| 1 | Then Paul, looking earnestly at the council, said, “Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.” |
|
Подстрочный перевод:
ατενίσαςδὲτῶσυνεδρίωοΠαῦλοςεῖπεν,Άνδρεςαδελφοί,εγὼπάσησυνειδήσειαγαθῆπεπολίτευμαιτῶθεῶάχριταύτηςτῆςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And the high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαρχιερεὺςΑνανίαςεπέταξεντοῖςπαρεστῶσιναυτῶτύπτειναυτοῦτὸστόμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Then Paul said to him, “God will strike you, you whitewashed wall! For you sit to judge me according to the law, and do you command me to be struck contrary to the law?” |
|
Подстрочный перевод:
τότεοΠαῦλοςπρὸςαυτὸνεῖπεν,Τύπτεινσεμέλλειοθεός,τοῖχεκεκονιαμένε·καὶσὺκάθηκρίνωνμεκατὰτὸννόμον,καὶπαρανομῶνκελεύειςμετύπτεσθαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And those who stood by said, “Do you revile God’s high priest?” |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲπαρεστῶτεςεῖπαν,Τὸναρχιερέατοῦθεοῦλοιδορεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Then Paul said, “I did not know, brethren, that he was the high priest; for it is written, ‘You shall not speak evil of a ruler of your people.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
έφητεοΠαῦλος,Ουκήδειν,αδελφοί,ότιεστὶναρχιερεύς·γέγραπταιγὰρότιΆρχοντατοῦλαοῦσουουκερεῖςκακῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | But when Paul perceived that one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee; concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!” |
|
Подстрочный перевод:
ΓνοὺςδὲοΠαῦλοςότιτὸὲνμέροςεστὶνΣαδδουκαίωντὸδὲέτερονΦαρισαίωνέκραζενεντῶσυνεδρίω,Άνδρεςαδελφοί,εγὼΦαρισαῖόςειμι,υιὸςΦαρισαίων·περὶελπίδοςκαὶαναστάσεωςνεκρῶνεγὼκρίνομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees; and the assembly was divided. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲαυτοῦλαλοῦντοςεγένετοστάσιςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίων,καὶεσχίσθητὸπλῆθος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | For Sadducees say that there is no resurrection—and no angel or spirit; but the Pharisees confess both. |
|
Подстрочный перевод:
Σαδδουκαῖοιμὲνγὰρλέγουσινμὴεῖναιανάστασινμήτεάγγελονμήτεπνεῦμα,Φαρισαῖοιδὲομολογοῦσιντὰαμφότερα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Then there arose a loud outcry. And the scribes of the Pharisees’ party arose and protested, saying, “We find no evil in this man; but if a spirit or an angel has spoken to him, let us not fight against God.” |
|
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲκραυγὴμεγάλη,καὶαναστάντεςτινὲςτῶνγραμματέωντοῦμέρουςτῶνΦαρισαίωνδιεμάχοντολέγοντες,Ουδὲνκακὸνευρίσκομενεντῶανθρώπωτούτω·ειδὲπνεῦμαελάλησεναυτῶὴάγγελος—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Now when there arose a great dissension, the commander, fearing lest Paul might be pulled to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks. |
|
Подстрочный перевод:
ΠολλῆςδὲγινομένηςστάσεωςφοβηθεὶςοχιλίαρχοςμὴδιασπασθῆοΠαῦλοςυπ᾿αυτῶνεκέλευσεντὸστράτευμακαταβὰναρπάσαιαυτὸνεκμέσουαυτῶν,άγειντεειςτὴνπαρεμβολήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
But the following night the Lord stood by him and said, |
|
Подстрочный перевод:
Τῆδὲεπιούσηνυκτὶεπιστὰςαυτῶοκύριοςεῖπεν,Θάρσει,ωςγὰρδιεμαρτύρωτὰπερὶεμοῦειςΙερουσαλὴμούτωσεδεῖκαὶειςΡώμηνμαρτυρῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | And when it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. |
|
Подстрочный перевод:
ΓενομένηςδὲημέραςποιήσαντεςσυστροφὴνοιΙουδαῖοιανεθεμάτισανεαυτοὺςλέγοντεςμήτεφαγεῖνμήτεπίεινέωςοῦαποκτείνωσιντὸνΠαῦλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Now there were more than forty who had formed this conspiracy. |
|
Подстрочный перевод:
ῆσανδὲπλείουςτεσσαράκονταοιταύτηντὴνσυνωμοσίανποιησάμενοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | They came to the chief priests and elders, and said, “We have bound ourselves under a great oath that we will eat nothing until we have killed Paul. |
|
Подстрочный перевод:
οίτινεςπροσελθόντεςτοῖςαρχιερεῦσινκαὶτοῖςπρεσβυτέροιςεῖπαν,ΑναθέματιανεθεματίσαμενεαυτοὺςμηδενὸςγεύσασθαιέωςοῦαποκτείνωμεντὸνΠαῦλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Now you, therefore, together with the council, suggest to the commander that he be brought down to you tomorrow, as though you were going to make further inquiries concerning him; but we are ready to kill him before he comes near.” |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνυμεῖςεμφανίσατετῶχιλιάρχωσὺντῶσυνεδρίωόπωςκαταγάγηαυτὸνειςυμᾶςωςμέλλονταςδιαγινώσκεινακριβέστεροντὰπερὶαυτοῦ·ημεῖςδὲπρὸτοῦεγγίσαιαυτὸνέτοιμοίεσμεντοῦανελεῖναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | So when Paul’s sister’s son heard of their ambush, he went and entered the barracks and told Paul. |
|
Подстрочный перевод:
ΑκούσαςδὲουιὸςτῆςαδελφῆςΠαύλουτὴνενέδρανπαραγενόμενοςκαὶεισελθὼνειςτὴνπαρεμβολὴναπήγγειλεντῶΠαύλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Then Paul called one of the centurions to him and said, “Take this young man to the commander, for he has something to tell him.” |
|
Подстрочный перевод:
προσκαλεσάμενοςδὲοΠαῦλοςένατῶνεκατονταρχῶνέφη,Τὸννεανίαντοῦτοναπάγαγεπρὸςτὸνχιλίαρχον,έχειγὰραπαγγεῖλαίτιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | So he took him and brought him to the commander and said, “Paul the prisoner called me to him and asked me to bring this young man to you. He has something to say to you.” |
|
Подстрочный перевод:
ομὲνοῦνπαραλαβὼναυτὸνήγαγενπρὸςτὸνχιλίαρχονκαὶφησίν,ΟδέσμιοςΠαῦλοςπροσκαλεσάμενόςμεηρώτησεντοῦτοντὸννεανίσκοναγαγεῖνπρὸςσέ,έχοντάτιλαλῆσαίσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Then the commander took him by the hand, went aside, and asked privately, “What is it that you have to tell me?” |
|
Подстрочный перевод:
επιλαβόμενοςδὲτῆςχειρὸςαυτοῦοχιλίαρχοςκαὶαναχωρήσαςκατ᾿ιδίανεπυνθάνετο,Τίεστινὸέχειςαπαγγεῖλαίμοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | And he said, “The Jews have agreed to ask that you bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire more fully about him. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲότιΟιΙουδαῖοισυνέθεντοτοῦερωτῆσαίσεόπωςαύριοντὸνΠαῦλονκαταγάγηςειςτὸσυνέδριονωςμέλλοντιακριβέστερονπυνθάνεσθαιπερὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | But do not yield to them, for more than forty of them lie in wait for him, men who have bound themselves by an oath that they will neither eat nor drink till they have killed him; and now they are ready, waiting for the promise from you.” |
|
Подстрочный перевод:
σὺοῦνμὴπεισθῆςαυτοῖς·ενεδρεύουσινγὰραυτὸνεξαυτῶνάνδρεςπλείουςτεσσαράκοντα,οίτινεςανεθεμάτισανεαυτοὺςμήτεφαγεῖνμήτεπιεῖνέωςοῦανέλωσιναυτόν,καὶνῦνεισινέτοιμοιπροσδεχόμενοιτὴναπὸσοῦεπαγγελίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | So the commander let the young man depart, and commanded him, “Tell no one that you have revealed these things to me.” |
|
Подстрочный перевод:
ομὲνοῦνχιλίαρχοςαπέλυσετὸννεανίσκονπαραγγείλαςμηδενὶεκλαλῆσαιότιταῦταενεφάνισαςπρόςμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | And he called for two centurions, saying, “Prepare two hundred soldiers, seventy horsemen, and two hundred spearmen to go to Caesarea at the third hour of the night; |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπροσκαλεσάμενοςδύοτινὰςτῶνεκατονταρχῶνεῖπεν,ΕτοιμάσατεστρατιώταςδιακοσίουςόπωςπορευθῶσινέωςΚαισαρείας,καὶιππεῖςεβδομήκοντακαὶδεξιολάβουςδιακοσίους,απὸτρίτηςώραςτῆςνυκτός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | and provide mounts to set Paul on, and bring him safely to Felix the governor.” |
|
Подстрочный перевод:
κτήνητεπαραστῆσαιίναεπιβιβάσαντεςτὸνΠαῦλονδιασώσωσιπρὸςΦήλικατὸνηγεμόνα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | He wrote a letter in the following manner: |
|
Подстрочный перевод:
γράψαςεπιστολὴνέχουσαντὸντύποντοῦτον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Claudius Lysias, To the most excellent governor Felix: Greetings. |
|
Подстрочный перевод:
ΚλαύδιοςΛυσίαςτῶκρατίστωηγεμόνιΦήλικιχαίρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | This man was seized by the Jews and was about to be killed by them. Coming with the troops I rescued him, having learned that he was a Roman. |
|
Подстрочный перевод:
ΤὸνάνδρατοῦτονσυλλημφθένταυπὸτῶνΙουδαίωνκαὶμέλλοντααναιρεῖσθαιυπ᾿αυτῶνεπιστὰςσὺντῶστρατεύματιεξειλάμην,μαθὼνότιΡωμαῖόςεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | And when I wanted to know the reason they accused him, I brought him before their council. |
|
Подстрочный перевод:
βουλόμενόςτεεπιγνῶναιτὴναιτίανδι᾿ὴνενεκάλουναυτῶκατήγαγονειςτὸσυνέδριοναυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | I found out that he was accused concerning questions of their law, but had nothing charged against him deserving of death or chains. |
|
Подстрочный перевод:
ὸνεῦρονεγκαλούμενονπερὶζητημάτωντοῦνόμουαυτῶν,μηδὲνδὲάξιονθανάτουὴδεσμῶνέχονταέγκλημα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | And when it was told me that the Jews lay in wait for the man, I sent him immediately to you, and also commanded his accusers to state before you the charges against him. Farewell. |
|
Подстрочный перевод:
μηνυθείσηςδέμοιεπιβουλῆςειςτὸνάνδραέσεσθαιεξαυτῶνέπεμψαπρὸςσέ,παραγγείλαςκαὶτοῖςκατηγόροιςλέγεινπρὸςαυτὸνεπὶσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Then the soldiers, as they were commanded, took Paul and brought him by night to Antipatris. |
|
Подстрочный перевод:
ΟιμὲνοῦνστρατιῶταικατὰτὸδιατεταγμένοναυτοῖςαναλαβόντεςτὸνΠαῦλονήγαγονδιὰνυκτὸςειςτὴνΑντιπατρίδα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | The next day they left the horsemen to go on with him, and returned to the barracks. |
|
Подстрочный перевод:
τῆδὲεπαύριονεάσαντεςτοὺςιππεῖςαπέρχεσθαισὺναυτῶυπέστρεψανειςτὴνπαρεμβολήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | When they came to Caesarea and had delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him. |
|
Подстрочный перевод:
οίτινεςεισελθόντεςειςτὴνΚαισάρειανκαὶαναδόντεςτὴνεπιστολὴντῶηγεμόνιπαρέστησανκαὶτὸνΠαῦλοναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | And when the governor had read it, he asked what province he was from. And when he understood that he was from Cilicia, |
|
Подстрочный перевод:
αναγνοὺςδὲκαὶεπερωτήσαςεκποίαςεπαρχείαςεστὶνκαὶπυθόμενοςότιαπὸΚιλικίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | he said, “I will hear you when your accusers also have come.” And he commanded him to be kept in Herod’s Praetorium. |
|
Подстрочный перевод:
Διακούσομαίσου,έφη,ότανκαὶοικατήγοροίσουπαραγένωνται·κελεύσαςεντῶπραιτωρίωτοῦΗρώδουφυλάσσεσθαιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|