This text is available in other languages:
1 Then Agrippa said to Paul, “You are permitted to speak for yourself.” So Paul stretched out his hand and answered for himself:
Подстрочный перевод:
Αγρίππας-δὲ-πρὸς-τὸν-Παῦλον-έφη-,-Επιτρέπεταί-σοι-περὶ-σεαυτοῦ-λέγειν-.-τότε-ο-Παῦλος-εκτείνας-τὴν-χεῖρα-απελογεῖτο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “I think myself happy, King Agrippa, because today I shall answer for myself before you concerning all the things of which I am accused by the Jews,
Подстрочный перевод:
Περὶ-πάντων-ῶν-εγκαλοῦμαι-υπὸ-Ιουδαίων-,-βασιλεῦ-Αγρίππα-,-ήγημαι-εμαυτὸν-μακάριον-επὶ-σοῦ-μέλλων-σήμερον-απολογεῖσθαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 especially because you are expert in all customs and questions which have to do with the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
Подстрочный перевод:
μάλιστα-γνώστην-όντα-σε-πάντων-τῶν-κατὰ-Ιουδαίους-εθῶν-τε-καὶ-ζητημάτων-·-διὸ-δέομαι-μακροθύμως-ακοῦσαί-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 “My manner of life from my youth, which was spent from the beginning among my own nation at Jerusalem, all the Jews know.
Подстрочный перевод:
Τὴν-μὲν-οῦν-βίωσίν-μου-εκ-νεότητος-τὴν-απ᾿-αρχῆς-γενομένην-εν-τῶ-έθνει-μου-έν-τε-Ιεροσολύμοις-ίσασι-πάντες-Ιουδαῖοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 They knew me from the first, if they were willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
Подстрочный перевод:
προγινώσκοντές-με-άνωθεν-,-εὰν-θέλωσι-μαρτυρεῖν-,-ότι-κατὰ-τὴν-ακριβεστάτην-αίρεσιν-τῆς-ημετέρας-θρησκείας-έζησα-Φαρισαῖος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-επ᾿-ελπίδι-τῆς-εις-τοὺς-πατέρας-ημῶν-επαγγελίας-γενομένης-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-έστηκα-κρινόμενος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 To this promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. For this hope’s sake, King Agrippa, I am accused by the Jews.
Подстрочный перевод:
εις-ὴν-τὸ-δωδεκάφυλον-ημῶν-εν-εκτενεία-νύκτα-καὶ-ημέραν-λατρεῦον-ελπίζει-καταντῆσαι-·-περὶ-ῆς-ελπίδος-εγκαλοῦμαι-υπὸ-Ιουδαίων-,-βασιλεῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Why should it be thought incredible by you that God raises the dead?
Подстрочный перевод:
τί-άπιστον-κρίνεται-παρ᾿-υμῖν-ει-ο-θεὸς-νεκροὺς-εγείρει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “Indeed, I myself thought I must do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
Подстрочный перевод:
εγὼ-μὲν-οῦν-έδοξα-εμαυτῶ-πρὸς-τὸ-όνομα-Ιησοῦ-τοῦ-Ναζωραίου-δεῖν-πολλὰ-εναντία-πρᾶξαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 This I also did in Jerusalem, and many of the saints I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I cast my vote against them.
Подстрочный перевод:
ὸ-καὶ-εποίησα-εν-Ιεροσολύμοις-,-καὶ-πολλούς-τε-τῶν-αγίων-εγὼ-εν-φυλακαῖς-κατέκλεισα-τὴν-παρὰ-τῶν-αρχιερέων-εξουσίαν-λαβών-,-αναιρουμένων-τε-αυτῶν-κατήνεγκα-ψῆφον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And I punished them often in every synagogue and compelled them to blaspheme; and being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατὰ-πάσας-τὰς-συναγωγὰς-πολλάκις-τιμωρῶν-αυτοὺς-ηνάγκαζον-βλασφημεῖν-,-περισσῶς-τε-εμμαινόμενος-αυτοῖς-εδίωκον-έως-καὶ-εις-τὰς-έξω-πόλεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 “While thus occupied, as I journeyed to Damascus with authority and commission from the chief priests,
Подстрочный перевод:
Εν-οῖς-πορευόμενος-εις-τὴν-Δαμασκὸν-μετ᾿-εξουσίας-καὶ-επιτροπῆς-τῆς-τῶν-αρχιερέων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 at midday, O king, along the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and those who journeyed with me.
Подстрочный перевод:
ημέρας-μέσης-κατὰ-τὴν-οδὸν-εῖδον-,-βασιλεῦ-,-ουρανόθεν-υπὲρ-τὴν-λαμπρότητα-τοῦ-ηλίου-περιλάμψαν-με-φῶς-καὶ-τοὺς-σὺν-εμοὶ-πορευομένους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And when we all had fallen to the ground, I heard a voice speaking to me and saying in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.’
Подстрочный перевод:
πάντων-τε-καταπεσόντων-ημῶν-εις-τὴν-γῆν-ήκουσα-φωνὴν-λέγουσαν-πρός-με-τῆ-Εβραίδι-διαλέκτω-,-Σαοὺλ-Σαούλ-,-τί-με-διώκεις-;-σκληρόν-σοι-πρὸς-κέντρα-λακτίζειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 So I said, ‘Who are You, Lord?’ And He said, ‘I am Jesus, whom you are persecuting.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-εῖπα-,-Τίς-εῖ-,-κύριε-;-ο-δὲ-κύριος-εῖπεν-,-Εγώ-ειμι-Ιησοῦς-ὸν-σὺ-διώκεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 But rise and stand on your feet; for I have appeared to you for this purpose, to make you a minister and a witness both of the things which you have seen and of the things which I will yet reveal to you.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ανάστηθι-καὶ-στῆθι-επὶ-τοὺς-πόδας-σου-·-εις-τοῦτο-γὰρ-ώφθην-σοι-,-προχειρίσασθαί-σε-υπηρέτην-καὶ-μάρτυρα-ῶν-τε-εῖδές-με-ῶν-τε-οφθήσομαί-σοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 I will deliver you from the Jewish people, as well as from the Gentiles, to whom I now send you,
Подстрочный перевод:
εξαιρούμενός-σε-εκ-τοῦ-λαοῦ-καὶ-εκ-τῶν-εθνῶν-,-εις-οὺς-εγὼ-αποστέλλω-σε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 to open their eyes, in order to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in Me.’
Подстрочный перевод:
ανοῖξαι-οφθαλμοὺς-αυτῶν-,-τοῦ-επιστρέψαι-απὸ-σκότους-εις-φῶς-καὶ-τῆς-εξουσίας-τοῦ-Σατανᾶ-επὶ-τὸν-θεόν-,-τοῦ-λαβεῖν-αυτοὺς-άφεσιν-αμαρτιῶν-καὶ-κλῆρον-εν-τοῖς-ηγιασμένοις-πίστει-τῆ-εις-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
Подстрочный перевод:
Όθεν-,-βασιλεῦ-Αγρίππα-,-ουκ-εγενόμην-απειθὴς-τῆ-ουρανίω-οπτασία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 but declared first to those in Damascus and in Jerusalem, and throughout all the region of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent, turn to God, and do works befitting repentance.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τοῖς-εν-Δαμασκῶ-πρῶτόν-τε-καὶ-Ιεροσολύμοις-,-πᾶσάν-τε-τὴν-χώραν-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-τοῖς-έθνεσιν-απήγγελλον-μετανοεῖν-καὶ-επιστρέφειν-επὶ-τὸν-θεόν-,-άξια-τῆς-μετανοίας-έργα-πράσσοντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 For these reasons the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
Подстрочный перевод:
ένεκα-τούτων-με-Ιουδαῖοι-συλλαβόμενοι-[-όντα-]-εν-τῶ-ιερῶ-επειρῶντο-διαχειρίσασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Therefore, having obtained help from God, to this day I stand, witnessing both to small and great, saying no other things than those which the prophets and Moses said would come—
Подстрочный перевод:
επικουρίας-οῦν-τυχὼν-τῆς-απὸ-τοῦ-θεοῦ-άχρι-τῆς-ημέρας-ταύτης-έστηκα-μαρτυρόμενος-μικρῶ-τε-καὶ-μεγάλω-,-ουδὲν-εκτὸς-λέγων-ῶν-τε-οι-προφῆται-ελάλησαν-μελλόντων-γίνεσθαι-καὶ-Μωυσῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 that the Christ would suffer, that He would be the first to rise from the dead, and would proclaim light to the Jewish people and to the Gentiles.”
Подстрочный перевод:
ει-παθητὸς-ο-Χριστός-,-ει-πρῶτος-εξ-αναστάσεως-νεκρῶν-φῶς-μέλλει-καταγγέλλειν-τῶ-τε-λαῶ-καὶ-τοῖς-έθνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Now as he thus made his defense, Festus said with a loud voice, “Paul, you are beside yourself! Much learning is driving you mad!”
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-δὲ-αυτοῦ-απολογουμένου-ο-Φῆστος-μεγάλη-τῆ-φωνῆ-φησιν-,-Μαίνη-,-Παῦλε-·-τὰ-πολλά-σε-γράμματα-εις-μανίαν-περιτρέπει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 But he said, “I am not mad, most noble Festus, but speak the words of truth and reason.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Παῦλος-,-Ου-μαίνομαι-,-φησίν-,-κράτιστε-Φῆστε-,-αλλὰ-αληθείας-καὶ-σωφροσύνης-ρήματα-αποφθέγγομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 For the king, before whom I also speak freely, knows these things; for I am convinced that none of these things escapes his attention, since this thing was not done in a corner.
Подстрочный перевод:
επίσταται-γὰρ-περὶ-τούτων-ο-βασιλεύς-,-πρὸς-ὸν-καὶ-παρρησιαζόμενος-λαλῶ-·-λανθάνειν-γὰρ-αυτὸν-τούτων-ου-πείθομαι-ουθέν-,-ου-γάρ-εστιν-εν-γωνία-πεπραγμένον-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you do believe.”
Подстрочный перевод:
πιστεύεις-,-βασιλεῦ-Αγρίππα-,-τοῖς-προφήταις-;-οῖδα-ότι-πιστεύεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Then Agrippa said to Paul, “You almost persuade me to become a Christian.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Αγρίππας-πρὸς-τὸν-Παῦλον-,-Εν-ολίγω-με-πείθεις-Χριστιανὸν-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 And Paul said, “I would to God that not only you, but also all who hear me today, might become both almost and altogether such as I am, except for these chains.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Παῦλος-,-Ευξαίμην-ὰν-τῶ-θεῶ-καὶ-εν-ολίγω-καὶ-εν-μεγάλω-ου-μόνον-σὲ-αλλὰ-καὶ-πάντας-τοὺς-ακούοντάς-μου-σήμερον-γενέσθαι-τοιούτους-οποῖος-καὶ-εγώ-ειμι-,-παρεκτὸς-τῶν-δεσμῶν-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 When he had said these things, the king stood up, as well as the governor and Bernice and those who sat with them;
Подстрочный перевод:
Ανέστη-τε-ο-βασιλεὺς-καὶ-ο-ηγεμὼν-ή-τε-Βερνίκη-καὶ-οι-συγκαθήμενοι-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 and when they had gone aside, they talked among themselves, saying, “This man is doing nothing deserving of death or chains.”
Подстрочный перевод:
καὶ-αναχωρήσαντες-ελάλουν-πρὸς-αλλήλους-λέγοντες-ότι-Ουδὲν-θανάτου-ὴ-δεσμῶν-άξιον-πράσσει-ο-άνθρωπος-οῦτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Then Agrippa said to Festus, “This man might have been set free if he had not appealed to Caesar.”
Подстрочный перевод:
Αγρίππας-δὲ-τῶ-Φήστω-έφη-,-Απολελύσθαι-εδύνατο-ο-άνθρωπος-οῦτος-ει-μὴ-επεκέκλητο-Καίσαρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
26
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl