This text is available in other languages:
1 Then Paul, looking earnestly at the council, said, “Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.”
Подстрочный перевод:
ατενίσας-δὲ-τῶ-συνεδρίω-ο-Παῦλος-εῖπεν-,-Άνδρες-αδελφοί-,-εγὼ-πάση-συνειδήσει-αγαθῆ-πεπολίτευμαι-τῶ-θεῶ-άχρι-ταύτης-τῆς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And the high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αρχιερεὺς-Ανανίας-επέταξεν-τοῖς-παρεστῶσιν-αυτῶ-τύπτειν-αυτοῦ-τὸ-στόμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then Paul said to him, “God will strike you, you whitewashed wall! For you sit to judge me according to the law, and do you command me to be struck contrary to the law?”
Подстрочный перевод:
τότε-ο-Παῦλος-πρὸς-αυτὸν-εῖπεν-,-Τύπτειν-σε-μέλλει-ο-θεός-,-τοῖχε-κεκονιαμένε-·-καὶ-σὺ-κάθη-κρίνων-με-κατὰ-τὸν-νόμον-,-καὶ-παρανομῶν-κελεύεις-με-τύπτεσθαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And those who stood by said, “Do you revile God’s high priest?”
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-παρεστῶτες-εῖπαν-,-Τὸν-αρχιερέα-τοῦ-θεοῦ-λοιδορεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then Paul said, “I did not know, brethren, that he was the high priest; for it is written, ‘You shall not speak evil of a ruler of your people.’ ”
Подстрочный перевод:
έφη-τε-ο-Παῦλος-,-Ουκ-ήδειν-,-αδελφοί-,-ότι-εστὶν-αρχιερεύς-·-γέγραπται-γὰρ-ότι-Άρχοντα-τοῦ-λαοῦ-σου-ουκ-ερεῖς-κακῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 But when Paul perceived that one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee; concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”
Подстрочный перевод:
Γνοὺς-δὲ-ο-Παῦλος-ότι-τὸ-ὲν-μέρος-εστὶν-Σαδδουκαίων-τὸ-δὲ-έτερον-Φαρισαίων-έκραζεν-εν-τῶ-συνεδρίω-,-Άνδρες-αδελφοί-,-εγὼ-Φαρισαῖός-ειμι-,-υιὸς-Φαρισαίων-·-περὶ-ελπίδος-καὶ-αναστάσεως-νεκρῶν-εγὼ-κρίνομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees; and the assembly was divided.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-αυτοῦ-λαλοῦντος-εγένετο-στάσις-τῶν-Φαρισαίων-καὶ-Σαδδουκαίων-,-καὶ-εσχίσθη-τὸ-πλῆθος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 For Sadducees say that there is no resurrection—and no angel or spirit; but the Pharisees confess both.
Подстрочный перевод:
Σαδδουκαῖοι-μὲν-γὰρ-λέγουσιν-μὴ-εῖναι-ανάστασιν-μήτε-άγγελον-μήτε-πνεῦμα-,-Φαρισαῖοι-δὲ-ομολογοῦσιν-τὰ-αμφότερα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then there arose a loud outcry. And the scribes of the Pharisees’ party arose and protested, saying, “We find no evil in this man; but if a spirit or an angel has spoken to him, let us not fight against God.”
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-κραυγὴ-μεγάλη-,-καὶ-αναστάντες-τινὲς-τῶν-γραμματέων-τοῦ-μέρους-τῶν-Φαρισαίων-διεμάχοντο-λέγοντες-,-Ουδὲν-κακὸν-ευρίσκομεν-εν-τῶ-ανθρώπω-τούτω-·-ει-δὲ-πνεῦμα-ελάλησεν-αυτῶ-ὴ-άγγελος--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Now when there arose a great dissension, the commander, fearing lest Paul might be pulled to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.
Подстрочный перевод:
Πολλῆς-δὲ-γινομένης-στάσεως-φοβηθεὶς-ο-χιλίαρχος-μὴ-διασπασθῆ-ο-Παῦλος-υπ᾿-αυτῶν-εκέλευσεν-τὸ-στράτευμα-καταβὰν-αρπάσαι-αυτὸν-εκ-μέσου-αυτῶν-,-άγειν-τε-εις-τὴν-παρεμβολήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 But the following night the Lord stood by him and said, “Be of good cheer, Paul; for as you have testified for Me in Jerusalem, so you must also bear witness at Rome.”
Подстрочный перевод:
Τῆ-δὲ-επιούση-νυκτὶ-επιστὰς-αυτῶ-ο-κύριος-εῖπεν-,-Θάρσει-,-ως-γὰρ-διεμαρτύρω-τὰ-περὶ-εμοῦ-εις-Ιερουσαλὴμ-ούτω-σε-δεῖ-καὶ-εις-Ρώμην-μαρτυρῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And when it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
Подстрочный перевод:
Γενομένης-δὲ-ημέρας-ποιήσαντες-συστροφὴν-οι-Ιουδαῖοι-ανεθεμάτισαν-εαυτοὺς-λέγοντες-μήτε-φαγεῖν-μήτε-πίειν-έως-οῦ-αποκτείνωσιν-τὸν-Παῦλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Now there were more than forty who had formed this conspiracy.
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δὲ-πλείους-τεσσαράκοντα-οι-ταύτην-τὴν-συνωμοσίαν-ποιησάμενοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 They came to the chief priests and elders, and said, “We have bound ourselves under a great oath that we will eat nothing until we have killed Paul.
Подстрочный перевод:
οίτινες-προσελθόντες-τοῖς-αρχιερεῦσιν-καὶ-τοῖς-πρεσβυτέροις-εῖπαν-,-Αναθέματι-ανεθεματίσαμεν-εαυτοὺς-μηδενὸς-γεύσασθαι-έως-οῦ-αποκτείνωμεν-τὸν-Παῦλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Now you, therefore, together with the council, suggest to the commander that he be brought down to you tomorrow, as though you were going to make further inquiries concerning him; but we are ready to kill him before he comes near.”
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-υμεῖς-εμφανίσατε-τῶ-χιλιάρχω-σὺν-τῶ-συνεδρίω-όπως-καταγάγη-αυτὸν-εις-υμᾶς-ως-μέλλοντας-διαγινώσκειν-ακριβέστερον-τὰ-περὶ-αυτοῦ-·-ημεῖς-δὲ-πρὸ-τοῦ-εγγίσαι-αυτὸν-έτοιμοί-εσμεν-τοῦ-ανελεῖν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 So when Paul’s sister’s son heard of their ambush, he went and entered the barracks and told Paul.
Подстрочный перевод:
Ακούσας-δὲ-ο-υιὸς-τῆς-αδελφῆς-Παύλου-τὴν-ενέδραν-παραγενόμενος-καὶ-εισελθὼν-εις-τὴν-παρεμβολὴν-απήγγειλεν-τῶ-Παύλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then Paul called one of the centurions to him and said, “Take this young man to the commander, for he has something to tell him.”
Подстрочный перевод:
προσκαλεσάμενος-δὲ-ο-Παῦλος-ένα-τῶν-εκατονταρχῶν-έφη-,-Τὸν-νεανίαν-τοῦτον-απάγαγε-πρὸς-τὸν-χιλίαρχον-,-έχει-γὰρ-απαγγεῖλαί-τι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 So he took him and brought him to the commander and said, “Paul the prisoner called me to him and asked me to bring this young man to you. He has something to say to you.”
Подстрочный перевод:
ο-μὲν-οῦν-παραλαβὼν-αυτὸν-ήγαγεν-πρὸς-τὸν-χιλίαρχον-καὶ-φησίν-,-Ο-δέσμιος-Παῦλος-προσκαλεσάμενός-με-ηρώτησεν-τοῦτον-τὸν-νεανίσκον-αγαγεῖν-πρὸς-σέ-,-έχοντά-τι-λαλῆσαί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then the commander took him by the hand, went aside, and asked privately, “What is it that you have to tell me?”
Подстрочный перевод:
επιλαβόμενος-δὲ-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-ο-χιλίαρχος-καὶ-αναχωρήσας-κατ᾿-ιδίαν-επυνθάνετο-,-Τί-εστιν-ὸ-έχεις-απαγγεῖλαί-μοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And he said, “The Jews have agreed to ask that you bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire more fully about him.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ότι-Οι-Ιουδαῖοι-συνέθεντο-τοῦ-ερωτῆσαί-σε-όπως-αύριον-τὸν-Παῦλον-καταγάγης-εις-τὸ-συνέδριον-ως-μέλλον-τι-ακριβέστερον-πυνθάνεσθαι-περὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 But do not yield to them, for more than forty of them lie in wait for him, men who have bound themselves by an oath that they will neither eat nor drink till they have killed him; and now they are ready, waiting for the promise from you.”
Подстрочный перевод:
σὺ-οῦν-μὴ-πεισθῆς-αυτοῖς-·-ενεδρεύουσιν-γὰρ-αυτὸν-εξ-αυτῶν-άνδρες-πλείους-τεσσαράκοντα-,-οίτινες-ανεθεμάτισαν-εαυτοὺς-μήτε-φαγεῖν-μήτε-πιεῖν-έως-οῦ-ανέλωσιν-αυτόν-,-καὶ-νῦν-εισιν-έτοιμοι-προσδεχόμενοι-τὴν-απὸ-σοῦ-επαγγελίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 So the commander let the young man depart, and commanded him, “Tell no one that you have revealed these things to me.”
Подстрочный перевод:
ο-μὲν-οῦν-χιλίαρχος-απέλυσε-τὸν-νεανίσκον-παραγγείλας-μηδενὶ-εκλαλῆσαι-ότι-ταῦτα-ενεφάνισας-πρός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And he called for two centurions, saying, “Prepare two hundred soldiers, seventy horsemen, and two hundred spearmen to go to Caesarea at the third hour of the night;
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσκαλεσάμενος-δύο-τινὰς-τῶν-εκατονταρχῶν-εῖπεν-,-Ετοιμάσατε-στρατιώτας-διακοσίους-όπως-πορευθῶσιν-έως-Καισαρείας-,-καὶ-ιππεῖς-εβδομήκοντα-καὶ-δεξιολάβους-διακοσίους-,-απὸ-τρίτης-ώρας-τῆς-νυκτός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 and provide mounts to set Paul on, and bring him safely to Felix the governor.”
Подстрочный перевод:
κτήνη-τε-παραστῆσαι-ίνα-επιβιβάσαντες-τὸν-Παῦλον-διασώσωσι-πρὸς-Φήλικα-τὸν-ηγεμόνα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 He wrote a letter in the following manner:
Подстрочный перевод:
γράψας-επιστολὴν-έχουσαν-τὸν-τύπον-τοῦτον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Claudius Lysias, To the most excellent governor Felix: Greetings.
Подстрочный перевод:
Κλαύδιος-Λυσίας-τῶ-κρατίστω-ηγεμόνι-Φήλικι-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 This man was seized by the Jews and was about to be killed by them. Coming with the troops I rescued him, having learned that he was a Roman.
Подстрочный перевод:
Τὸν-άνδρα-τοῦτον-συλλημφθέντα-υπὸ-τῶν-Ιουδαίων-καὶ-μέλλοντα-αναιρεῖσθαι-υπ᾿-αυτῶν-επιστὰς-σὺν-τῶ-στρατεύματι-εξειλάμην-,-μαθὼν-ότι-Ρωμαῖός-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And when I wanted to know the reason they accused him, I brought him before their council.
Подстрочный перевод:
βουλόμενός-τε-επιγνῶναι-τὴν-αιτίαν-δι᾿-ὴν-ενεκάλουν-αυτῶ-κατήγαγον-εις-τὸ-συνέδριον-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 I found out that he was accused concerning questions of their law, but had nothing charged against him deserving of death or chains.
Подстрочный перевод:
ὸν-εῦρον-εγκαλούμενον-περὶ-ζητημάτων-τοῦ-νόμου-αυτῶν-,-μηδὲν-δὲ-άξιον-θανάτου-ὴ-δεσμῶν-έχοντα-έγκλημα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And when it was told me that the Jews lay in wait for the man, I sent him immediately to you, and also commanded his accusers to state before you the charges against him. Farewell.
Подстрочный перевод:
μηνυθείσης-δέ-μοι-επιβουλῆς-εις-τὸν-άνδρα-έσεσθαι-εξ-αυτῶν-έπεμψα-πρὸς-σέ-,-παραγγείλας-καὶ-τοῖς-κατηγόροις-λέγειν-πρὸς-αυτὸν-επὶ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Then the soldiers, as they were commanded, took Paul and brought him by night to Antipatris.
Подстрочный перевод:
Οι-μὲν-οῦν-στρατιῶται-κατὰ-τὸ-διατεταγμένον-αυτοῖς-αναλαβόντες-τὸν-Παῦλον-ήγαγον-διὰ-νυκτὸς-εις-τὴν-Αντιπατρίδα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 The next day they left the horsemen to go on with him, and returned to the barracks.
Подстрочный перевод:
τῆ-δὲ-επαύριον-εάσαντες-τοὺς-ιππεῖς-απέρχεσθαι-σὺν-αυτῶ-υπέστρεψαν-εις-τὴν-παρεμβολήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 When they came to Caesarea and had delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
Подстрочный перевод:
οίτινες-εισελθόντες-εις-τὴν-Καισάρειαν-καὶ-αναδόντες-τὴν-επιστολὴν-τῶ-ηγεμόνι-παρέστησαν-καὶ-τὸν-Παῦλον-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 And when the governor had read it, he asked what province he was from. And when he understood that he was from Cilicia,
Подстрочный перевод:
αναγνοὺς-δὲ-καὶ-επερωτήσας-εκ-ποίας-επαρχείας-εστὶν-καὶ-πυθόμενος-ότι-απὸ-Κιλικίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 he said, “I will hear you when your accusers also have come.” And he commanded him to be kept in Herod’s Praetorium.
Подстрочный перевод:
Διακούσομαί-σου-,-έφη-,-όταν-καὶ-οι-κατήγοροί-σου-παραγένωνται-·-κελεύσας-εν-τῶ-πραιτωρίω-τοῦ-Ηρώδου-φυλάσσεσθαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
23
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl