This text is available in other languages:
1 After the uproar had ceased, Paul called the disciples to himself, embraced them, and departed to go to Macedonia.
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τὸ-παύσασθαι-τὸν-θόρυβον-μεταπεμψάμενος-ο-Παῦλος-τοὺς-μαθητὰς-καὶ-παρακαλέσας-,-ασπασάμενος-εξῆλθεν-πορεύεσθαι-εις-Μακεδονίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Now when he had gone over that region and encouraged them with many words, he came to Greece
Подстрочный перевод:
διελθὼν-δὲ-τὰ-μέρη-εκεῖνα-καὶ-παρακαλέσας-αυτοὺς-λόγω-πολλῶ-ῆλθεν-εις-τὴν-Ελλάδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 and stayed three months. And when the Jews plotted against him as he was about to sail to Syria, he decided to return through Macedonia.
Подстрочный перевод:
ποιήσας-τε-μῆνας-τρεῖς-γενομένης-επιβουλῆς-αυτῶ-υπὸ-τῶν-Ιουδαίων-μέλλοντι-ανάγεσθαι-εις-τὴν-Συρίαν-εγένετο-γνώμης-τοῦ-υποστρέφειν-διὰ-Μακεδονίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And Sopater of Berea accompanied him to Asia—also Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.
Подстрочный перевод:
συνείπετο-δὲ-αυτῶ-Σώπατρος-Πύρρου-Βεροιαῖος-,-Θεσσαλονικέων-δὲ-Αρίσταρχος-καὶ-Σεκοῦνδος-,-καὶ-Γάιος-Δερβαῖος-καὶ-Τιμόθεος-,-Ασιανοὶ-δὲ-Τυχικὸς-καὶ-Τρόφιμος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 These men, going ahead, waited for us at Troas.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-δὲ-προελθόντες-έμενον-ημᾶς-εν-Τρωάδι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 But we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread, and in five days joined them at Troas, where we stayed seven days.
Подстрочный перевод:
ημεῖς-δὲ-εξεπλεύσαμεν-μετὰ-τὰς-ημέρας-τῶν-αζύμων-απὸ-Φιλίππων-,-καὶ-ήλθομεν-πρὸς-αυτοὺς-εις-τὴν-Τρωάδα-άχρι-ημερῶν-πέντε-,-οῦ-διετρίψαμεν-ημέρας-επτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Now on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight.
Подстрочный перевод:
Εν-δὲ-τῆ-μιᾶ-τῶν-σαββάτων-συνηγμένων-ημῶν-κλάσαι-άρτον-ο-Παῦλος-διελέγετο-αυτοῖς-,-μέλλων-εξιέναι-τῆ-επαύριον-,-παρέτεινέν-τε-τὸν-λόγον-μέχρι-μεσονυκτίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 There were many lamps in the upper room where they were gathered together.
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δὲ-λαμπάδες-ικαναὶ-εν-τῶ-υπερώω-οῦ-ῆμεν-συνηγμένοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And in a window sat a certain young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep. He was overcome by sleep; and as Paul continued speaking, he fell down from the third story and was taken up dead.
Подстрочный перевод:
καθεζόμενος-δέ-τις-νεανίας-ονόματι-Εύτυχος-επὶ-τῆς-θυρίδος-,-καταφερόμενος-ύπνω-βαθεῖ-διαλεγομένου-τοῦ-Παύλου-επὶ-πλεῖον-,-κατενεχθεὶς-απὸ-τοῦ-ύπνου-έπεσεν-απὸ-τοῦ-τριστέγου-κάτω-καὶ-ήρθη-νεκρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 But Paul went down, fell on him, and embracing him said, “Do not trouble yourselves, for his life is in him.”
Подстрочный перевод:
καταβὰς-δὲ-ο-Παῦλος-επέπεσεν-αυτῶ-καὶ-συμπεριλαβὼν-εῖπεν-,-Μὴ-θορυβεῖσθε-,-η-γὰρ-ψυχὴ-αυτοῦ-εν-αυτῶ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Now when he had come up, had broken bread and eaten, and talked a long while, even till daybreak, he departed.
Подстрочный перевод:
αναβὰς-δὲ-καὶ-κλάσας-τὸν-άρτον-καὶ-γευσάμενος-εφ᾿-ικανόν-τε-ομιλήσας-άχρι-αυγῆς-ούτως-εξῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And they brought the young man in alive, and they were not a little comforted.
Подстрочный перевод:
ήγαγον-δὲ-τὸν-παῖδα-ζῶντα-,-καὶ-παρεκλήθησαν-ου-μετρίως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then we went ahead to the ship and sailed to Assos, there intending to take Paul on board; for so he had given orders, intending himself to go on foot.
Подстрочный перевод:
Ημεῖς-δὲ-προελθόντες-επὶ-τὸ-πλοῖον-ανήχθημεν-επὶ-τὴν-Α͂σσον-,-εκεῖθεν-μέλλοντες-αναλαμβάνειν-τὸν-Παῦλον-,-ούτως-γὰρ-διατεταγμένος-ῆν-μέλλων-αυτὸς-πεζεύειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-συνέβαλεν-ημῖν-εις-τὴν-Α͂σσον-,-αναλαβόντες-αυτὸν-ήλθομεν-εις-Μιτυλήνην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 We sailed from there, and the next day came opposite Chios. The following day we arrived at Samos and stayed at Trogyllium. The next day we came to Miletus.
Подстрочный перевод:
κακεῖθεν-αποπλεύσαντες-τῆ-επιούση-κατηντήσαμεν-άντικρυς-Χίου-,-τῆ-δὲ-ετέρα-παρεβάλομεν-εις-Σάμον-,-τῆ-δὲ-εχομένη-ήλθομεν-εις-Μίλητον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be at Jerusalem, if possible, on the Day of Pentecost.
Подстрочный перевод:
κεκρίκει-γὰρ-ο-Παῦλος-παραπλεῦσαι-τὴν-Έφεσον-,-όπως-μὴ-γένηται-αυτῶ-χρονοτριβῆσαι-εν-τῆ-Ασία-,-έσπευδεν-γὰρ-ει-δυνατὸν-είη-αυτῶ-τὴν-ημέραν-τῆς-πεντηκοστῆς-γενέσθαι-εις-Ιεροσόλυμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 From Miletus he sent to Ephesus and called for the elders of the church.
Подстрочный перевод:
Απὸ-δὲ-τῆς-Μιλήτου-πέμψας-εις-Έφεσον-μετεκαλέσατο-τοὺς-πρεσβυτέρους-τῆς-εκκλησίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And when they had come to him, he said to them: “You know, from the first day that I came to Asia, in what manner I always lived among you,
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-παρεγένοντο-πρὸς-αυτὸν-εῖπεν-αυτοῖς-,-Υμεῖς-επίστασθε-απὸ-πρώτης-ημέρας-αφ᾿-ῆς-επέβην-εις-τὴν-Ασίαν-πῶς-μεθ᾿-υμῶν-τὸν-πάντα-χρόνον-εγενόμην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;
Подстрочный перевод:
δουλεύων-τῶ-κυρίω-μετὰ-πάσης-ταπεινοφροσύνης-καὶ-δακρύων-καὶ-πειρασμῶν-τῶν-συμβάντων-μοι-εν-ταῖς-επιβουλαῖς-τῶν-Ιουδαίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 how I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house,
Подстрочный перевод:
ως-ουδὲν-υπεστειλάμην-τῶν-συμφερόντων-τοῦ-μὴ-αναγγεῖλαι-υμῖν-καὶ-διδάξαι-υμᾶς-δημοσία-καὶ-κατ᾿-οίκους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 testifying to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
Подстрочный перевод:
διαμαρτυρόμενος-Ιουδαίοις-τε-καὶ-Έλλησιν-τὴν-εις-θεὸν-μετάνοιαν-καὶ-πίστιν-εις-τὸν-κύριον-ημῶν-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And see, now I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there,
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ιδοὺ-δεδεμένος-εγὼ-τῶ-πνεύματι-πορεύομαι-εις-Ιερουσαλήμ-,-τὰ-εν-αυτῆ-συναντήσοντά-μοι-μὴ-ειδώς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that chains and tribulations await me.
Подстрочный перевод:
πλὴν-ότι-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-κατὰ-πόλιν-διαμαρτύρεταί-μοι-λέγον-ότι-δεσμὰ-καὶ-θλίψεις-με-μένουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 But none of these things move me; nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ουδενὸς-λόγου-ποιοῦμαι-τὴν-ψυχὴν-τιμίαν-εμαυτῶ-ως-τελειώσω-τὸν-δρόμον-μου-καὶ-τὴν-διακονίαν-ὴν-έλαβον-παρὰ-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-,-διαμαρτύρασθαι-τὸ-ευαγγέλιον-τῆς-χάριτος-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 “And indeed, now I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more.
Подстрочный перевод:
Καὶ-νῦν-ιδοὺ-εγὼ-οῖδα-ότι-ουκέτι-όψεσθε-τὸ-πρόσωπόν-μου-υμεῖς-πάντες-εν-οῖς-διῆλθον-κηρύσσων-τὴν-βασιλείαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
Подстрочный перевод:
διότι-μαρτύρομαι-υμῖν-εν-τῆ-σήμερον-ημέρα-ότι-καθαρός-ειμι-απὸ-τοῦ-αίματος-πάντων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-υπεστειλάμην-τοῦ-μὴ-αναγγεῖλαι-πᾶσαν-τὴν-βουλὴν-τοῦ-θεοῦ-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Therefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.
Подстрочный перевод:
προσέχετε-εαυτοῖς-καὶ-παντὶ-τῶ-ποιμνίω-,-εν-ῶ-υμᾶς-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-έθετο-επισκόπους-,-ποιμαίνειν-τὴν-εκκλησίαν-τοῦ-θεοῦ-,-ὴν-περιεποιήσατο-διὰ-τοῦ-αίματος-τοῦ-ιδίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 For I know this, that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.
Подстрочный перевод:
εγὼ-οῖδα-ότι-εισελεύσονται-μετὰ-τὴν-άφιξίν-μου-λύκοι-βαρεῖς-εις-υμᾶς-μὴ-φειδόμενοι-τοῦ-ποιμνίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Also from among yourselves men will rise up, speaking perverse things, to draw away the disciples after themselves.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξ-υμῶν-αυτῶν-αναστήσονται-άνδρες-λαλοῦντες-διεστραμμένα-τοῦ-αποσπᾶν-τοὺς-μαθητὰς-οπίσω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Therefore watch, and remember that for three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.
Подстрочный перевод:
διὸ-γρηγορεῖτε-,-μνημονεύοντες-ότι-τριετίαν-νύκτα-καὶ-ημέραν-ουκ-επαυσάμην-μετὰ-δακρύων-νουθετῶν-ένα-έκαστον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 “So now, brethren, I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-νῦν-παρατίθεμαι-υμᾶς-τῶ-θεῶ-καὶ-τῶ-λόγω-τῆς-χάριτος-αυτοῦ-τῶ-δυναμένω-οικοδομῆσαι-καὶ-δοῦναι-τὴν-κληρονομίαν-εν-τοῖς-ηγιασμένοις-πᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 I have coveted no one’s silver or gold or apparel.
Подстрочный перевод:
αργυρίου-ὴ-χρυσίου-ὴ-ιματισμοῦ-ουδενὸς-επεθύμησα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Yes, you yourselves know that these hands have provided for my necessities, and for those who were with me.
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-γινώσκετε-ότι-ταῖς-χρείαις-μου-καὶ-τοῖς-οῦσιν-μετ᾿-εμοῦ-υπηρέτησαν-αι-χεῖρες-αῦται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 I have shown you in every way, by laboring like this, that you must support the weak. And remember the words of the Lord Jesus, that He said, ‘It is more blessed to give than to receive.’
Подстрочный перевод:
πάντα-υπέδειξα-υμῖν-ότι-ούτως-κοπιῶντας-δεῖ-αντιλαμβάνεσθαι-τῶν-ασθενούντων-,-μνημονεύειν-τε-τῶν-λόγων-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-ότι-αυτὸς-εῖπεν-,-Μακάριόν-εστιν-μᾶλλον-διδόναι-ὴ-λαμβάνειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-ειπὼν-θεὶς-τὰ-γόνατα-αυτοῦ-σὺν-πᾶσιν-αυτοῖς-προσηύξατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Then they all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,
Подстрочный перевод:
ικανὸς-δὲ-κλαυθμὸς-εγένετο-πάντων-,-καὶ-επιπεσόντες-επὶ-τὸν-τράχηλον-τοῦ-Παύλου-κατεφίλουν-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 sorrowing most of all for the words which he spoke, that they would see his face no more. And they accompanied him to the ship.
Подстрочный перевод:
οδυνώμενοι-μάλιστα-επὶ-τῶ-λόγω-ῶ-ειρήκει-ότι-ουκέτι-μέλλουσιν-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-θεωρεῖν-.-προέπεμπον-δὲ-αυτὸν-εις-τὸ-πλοῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
20
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl