικεῖτε-αλλήλους-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αδικῶν-τὸν-πλησίον-απώσατο-αυτὸν-ειπών-,-Τίς-σε-κατέστησεν-άρχοντα-καὶ-δικαστὴν-εφ᾿-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Do you want to kill me as you did the Egyptian yesterday?’
Подстрочный перевод:
μὴ-ανελεῖν-με-σὺ-θέλεις-ὸν-τρόπον-ανεῖλες-εχθὲς-τὸν-Αιγύπτιον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Then, at this saying, Moses fled and became a dweller in the land of Midian, where he had two sons.
Подстрочный перевод:
έφυγεν-δὲ-Μωυσῆς-εν-τῶ-λόγω-τούτω-,-καὶ-εγένετο-πάροικος-εν-γῆ-Μαδιάμ-,-οῦ-εγέννησεν-υιοὺς-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 “And when forty years had passed, an Angel of the Lord appeared to him in a flame of fire in a bush, in the wilderness of Mount Sinai.
Подстрочный перевод:
Καὶ-πληρωθέντων-ετῶν-τεσσαράκοντα-ώφθη-αυτῶ-εν-τῆ-ερήμω-τοῦ-όρους-Σινᾶ-άγγελος-εν-φλογὶ-πυρὸς-βάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he drew near to observe, the voice of the Lord came to him,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Μωυσῆς-ιδὼν-εθαύμαζεν-τὸ-όραμα-·-προσερχομένου-δὲ-αυτοῦ-κατανοῆσαι-εγένετο-φωνὴ-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 saying, ‘I am the God of your fathers—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ And Moses trembled and dared not look.
Подстрочный перевод:
Εγὼ-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-σου-,-ο-θεὸς-Αβραὰμ-καὶ-Ισαὰκ-καὶ-Ιακώβ-.-έντρομος-δὲ-γενόμενος-Μωυσῆς-ουκ-ετόλμα-κατανοῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 ‘Then the LORD said to him, “Take your sandals off your feet, for the place where you stand is holy ground.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-ο-κύριος-,-Λῦσον-τὸ-υπόδημα-τῶν-ποδῶν-σου-,-ο-γὰρ-τόπος-εφ᾿-ῶ-έστηκας-γῆ-αγία-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 I have surely seen the oppression of My people who are in Egypt; I have heard their groaning and have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt.” ’
Подстрочный перевод:
ιδὼν-εῖδον-τὴν-κάκωσιν-τοῦ-λαοῦ-μου-τοῦ-εν-Αιγύπτω-,-καὶ-τοῦ-στεναγμοῦ-αυτῶν-ήκουσα-,-καὶ-κατέβην-εξελέσθαι-αυτούς-·-καὶ-νῦν-δεῦρο-αποστείλω-σε-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 “This Moses whom they rejected, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’ is the one God sent to be a ruler and a deliverer by the hand of the Angel who appeared to him in the bush.
Подстрочный перевод:
Τοῦτον-τὸν-Μωυσῆν-,-ὸν-ηρνήσαντο-ειπόντες-,-Τίς-σε-κατέστησεν-άρχοντα-καὶ-δικαστήν-;-τοῦτον-ο-θεὸς-[-καὶ-]-άρχοντα-καὶ-λυτρωτὴν-απέσταλκεν-σὺν-χειρὶ-αγγέλου-τοῦ-οφθέντος-αυτῶ-εν-τῆ-βάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 He brought them out, after he had shown wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.
Подстрочный перевод:
οῦτος-εξήγαγεν-αυτοὺς-ποιήσας-τέρατα-καὶ-σημεῖα-εν-γῆ-Αιγύπτω-καὶ-εν-Ερυθρᾶ-Θαλάσση-καὶ-εν-τῆ-ερήμω-έτη-τεσσαράκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 “This is that Moses who said to the children of Israel, ‘The LORD your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear.’
Подстрочный перевод:
οῦτός-εστιν-ο-Μωυσῆς-ο-είπας-τοῖς-υιοῖς-Ισραήλ-,-Προφήτην-υμῖν-αναστήσει-ο-θεὸς-εκ-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-ως-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 “This is he who was in the congregation in the wilderness with the Angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, the one who received the living oracles to give to us,
Подстрочный перевод:
οῦτός-εστιν-ο-γενόμενος-εν-τῆ-εκκλησία-εν-τῆ-ερήμω-μετὰ-τοῦ-αγγέλου-τοῦ-λαλοῦντος-αυτῶ-εν-τῶ-όρει-Σινᾶ-καὶ-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-ὸς-εδέξατο-λόγια-ζῶντα-δοῦναι-ημῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 whom our fathers would not obey, but rejected. And in their hearts they turned back to Egypt,
Подстрочный перевод:
ῶ-ουκ-ηθέλησαν-υπήκοοι-γενέσθαι-οι-πατέρες-ημῶν-αλλὰ-απώσαντο-καὶ-εστράφησαν-εν-ταῖς-καρδίαις-αυτῶν-εις-Αίγυπτον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 saying to Aaron, ‘Make us gods to go before us; as for this Moses who brought us out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.’
Подстрочный перевод:
ειπόντες-τῶ-Ααρών-,-Ποίησον-ημῖν-θεοὺς-οὶ-προπορεύσονται-ημῶν-·-ο-γὰρ-Μωυσῆς-οῦτος-,-ὸς-εξήγαγεν-ημᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-ουκ-οίδαμεν-τί-εγένετο-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 And they made a calf in those days, offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμοσχοποίησαν-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-καὶ-ανήγαγον-θυσίαν-τῶ-ειδώλω-,-καὶ-ευφραίνοντο-εν-τοῖς-έργοις-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Then God turned and gave them up to worship the host of heaven, as it is written in the book of the Prophets: ‘Did you offer Me slaughtered animals and sacrifices during forty years in the wilderness, O house of Israel?
Подстрочный перевод:
έστρεψεν-δὲ-ο-θεὸς-καὶ-παρέδωκεν-αυτοὺς-λατρεύειν-τῆ-στρατιᾶ-τοῦ-ουρανοῦ-,-καθὼς-γέγραπται-εν-βίβλω-τῶν-προφητῶν-,-Μὴ-σφάγια-καὶ-θυσίας-προσηνέγκατέ-μοι-έτη-τεσσαράκοντα-εν-τῆ-ερήμω-,-οῖκος-Ισραήλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 You also took up the tabernacle of Moloch, And the star of your god Remphan, Images which you made to worship; And I will carry you away beyond Babylon.’
Подстрочный перевод:
καὶ-ανελάβετε-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-Μολὸχ-καὶ-τὸ-άστρον-τοῦ-θεοῦ-[-υμῶν-]-Ραιφάν-,-τοὺς-τύπους-οὺς-εποιήσατε-προσκυνεῖν-αυτοῖς-·-καὶ-μετοικιῶ-υμᾶς-επέκεινα-Βαβυλῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 “Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as He appointed, instructing Moses to make it according to the pattern that he had seen,
Подстрочный перевод:
Η-σκηνὴ-τοῦ-μαρτυρίου-ῆν-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-εν-τῆ-ερήμω-,-καθὼς-διετάξατο-ο-λαλῶν-τῶ-Μωυσῆ-ποιῆσαι-αυτὴν-κατὰ-τὸν-τύπον-ὸν-εωράκει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 which our fathers, having received it in turn, also brought with Joshua into the land possessed by the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers until the days of David,
Подстрочный перевод:
ὴν-καὶ-εισήγαγον-διαδεξάμενοι-οι-πατέρες-ημῶν-μετὰ-Ιησοῦ-εν-τῆ-κατασχέσει-τῶν-εθνῶν-ῶν-εξῶσεν-ο-θεὸς-απὸ-προσώπου-τῶν-πατέρων-ημῶν-έως-τῶν-ημερῶν-Δαυίδ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 who found favor before God and asked to find a dwelling for the God of Jacob.
Подстрочный перевод:
ὸς-εῦρεν-χάριν-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-ητήσατο-ευρεῖν-σκήνωμα-τῶ-οίκω-Ιακώβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 But Solomon built Him a house.
Подстрочный перевод:
Σολομῶν-δὲ-οικοδόμησεν-αυτῶ-οῖκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 “However, the Most High does not dwell in temples made with hands, as the prophet says:
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ουχ-ο-ύψιστος-εν-χειροποιήτοις-κατοικεῖ-·-καθὼς-ο-προφήτης-λέγει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 ‘Heaven is My throne, And earth is My footstool. What house will you build for Me? says the LORD, Or what is the place of My rest?
Подстрочный перевод:
Ο-ουρανός-μοι-θρόνος-,-η-δὲ-γῆ-υποπόδιον-τῶν-ποδῶν-μου-·-ποῖον-οῖκον-οικοδομήσετέ-μοι-,-λέγει-κύριος-,-ὴ-τίς-τόπος-τῆς-καταπαύσεώς-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Has My hand not made all these things?’
Подстрочный перевод:
ουχὶ-η-χείρ-μου-εποίησεν-ταῦτα-πάντα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears! You always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you.
Подстрочный перевод:
Σκληροτράχηλοι-καὶ-απερίτμητοι-καρδίαις-καὶ-τοῖς-ωσίν-,-υμεῖς-αεὶ-τῶ-πνεύματι-τῶ-αγίω-αντιπίπτετε-,-ως-οι-πατέρες-υμῶν-καὶ-υμεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who foretold the coming of the Just One, of whom you now have become the betrayers and murderers,
Подстрочный перевод:
τίνα-τῶν-προφητῶν-ουκ-εδίωξαν-οι-πατέρες-υμῶν-;-καὶ-απέκτειναν-τοὺς-προκαταγγείλαντας-περὶ-τῆς-ελεύσεως-τοῦ-δικαίου-οῦ-νῦν-υμεῖς-προδόται-καὶ-φονεῖς-εγένεσθε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 who have received the law by the direction of angels and have not kept it.
Подстрочный перевод:
οίτινες-ελάβετε-τὸν-νόμον-εις-διαταγὰς-αγγέλων-,-καὶ-ουκ-εφυλάξατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 When they heard these things they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.
Подстрочный перевод:
Ακούοντες-δὲ-ταῦτα-διεπρίοντο-ταῖς-καρδίαις-αυτῶν-καὶ-έβρυχον-τοὺς-οδόντας-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 But he, being full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God,
Подстрочный перевод:
υπάρχων-δὲ-πλήρης-πνεύματος-αγίου-ατενίσας-εις-τὸν-ουρανὸν-εῖδεν-δόξαν-θεοῦ-καὶ-Ιησοῦν-εστῶτα-εκ-δεξιῶν-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 and said, “Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-,-Ιδοὺ-θεωρῶ-τοὺς-ουρανοὺς-διηνοιγμένους-καὶ-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-εκ-δεξιῶν-εστῶτα-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran at him with one accord;
Подстрочный перевод:
κράξαντες-δὲ-φωνῆ-μεγάλη-συνέσχον-τὰ-ῶτα-αυτῶν-,-καὶ-ώρμησαν-ομοθυμαδὸν-επ᾿-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 and they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their clothes at the feet of a young man named Saul.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκβαλόντες-έξω-τῆς-πόλεως-ελιθοβόλουν-.-καὶ-οι-μάρτυρες-απέθεντο-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-παρὰ-τοὺς-πόδας-νεανίου-καλουμένου-Σαύλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 And they stoned Stephen as he was calling on God and saying, “Lord Jesus, receive my spirit.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ελιθοβόλουν-τὸν-Στέφανον-επικαλούμενον-καὶ-λέγοντα-,-Κύριε-Ιησοῦ-,-δέξαι-τὸ-πνεῦμά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 Then he knelt down and cried out with a loud voice, “Lord, do not charge them with this sin.” And when he had said this, he fell asleep.
Подстрочный перевод:
θεὶς-δὲ-τὰ-γόνατα-έκραξεν-φωνῆ-μεγάλη-,-Κύριε-,-μὴ-στήσης-αυτοῖς-ταύτην-τὴν-αμαρτίαν-.-καὶ-τοῦτο-ειπὼν-εκοιμήθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
7
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl