| 1 | Then Agrippa said to Paul, “You are permitted to speak for yourself.” So Paul stretched out his hand and answered for himself: |
|
Подстрочный перевод:
ΑγρίππαςδὲπρὸςτὸνΠαῦλονέφη,Επιτρέπεταίσοιπερὶσεαυτοῦλέγειν.τότεοΠαῦλοςεκτείναςτὴνχεῖρααπελογεῖτο,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “I think myself happy, King Agrippa, because today I shall answer for myself before you concerning all the things of which I am accused by the Jews, |
|
Подстрочный перевод:
ΠερὶπάντωνῶνεγκαλοῦμαιυπὸΙουδαίων,βασιλεῦΑγρίππα,ήγημαιεμαυτὸνμακάριονεπὶσοῦμέλλωνσήμεροναπολογεῖσθαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | especially because you are expert in all customs and questions which have to do with the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently. |
|
Подстрочный перевод:
μάλισταγνώστηνόντασεπάντωντῶνκατὰΙουδαίουςεθῶντεκαὶζητημάτων·διὸδέομαιμακροθύμωςακοῦσαίμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | “My manner of life from my youth, which was spent from the beginning among my own nation at Jerusalem, all the Jews know. |
|
Подстрочный перевод:
Τὴνμὲνοῦνβίωσίνμουεκνεότητοςτὴναπ᾿αρχῆςγενομένηνεντῶέθνειμουέντεΙεροσολύμοιςίσασιπάντεςΙουδαῖοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | They knew me from the first, if they were willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee. |
|
Подстрочный перевод:
προγινώσκοντέςμεάνωθεν,εὰνθέλωσιμαρτυρεῖν,ότικατὰτὴνακριβεστάτηναίρεσιντῆςημετέραςθρησκείαςέζησαΦαρισαῖος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνεπ᾿ελπίδιτῆςειςτοὺςπατέραςημῶνεπαγγελίαςγενομένηςυπὸτοῦθεοῦέστηκακρινόμενος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | To this promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. For this hope’s sake, King Agrippa, I am accused by the Jews. |
|
Подстрочный перевод:
ειςὴντὸδωδεκάφυλονημῶνενεκτενείανύκτακαὶημέρανλατρεῦονελπίζεικαταντῆσαι·περὶῆςελπίδοςεγκαλοῦμαιυπὸΙουδαίων,βασιλεῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Why should it be thought incredible by you that God raises the dead? |
|
Подстрочный перевод:
τίάπιστονκρίνεταιπαρ᾿υμῖνειοθεὸςνεκροὺςεγείρει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | “Indeed, I myself thought I must do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. |
|
Подстрочный перевод:
εγὼμὲνοῦνέδοξαεμαυτῶπρὸςτὸόνομαΙησοῦτοῦΝαζωραίουδεῖνπολλὰεναντίαπρᾶξαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | This I also did in Jerusalem, and many of the saints I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I cast my vote against them. |
|
Подстрочный перевод:
ὸκαὶεποίησαενΙεροσολύμοις,καὶπολλούςτετῶναγίωνεγὼενφυλακαῖςκατέκλεισατὴνπαρὰτῶναρχιερέωνεξουσίανλαβών,αναιρουμένωντεαυτῶνκατήνεγκαψῆφον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | And I punished them often in every synagogue and compelled them to blaspheme; and being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατὰπάσαςτὰςσυναγωγὰςπολλάκιςτιμωρῶναυτοὺςηνάγκαζονβλασφημεῖν,περισσῶςτεεμμαινόμενοςαυτοῖςεδίωκονέωςκαὶειςτὰςέξωπόλεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | “While thus occupied, as I journeyed to Damascus with authority and commission from the chief priests, |
|
Подстрочный перевод:
ΕνοῖςπορευόμενοςειςτὴνΔαμασκὸνμετ᾿εξουσίαςκαὶεπιτροπῆςτῆςτῶναρχιερέων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | at midday, O king, along the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and those who journeyed with me. |
|
Подстрочный перевод:
ημέραςμέσηςκατὰτὴνοδὸνεῖδον,βασιλεῦ,ουρανόθενυπὲρτὴνλαμπρότητατοῦηλίουπεριλάμψανμεφῶςκαὶτοὺςσὺνεμοὶπορευομένους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
And when we all had fallen to the ground, I heard a voice speaking to me and saying in the Hebrew language, |
|
Подстрочный перевод:
πάντωντεκαταπεσόντωνημῶνειςτὴνγῆνήκουσαφωνὴνλέγουσανπρόςμετῆΕβραίδιδιαλέκτω,ΣαοὺλΣαούλ,τίμεδιώκεις;σκληρόνσοιπρὸςκέντραλακτίζειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
So I said, ‘Who are You, Lord?’ And He said, |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲεῖπα,Τίςεῖ,κύριε;οδὲκύριοςεῖπεν,ΕγώειμιΙησοῦςὸνσὺδιώκεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
|
|
Подстрочный перевод:
αλλὰανάστηθικαὶστῆθιεπὶτοὺςπόδαςσου·ειςτοῦτογὰρώφθηνσοι,προχειρίσασθαίσευπηρέτηνκαὶμάρτυραῶντεεῖδέςμεῶντεοφθήσομαίσοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
|
|
Подстрочный перевод:
εξαιρούμενόςσεεκτοῦλαοῦκαὶεκτῶνεθνῶν,ειςοὺςεγὼαποστέλλωσε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
|
|
Подстрочный перевод:
ανοῖξαιοφθαλμοὺςαυτῶν,τοῦεπιστρέψαιαπὸσκότουςειςφῶςκαὶτῆςεξουσίαςτοῦΣατανᾶεπὶτὸνθεόν,τοῦλαβεῖναυτοὺςάφεσιναμαρτιῶνκαὶκλῆρονεντοῖςηγιασμένοιςπίστειτῆειςεμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, |
|
Подстрочный перевод:
Όθεν,βασιλεῦΑγρίππα,ουκεγενόμηναπειθὴςτῆουρανίωοπτασία,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | but declared first to those in Damascus and in Jerusalem, and throughout all the region of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent, turn to God, and do works befitting repentance. |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰτοῖςενΔαμασκῶπρῶτόντεκαὶΙεροσολύμοις,πᾶσάντετὴνχώραντῆςΙουδαίαςκαὶτοῖςέθνεσιναπήγγελλονμετανοεῖνκαὶεπιστρέφεινεπὶτὸνθεόν,άξιατῆςμετανοίαςέργαπράσσοντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | For these reasons the Jews seized me in the temple and tried to kill me. |
|
Подстрочный перевод:
ένεκατούτωνμεΙουδαῖοισυλλαβόμενοι[όντα]εντῶιερῶεπειρῶντοδιαχειρίσασθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Therefore, having obtained help from God, to this day I stand, witnessing both to small and great, saying no other things than those which the prophets and Moses said would come— |
|
Подстрочный перевод:
επικουρίαςοῦντυχὼντῆςαπὸτοῦθεοῦάχριτῆςημέραςταύτηςέστηκαμαρτυρόμενοςμικρῶτεκαὶμεγάλω,ουδὲνεκτὸςλέγωνῶντεοιπροφῆταιελάλησανμελλόντωνγίνεσθαικαὶΜωυσῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | that the Christ would suffer, that He would be the first to rise from the dead, and would proclaim light to the Jewish people and to the Gentiles.” |
|
Подстрочный перевод:
ειπαθητὸςοΧριστός,ειπρῶτοςεξαναστάσεωςνεκρῶνφῶςμέλλεικαταγγέλλειντῶτελαῶκαὶτοῖςέθνεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Now as he thus made his defense, Festus said with a loud voice, “Paul, you are beside yourself! Much learning is driving you mad!” |
|
Подстрочный перевод:
ΤαῦταδὲαυτοῦαπολογουμένουοΦῆστοςμεγάλητῆφωνῆφησιν,Μαίνη,Παῦλε·τὰπολλάσεγράμματαειςμανίανπεριτρέπει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | But he said, “I am not mad, most noble Festus, but speak the words of truth and reason. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΠαῦλος,Ουμαίνομαι,φησίν,κράτιστεΦῆστε,αλλὰαληθείαςκαὶσωφροσύνηςρήματααποφθέγγομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | For the king, before whom I also speak freely, knows these things; for I am convinced that none of these things escapes his attention, since this thing was not done in a corner. |
|
Подстрочный перевод:
επίσταταιγὰρπερὶτούτωνοβασιλεύς,πρὸςὸνκαὶπαρρησιαζόμενοςλαλῶ·λανθάνεινγὰραυτὸντούτωνουπείθομαιουθέν,ουγάρεστινενγωνίαπεπραγμένοντοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you do believe.” |
|
Подстрочный перевод:
πιστεύεις,βασιλεῦΑγρίππα,τοῖςπροφήταις;οῖδαότιπιστεύεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Then Agrippa said to Paul, “You almost persuade me to become a Christian.” |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΑγρίππαςπρὸςτὸνΠαῦλον,ΕνολίγωμεπείθειςΧριστιανὸνποιῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | And Paul said, “I would to God that not only you, but also all who hear me today, might become both almost and altogether such as I am, except for these chains.” |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΠαῦλος,Ευξαίμηνὰντῶθεῶκαὶενολίγωκαὶενμεγάλωουμόνονσὲαλλὰκαὶπάνταςτοὺςακούοντάςμουσήμερονγενέσθαιτοιούτουςοποῖοςκαὶεγώειμι,παρεκτὸςτῶνδεσμῶντούτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | When he had said these things, the king stood up, as well as the governor and Bernice and those who sat with them; |
|
Подстрочный перевод:
ΑνέστητεοβασιλεὺςκαὶοηγεμὼνήτεΒερνίκηκαὶοισυγκαθήμενοιαυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | and when they had gone aside, they talked among themselves, saying, “This man is doing nothing deserving of death or chains.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναχωρήσαντεςελάλουνπρὸςαλλήλουςλέγοντεςότιΟυδὲνθανάτουὴδεσμῶνάξιονπράσσειοάνθρωποςοῦτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Then Agrippa said to Festus, “This man might have been set free if he had not appealed to Caesar.” |
|
Подстрочный перевод:
ΑγρίππαςδὲτῶΦήστωέφη,ΑπολελύσθαιεδύνατοοάνθρωποςοῦτοςειμὴεπεκέκλητοΚαίσαρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|