This text is available in other languages:
1 Now Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
Подстрочный перевод:
Πέτρος-δὲ-καὶ-Ιωάννης-ανέβαινον-εις-τὸ-ιερὸν-επὶ-τὴν-ώραν-τῆς-προσευχῆς-τὴν-ενάτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple;
Подстрочный перевод:
καί-τις-ανὴρ-χωλὸς-εκ-κοιλίας-μητρὸς-αυτοῦ-υπάρχων-εβαστάζετο-,-ὸν-ετίθουν-καθ᾿-ημέραν-πρὸς-τὴν-θύραν-τοῦ-ιεροῦ-τὴν-λεγομένην-Ωραίαν-τοῦ-αιτεῖν-ελεημοσύνην-παρὰ-τῶν-εισπορευομένων-εις-τὸ-ιερόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms.
Подстрочный перевод:
ὸς-ιδὼν-Πέτρον-καὶ-Ιωάννην-μέλλοντας-εισιέναι-εις-τὸ-ιερὸν-ηρώτα-ελεημοσύνην-[-λαβεῖν-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And fixing his eyes on him, with John, Peter said, “Look at us.”
Подстрочный перевод:
ατενίσας-δὲ-Πέτρος-εις-αυτὸν-σὺν-τῶ-Ιωάννη-εῖπεν-,-Βλέψον-εις-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 So he gave them his attention, expecting to receive something from them.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-επεῖχεν-αυτοῖς-προσδοκῶν-τι-παρ᾿-αυτῶν-λαβεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then Peter said, “Silver and gold I do not have, but what I do have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Πέτρος-,-Αργύριον-καὶ-χρυσίον-ουχ-υπάρχει-μοι-,-ὸ-δὲ-έχω-τοῦτό-σοι-δίδωμι-·-εν-τῶ-ονόματι-Ιησοῦ-Χριστοῦ-τοῦ-Ναζωραίου-περιπάτει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength.
Подстрочный перевод:
καὶ-πιάσας-αυτὸν-τῆς-δεξιᾶς-χειρὸς-ήγειρεν-αυτόν-·-παραχρῆμα-δὲ-εστερεώθησαν-αι-βάσεις-αυτοῦ-καὶ-τὰ-σφυδρά-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 So he, leaping up, stood and walked and entered the temple with them—walking, leaping, and praising God.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαλλόμενος-έστη-καὶ-περιεπάτει-,-καὶ-εισῆλθεν-σὺν-αυτοῖς-εις-τὸ-ιερὸν-περιπατῶν-καὶ-αλλόμενος-καὶ-αινῶν-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And all the people saw him walking and praising God.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-πᾶς-ο-λαὸς-αυτὸν-περιπατοῦντα-καὶ-αινοῦντα-τὸν-θεόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Then they knew that it was he who sat begging alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
Подстрочный перевод:
επεγίνωσκον-δὲ-αυτὸν-ότι-αυτὸς-ῆν-ο-πρὸς-τὴν-ελεημοσύνην-καθήμενος-επὶ-τῆ-Ωραία-Πύλη-τοῦ-ιεροῦ-,-καὶ-επλήσθησαν-θάμβους-καὶ-εκστάσεως-επὶ-τῶ-συμβεβηκότι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Now as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon’s, greatly amazed.
Подстрочный перевод:
Κρατοῦντος-δὲ-αυτοῦ-τὸν-Πέτρον-καὶ-τὸν-Ιωάννην-συνέδραμεν-πᾶς-ο-λαὸς-πρὸς-αυτοὺς-επὶ-τῆ-στοᾶ-τῆ-καλουμένη-Σολομῶντος-έκθαμβοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 So when Peter saw it, he responded to the people: “Men of Israel, why do you marvel at this? Or why look so intently at us, as though by our own power or godliness we had made this man walk?
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-ο-Πέτρος-απεκρίνατο-πρὸς-τὸν-λαόν-,-Άνδρες-Ισραηλῖται-,-τί-θαυμάζετε-επὶ-τούτω-,-ὴ-ημῖν-τί-ατενίζετε-ως-ιδία-δυνάμει-ὴ-ευσεβεία-πεποιηκόσιν-τοῦ-περιπατεῖν-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go.
Подстрочный перевод:
ο-θεὸς-Αβραὰμ-καὶ-[-ο-θεὸς-]-Ισαὰκ-καὶ-[-ο-θεὸς-]-Ιακώβ-,-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-εδόξασεν-τὸν-παῖδα-αυτοῦ-Ιησοῦν-,-ὸν-υμεῖς-μὲν-παρεδώκατε-καὶ-ηρνήσασθε-κατὰ-πρόσωπον-Πιλάτου-,-κρίναντος-εκείνου-απολύειν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 But you denied the Holy One and the Just, and asked for a murderer to be granted to you,
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-τὸν-άγιον-καὶ-δίκαιον-ηρνήσασθε-,-καὶ-ητήσασθε-άνδρα-φονέα-χαρισθῆναι-υμῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
Подстрочный перевод:
τὸν-δὲ-αρχηγὸν-τῆς-ζωῆς-απεκτείνατε-,-ὸν-ο-θεὸς-ήγειρεν-εκ-νεκρῶν-,-οῦ-ημεῖς-μάρτυρές-εσμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And His name, through faith in His name, has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which comes through Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆ-πίστει-τοῦ-ονόματος-αυτοῦ-τοῦτον-ὸν-θεωρεῖτε-καὶ-οίδατε-εστερέωσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-,-καὶ-η-πίστις-η-δι᾿-αυτοῦ-έδωκεν-αυτῶ-τὴν-ολοκληρίαν-ταύτην-απέναντι-πάντων-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 “Yet now, brethren, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-αδελφοί-,-οῖδα-ότι-κατὰ-άγνοιαν-επράξατε-,-ώσπερ-καὶ-οι-άρχοντες-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 But those things which God foretold by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-ὰ-προκατήγγειλεν-διὰ-στόματος-πάντων-τῶν-προφητῶν-παθεῖν-τὸν-Χριστὸν-αυτοῦ-επλήρωσεν-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
Подстрочный перевод:
μετανοήσατε-οῦν-καὶ-επιστρέψατε-εις-τὸ-εξαλειφθῆναι-υμῶν-τὰς-αμαρτίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 and that He may send Jesus Christ, who was preached to you before,
Подстрочный перевод:
όπως-ὰν-έλθωσιν-καιροὶ-αναψύξεως-απὸ-προσώπου-τοῦ-κυρίου-καὶ-αποστείλη-τὸν-προκεχειρισμένον-υμῖν-Χριστόν-,-Ιησοῦν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.
Подстрочный перевод:
ὸν-δεῖ-ουρανὸν-μὲν-δέξασθαι-άχρι-χρόνων-αποκαταστάσεως-πάντων-ῶν-ελάλησεν-ο-θεὸς-διὰ-στόματος-τῶν-αγίων-απ᾿-αιῶνος-αυτοῦ-προφητῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 For Moses truly said to the fathers, ‘The LORD your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.
Подстрочный перевод:
Μωυσῆς-μὲν-εῖπεν-ότι-Προφήτην-υμῖν-αναστήσει-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-εκ-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-ως-εμέ-·-αυτοῦ-ακούσεσθε-κατὰ-πάντα-όσα-ὰν-λαλήση-πρὸς-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And it shall be that every soul who will not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
Подстрочный перевод:
έσται-δὲ-πᾶσα-ψυχὴ-ήτις-εὰν-μὴ-ακούση-τοῦ-προφήτου-εκείνου-εξολεθρευθήσεται-εκ-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Yes, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold these days.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-δὲ-οι-προφῆται-απὸ-Σαμουὴλ-καὶ-τῶν-καθεξῆς-όσοι-ελάλησαν-καὶ-κατήγγειλαν-τὰς-ημέρας-ταύτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’
Подстрочный перевод:
υμεῖς-εστε-οι-υιοὶ-τῶν-προφητῶν-καὶ-τῆς-διαθήκης-ῆς-διέθετο-ο-θεὸς-πρὸς-τοὺς-πατέρας-υμῶν-,-λέγων-πρὸς-Αβραάμ-,-Καὶ-εν-τῶ-σπέρματί-σου-ενευλογηθήσονται-πᾶσαι-αι-πατριαὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”
Подстрочный перевод:
υμῖν-πρῶτον-αναστήσας-ο-θεὸς-τὸν-παῖδα-αυτοῦ-απέστειλεν-αυτὸν-ευλογοῦντα-υμᾶς-εν-τῶ-αποστρέφειν-έκαστον-απὸ-τῶν-πονηριῶν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
3
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl