This text is available in other languages:
1 Now it came to pass, that when we had departed from them and set sail, running a straight course we came to Cos, the following day to Rhodes, and from there to Patara.
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-εγένετο-αναχθῆναι-ημᾶς-αποσπασθέντας-απ᾿-αυτῶν-,-ευθυδρομήσαντες-ήλθομεν-εις-τὴν-Κῶ-,-τῆ-δὲ-εξῆς-εις-τὴν-Ρόδον-,-κακεῖθεν-εις-Πάταρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And finding a ship sailing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευρόντες-πλοῖον-διαπερῶν-εις-Φοινίκην-επιβάντες-ανήχθημεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 When we had sighted Cyprus, we passed it on the left, sailed to Syria, and landed at Tyre; for there the ship was to unload her cargo.
Подстрочный перевод:
αναφάναντες-δὲ-τὴν-Κύπρον-καὶ-καταλιπόντες-αυτὴν-ευώνυμον-επλέομεν-εις-Συρίαν-,-καὶ-κατήλθομεν-εις-Τύρον-,-εκεῖσε-γὰρ-τὸ-πλοῖον-ῆν-αποφορτιζόμενον-τὸν-γόμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And finding disciples, we stayed there seven days. They told Paul through the Spirit not to go up to Jerusalem.
Подстрочный перевод:
ανευρόντες-δὲ-τοὺς-μαθητὰς-επεμείναμεν-αυτοῦ-ημέρας-επτά-,-οίτινες-τῶ-Παύλω-έλεγον-διὰ-τοῦ-πνεύματος-μὴ-επιβαίνειν-εις-Ιεροσόλυμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 When we had come to the end of those days, we departed and went on our way; and they all accompanied us, with wives and children, till we were out of the city. And we knelt down on the shore and prayed.
Подстрочный перевод:
ότε-δὲ-εγένετο-ημᾶς-εξαρτίσαι-τὰς-ημέρας-,-εξελθόντες-επορευόμεθα-προπεμπόντων-ημᾶς-πάντων-σὺν-γυναιξὶ-καὶ-τέκνοις-έως-έξω-τῆς-πόλεως-,-καὶ-θέντες-τὰ-γόνατα-επὶ-τὸν-αιγιαλὸν-προσευξάμενοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 When we had taken our leave of one another, we boarded the ship, and they returned home.
Подстрочный перевод:
απησπασάμεθα-αλλήλους-,-καὶ-ενέβημεν-εις-τὸ-πλοῖον-,-εκεῖνοι-δὲ-υπέστρεψαν-εις-τὰ-ίδια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And when we had finished our voyage from Tyre, we came to Ptolemais, greeted the brethren, and stayed with them one day.
Подстрочный перевод:
Ημεῖς-δὲ-τὸν-πλοῦν-διανύσαντες-απὸ-Τύρου-κατηντήσαμεν-εις-Πτολεμαίδα-,-καὶ-ασπασάμενοι-τοὺς-αδελφοὺς-εμείναμεν-ημέραν-μίαν-παρ᾿-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 On the next day we who were Paul’s companions departed and came to Caesarea, and entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.
Подстрочный перевод:
τῆ-δὲ-επαύριον-εξελθόντες-ήλθομεν-εις-Καισάρειαν-,-καὶ-εισελθόντες-εις-τὸν-οῖκον-Φιλίππου-τοῦ-ευαγγελιστοῦ-όντος-εκ-τῶν-επτὰ-εμείναμεν-παρ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Now this man had four virgin daughters who prophesied.
Подстрочный перевод:
τούτω-δὲ-ῆσαν-θυγατέρες-τέσσαρες-παρθένοι-προφητεύουσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And as we stayed many days, a certain prophet named Agabus came down from Judea.
Подстрочный перевод:
επιμενόντων-δὲ-ημέρας-πλείους-κατῆλθέν-τις-απὸ-τῆς-Ιουδαίας-προφήτης-ονόματι-Άγαβος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 When he had come to us, he took Paul’s belt, bound his own hands and feet, and said, “Thus says the Holy Spirit, ‘So shall the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and deliver him into the hands of the Gentiles.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὼν-πρὸς-ημᾶς-καὶ-άρας-τὴν-ζώνην-τοῦ-Παύλου-δήσας-εαυτοῦ-τοὺς-πόδας-καὶ-τὰς-χεῖρας-εῖπεν-,-Τάδε-λέγει-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-,-Τὸν-άνδρα-οῦ-εστιν-η-ζώνη-αύτη-ούτως-δήσουσιν-εν-Ιερουσαλὴμ-οι-Ιουδαῖοι-καὶ-παραδώσουσιν-εις-χεῖρας-εθνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Now when we heard these things, both we and those from that place pleaded with him not to go up to Jerusalem.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ηκούσαμεν-ταῦτα-,-παρεκαλοῦμεν-ημεῖς-τε-καὶ-οι-εντόπιοι-τοῦ-μὴ-αναβαίνειν-αυτὸν-εις-Ιερουσαλήμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then Paul answered, “What do you mean by weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
Подстрочный перевод:
τότε-απεκρίθη-ο-Παῦλος-,-Τί-ποιεῖτε-κλαίοντες-καὶ-συνθρύπτοντές-μου-τὴν-καρδίαν-;-εγὼ-γὰρ-ου-μόνον-δεθῆναι-αλλὰ-καὶ-αποθανεῖν-εις-Ιερουσαλὴμ-ετοίμως-έχω-υπὲρ-τοῦ-ονόματος-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So when he would not be persuaded, we ceased, saying, “The will of the Lord be done.”
Подстрочный перевод:
μὴ-πειθομένου-δὲ-αυτοῦ-ησυχάσαμεν-ειπόντες-,-Τοῦ-κυρίου-τὸ-θέλημα-γινέσθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And after those days we packed and went up to Jerusalem.
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τὰς-ημέρας-ταύτας-επισκευασάμενοι-ανεβαίνομεν-εις-Ιεροσόλυμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Also some of the disciples from Caesarea went with us and brought with them a certain Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we were to lodge.
Подстрочный перевод:
συνῆλθον-δὲ-καὶ-τῶν-μαθητῶν-απὸ-Καισαρείας-σὺν-ημῖν-,-άγοντες-παρ᾿-ῶ-ξενισθῶμεν-Μνάσωνί-τινι-Κυπρίω-,-αρχαίω-μαθητῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And when we had come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
Подстрочный перевод:
Γενομένων-δὲ-ημῶν-εις-Ιεροσόλυμα-ασμένως-απεδέξαντο-ημᾶς-οι-αδελφοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
Подстрочный перевод:
τῆ-δὲ-επιούση-εισήει-ο-Παῦλος-σὺν-ημῖν-πρὸς-Ιάκωβον-,-πάντες-τε-παρεγένοντο-οι-πρεσβύτεροι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 When he had greeted them, he told in detail those things which God had done among the Gentiles through his ministry.
Подстрочный перевод:
καὶ-ασπασάμενος-αυτοὺς-εξηγεῖτο-καθ᾿-ὲν-έκαστον-ῶν-εποίησεν-ο-θεὸς-εν-τοῖς-έθνεσιν-διὰ-τῆς-διακονίας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And when they heard it, they glorified the Lord. And they said to him, “You see, brother, how many myriads of Jews there are who have believed, and they are all zealous for the law;
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ακούσαντες-εδόξαζον-τὸν-θεόν-,-εῖπάν-τε-αυτῶ-,-Θεωρεῖς-,-αδελφέ-,-πόσαι-μυριάδες-εισὶν-εν-τοῖς-Ιουδαίοις-τῶν-πεπιστευκότων-,-καὶ-πάντες-ζηλωταὶ-τοῦ-νόμου-υπάρχουσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 but they have been informed about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children nor to walk according to the customs.
Подстрочный перевод:
κατηχήθησαν-δὲ-περὶ-σοῦ-ότι-αποστασίαν-διδάσκεις-απὸ-Μωυσέως-τοὺς-κατὰ-τὰ-έθνη-πάντας-Ιουδαίους-,-λέγων-μὴ-περιτέμνειν-αυτοὺς-τὰ-τέκνα-μηδὲ-τοῖς-έθεσιν-περιπατεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 What then? The assembly must certainly meet, for they will hear that you have come.
Подстрочный перевод:
τί-οῦν-εστιν-;-πάντως-ακούσονται-ότι-ελήλυθας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Therefore do what we tell you: We have four men who have taken a vow.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-οῦν-ποίησον-ό-σοι-λέγομεν-·-εισὶν-ημῖν-άνδρες-τέσσαρες-ευχὴν-έχοντες-εφ᾿-εαυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Take them and be purified with them, and pay their expenses so that they may shave their heads, and that all may know that those things of which they were informed concerning you are nothing, but that you yourself also walk orderly and keep the law.
Подстрочный перевод:
τούτους-παραλαβὼν-αγνίσθητι-σὺν-αυτοῖς-καὶ-δαπάνησον-επ᾿-αυτοῖς-ίνα-ξυρήσονται-τὴν-κεφαλήν-,-καὶ-γνώσονται-πάντες-ότι-ῶν-κατήχηνται-περὶ-σοῦ-ουδέν-εστιν-,-αλλὰ-στοιχεῖς-καὶ-αυτὸς-φυλάσσων-τὸν-νόμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 But concerning the Gentiles who believe, we have written and decided that they should observe no such thing, except that they should keep themselves from things offered to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality.”
Подстрочный перевод:
περὶ-δὲ-τῶν-πεπιστευκότων-εθνῶν-ημεῖς-επεστείλαμεν-κρίναντες-φυλάσσεσθαι-αυτοὺς-τό-τε-ειδωλόθυτον-καὶ-αῖμα-καὶ-πνικτὸν-καὶ-πορνείαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Then Paul took the men, and the next day, having been purified with them, entered the temple to announce the expiration of the days of purification, at which time an offering should be made for each one of them.
Подстрочный перевод:
τότε-ο-Παῦλος-παραλαβὼν-τοὺς-άνδρας-,-τῆ-εχομένη-ημέρα-σὺν-αυτοῖς-αγνισθεὶς-εισήει-εις-τὸ-ιερόν-,-διαγγέλλων-τὴν-εκπλήρωσιν-τῶν-ημερῶν-τοῦ-αγνισμοῦ-έως-οῦ-προσηνέχθη-υπὲρ-ενὸς-εκάστου-αυτῶν-η-προσφορά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Now when the seven days were almost ended, the Jews from Asia, seeing him in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him,
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-έμελλον-αι-επτὰ-ημέραι-συντελεῖσθαι-,-οι-απὸ-τῆς-Ασίας-Ιουδαῖοι-θεασάμενοι-αυτὸν-εν-τῶ-ιερῶ-συνέχεον-πάντα-τὸν-όχλον-καὶ-επέβαλον-επ᾿-αυτὸν-τὰς-χεῖρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, the law, and this place; and furthermore he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
Подстрочный перевод:
κράζοντες-,-Άνδρες-Ισραηλῖται-,-βοηθεῖτε-·-οῦτός-εστιν-ο-άνθρωπος-ο-κατὰ-τοῦ-λαοῦ-καὶ-τοῦ-νόμου-καὶ-τοῦ-τόπου-τούτου-πάντας-πανταχῆ-διδάσκων-,-έτι-τε-καὶ-Έλληνας-εισήγαγεν-εις-τὸ-ιερὸν-καὶ-κεκοίνωκεν-τὸν-άγιον-τόπον-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 (For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
Подстрочный перевод:
ῆσαν-γὰρ-προεωρακότες-Τρόφιμον-τὸν-Εφέσιον-εν-τῆ-πόλει-σὺν-αυτῶ-,-ὸν-ενόμιζον-ότι-εις-τὸ-ιερὸν-εισήγαγεν-ο-Παῦλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And all the city was disturbed; and the people ran together, seized Paul, and dragged him out of the temple; and immediately the doors were shut.
Подстрочный перевод:
εκινήθη-τε-η-πόλις-όλη-καὶ-εγένετο-συνδρομὴ-τοῦ-λαοῦ-,-καὶ-επιλαβόμενοι-τοῦ-Παύλου-εῖλκον-αυτὸν-έξω-τοῦ-ιεροῦ-,-καὶ-ευθέως-εκλείσθησαν-αι-θύραι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Now as they were seeking to kill him, news came to the commander of the garrison that all Jerusalem was in an uproar.
Подстрочный перевод:
ζητούντων-τε-αυτὸν-αποκτεῖναι-ανέβη-φάσις-τῶ-χιλιάρχω-τῆς-σπείρης-ότι-όλη-συγχύννεται-Ιερουσαλήμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 He immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And when they saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.
Подстрочный перевод:
ὸς-εξαυτῆς-παραλαβὼν-στρατιώτας-καὶ-εκατοντάρχας-κατέδραμεν-επ᾿-αυτούς-·-οι-δὲ-ιδόντες-τὸν-χιλίαρχον-καὶ-τοὺς-στρατιώτας-επαύσαντο-τύπτοντες-τὸν-Παῦλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Then the commander came near and took him, and commanded him to be bound with two chains; and he asked who he was and what he had done.
Подстрочный перевод:
τότε-εγγίσας-ο-χιλίαρχος-επελάβετο-αυτοῦ-καὶ-εκέλευσεν-δεθῆναι-αλύσεσι-δυσί-,-καὶ-επυνθάνετο-τίς-είη-καὶ-τί-εστιν-πεποιηκώς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 And some among the multitude cried one thing and some another. So when he could not ascertain the truth because of the tumult, he commanded him to be taken into the barracks.
Подстрочный перевод:
άλλοι-δὲ-άλλο-τι-επεφώνουν-εν-τῶ-όχλω-·-μὴ-δυναμένου-δὲ-αυτοῦ-γνῶναι-τὸ-ασφαλὲς-διὰ-τὸν-θόρυβον-εκέλευσεν-άγεσθαι-αυτὸν-εις-τὴν-παρεμβολήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 When he reached the stairs, he had to be carried by the soldiers because of the violence of the mob.
Подстрочный перевод:
ότε-δὲ-εγένετο-επὶ-τοὺς-αναβαθμούς-,-συνέβη-βαστάζεσθαι-αυτὸν-υπὸ-τῶν-στρατιωτῶν-διὰ-τὴν-βίαν-τοῦ-όχλου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 For the multitude of the people followed after, crying out, “Away with him!”
Подстрочный перевод:
ηκολούθει-γὰρ-τὸ-πλῆθος-τοῦ-λαοῦ-κράζοντες-,-Αῖρε-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Then as Paul was about to be led into the barracks, he said to the commander, “May I speak to you?” He replied, “Can you speak Greek?
Подстрочный перевод:
Μέλλων-τε-εισάγεσθαι-εις-τὴν-παρεμβολὴν-ο-Παῦλος-λέγει-τῶ-χιλιάρχω-,-Ει-έξεστίν-μοι-ειπεῖν-τι-πρὸς-σέ-;-ο-δὲ-έφη-,-Ελληνιστὶ-γινώσκεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Are you not the Egyptian who some time ago stirred up a rebellion and led the four thousand assassins out into the wilderness?”
Подстрочный перевод:
ουκ-άρα-σὺ-εῖ-ο-Αιγύπτιος-ο-πρὸ-τούτων-τῶν-ημερῶν-αναστατώσας-καὶ-εξαγαγὼν-εις-τὴν-έρημον-τοὺς-τετρακισχιλίους-άνδρας-τῶν-σικαρίων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 But Paul said, “I am a Jew from Tarsus, in Cilicia, a citizen of no mean city; and I implore you, permit me to speak to the people.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-Παῦλος-,-Εγὼ-άνθρωπος-μέν-ειμι-Ιουδαῖος-,-Ταρσεὺς-τῆς-Κιλικίας-,-ουκ-ασήμου-πόλεως-πολίτης-·-δέομαι-δέ-σου-,-επίτρεψόν-μοι-λαλῆσαι-πρὸς-τὸν-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 So when he had given him permission, Paul stood on the stairs and motioned with his hand to the people. And when there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew language, saying,
Подстрочный перевод:
επιτρέψαντος-δὲ-αυτοῦ-ο-Παῦλος-εστὼς-επὶ-τῶν-αναβαθμῶν-κατέσεισεν-τῆ-χειρὶ-τῶ-λαῶ-·-πολλῆς-δὲ-σιγῆς-γενομένης-προσεφώνησεν-τῆ-Εβραίδι-διαλέκτω-λέγων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
21
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl