This text is available in other languages:
1 And it happened, while Apollos was at Corinth, that Paul, having passed through the upper regions, came to Ephesus. And finding some disciples
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-τῶ-τὸν-Απολλῶ-εῖναι-εν-Κορίνθω-Παῦλον-διελθόντα-τὰ-ανωτερικὰ-μέρη-ελθεῖν-εις-Έφεσον-καὶ-ευρεῖν-τινας-μαθητάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 he said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” So they said to him, “We have not so much as heard whether there is a Holy Spirit.”
Подстрочный перевод:
εῖπέν-τε-πρὸς-αυτούς-,-Ει-πνεῦμα-άγιον-ελάβετε-πιστεύσαντες-;-οι-δὲ-πρὸς-αυτόν-,-Αλλ᾿-ουδ᾿-ει-πνεῦμα-άγιον-έστιν-ηκούσαμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And he said to them, “Into what then were you baptized?” So they said, “Into John’s baptism.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Εις-τί-οῦν-εβαπτίσθητε-;-οι-δὲ-εῖπαν-,-Εις-τὸ-Ιωάννου-βάπτισμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then Paul said, “John indeed baptized with a baptism of repentance, saying to the people that they should believe on Him who would come after him, that is, on Christ Jesus.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Παῦλος-,-Ιωάννης-εβάπτισεν-βάπτισμα-μετανοίας-,-τῶ-λαῶ-λέγων-εις-τὸν-ερχόμενον-μετ᾿-αυτὸν-ίνα-πιστεύσωσιν-,-τοῦτ᾿-έστιν-εις-τὸν-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
Подстрочный перевод:
ακούσαντες-δὲ-εβαπτίσθησαν-εις-τὸ-όνομα-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And when Paul had laid hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθέντος-αυτοῖς-τοῦ-Παύλου-χεῖρας-ῆλθε-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-επ᾿-αυτούς-,-ελάλουν-τε-γλώσσαις-καὶ-επροφήτευον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Now the men were about twelve in all.
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δὲ-οι-πάντες-άνδρες-ωσεὶ-δώδεκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And he went into the synagogue and spoke boldly for three months, reasoning and persuading concerning the things of the kingdom of God.
Подстрочный перевод:
Εισελθὼν-δὲ-εις-τὴν-συναγωγὴν-επαρρησιάζετο-επὶ-μῆνας-τρεῖς-διαλεγόμενος-καὶ-πείθων-περὶ-τῆς-βασιλείας-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 But when some were hardened and did not believe, but spoke evil of the Way before the multitude, he departed from them and withdrew the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
Подстрочный перевод:
ως-δέ-τινες-εσκληρύνοντο-καὶ-ηπείθουν-κακολογοῦντες-τὴν-οδὸν-ενώπιον-τοῦ-πλήθους-,-αποστὰς-απ᾿-αυτῶν-αφώρισεν-τοὺς-μαθητάς-,-καθ᾿-ημέραν-διαλεγόμενος-εν-τῆ-σχολῆ-Τυράννου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And this continued for two years, so that all who dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-εγένετο-επὶ-έτη-δύο-,-ώστε-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-Ασίαν-ακοῦσαι-τὸν-λόγον-τοῦ-κυρίου-,-Ιουδαίους-τε-καὶ-Έλληνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Now God worked unusual miracles by the hands of Paul,
Подстрочный перевод:
Δυνάμεις-τε-ου-τὰς-τυχούσας-ο-θεὸς-εποίει-διὰ-τῶν-χειρῶν-Παύλου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 so that even handkerchiefs or aprons were brought from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out of them.
Подстрочный перевод:
ώστε-καὶ-επὶ-τοὺς-ασθενοῦντας-αποφέρεσθαι-απὸ-τοῦ-χρωτὸς-αυτοῦ-σουδάρια-ὴ-σιμικίνθια-καὶ-απαλλάσσεσθαι-απ᾿-αυτῶν-τὰς-νόσους-,-τά-τε-πνεύματα-τὰ-πονηρὰ-εκπορεύεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then some of the itinerant Jewish exorcists took it upon themselves to call the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, “We exorcise you by the Jesus whom Paul preaches.”
Подстрочный перевод:
επεχείρησαν-δέ-τινες-καὶ-τῶν-περιερχομένων-Ιουδαίων-εξορκιστῶν-ονομάζειν-επὶ-τοὺς-έχοντας-τὰ-πνεύματα-τὰ-πονηρὰ-τὸ-όνομα-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-λέγοντες-,-Ορκίζω-υμᾶς-τὸν-Ιησοῦν-ὸν-Παῦλος-κηρύσσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Also there were seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, who did so.
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δέ-τινος-Σκευᾶ-Ιουδαίου-αρχιερέως-επτὰ-υιοὶ-τοῦτο-ποιοῦντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And the evil spirit answered and said, “Jesus I know, and Paul I know; but who are you?”
Подстрочный перевод:
αποκριθὲν-δὲ-τὸ-πνεῦμα-τὸ-πονηρὸν-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τὸν-[-μὲν-]-Ιησοῦν-γινώσκω-καὶ-τὸν-Παῦλον-επίσταμαι-,-υμεῖς-δὲ-τίνες-εστέ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then the man in whom the evil spirit was leaped on them, overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
Подстрочный перевод:
καὶ-εφαλόμενος-ο-άνθρωπος-επ᾿-αυτοὺς-εν-ῶ-ῆν-τὸ-πνεῦμα-τὸ-πονηρὸν-κατακυριεύσας-αμφοτέρων-ίσχυσεν-κατ᾿-αυτῶν-,-ώστε-γυμνοὺς-καὶ-τετραυματισμένους-εκφυγεῖν-εκ-τοῦ-οίκου-εκείνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 This became known both to all Jews and Greeks dwelling in Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-εγένετο-γνωστὸν-πᾶσιν-Ιουδαίοις-τε-καὶ-Έλλησιν-τοῖς-κατοικοῦσιν-τὴν-Έφεσον-,-καὶ-επέπεσεν-φόβος-επὶ-πάντας-αυτούς-,-καὶ-εμεγαλύνετο-τὸ-όνομα-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And many who had believed came confessing and telling their deeds.
Подстрочный перевод:
πολλοί-τε-τῶν-πεπιστευκότων-ήρχοντο-εξομολογούμενοι-καὶ-αναγγέλλοντες-τὰς-πράξεις-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Also, many of those who had practiced magic brought their books together and burned them in the sight of all. And they counted up the value of them, and it totaled fifty thousand pieces of silver.
Подстрочный перевод:
ικανοὶ-δὲ-τῶν-τὰ-περίεργα-πραξάντων-συνενέγκαντες-τὰς-βίβλους-κατέκαιον-ενώπιον-πάντων-·-καὶ-συνεψήφισαν-τὰς-τιμὰς-αυτῶν-καὶ-εῦρον-αργυρίου-μυριάδας-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 So the word of the Lord grew mightily and prevailed.
Подстрочный перевод:
Ούτως-κατὰ-κράτος-τοῦ-κυρίου-ο-λόγος-ηύξανεν-καὶ-ίσχυεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 When these things were accomplished, Paul purposed in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, “After I have been there, I must also see Rome.”
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-επληρώθη-ταῦτα-,-έθετο-ο-Παῦλος-εν-τῶ-πνεύματι-διελθὼν-τὴν-Μακεδονίαν-καὶ-Αχαίαν-πορεύεσθαι-εις-Ιεροσόλυμα-,-ειπὼν-ότι-Μετὰ-τὸ-γενέσθαι-με-εκεῖ-δεῖ-με-καὶ-Ρώμην-ιδεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 So he sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, but he himself stayed in Asia for a time.
Подстрочный перевод:
αποστείλας-δὲ-εις-τὴν-Μακεδονίαν-δύο-τῶν-διακονούντων-αυτῶ-,-Τιμόθεον-καὶ-Έραστον-,-αυτὸς-επέσχεν-χρόνον-εις-τὴν-Ασίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And about that time there arose a great commotion about the Way.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-κατὰ-τὸν-καιρὸν-εκεῖνον-τάραχος-ουκ-ολίγος-περὶ-τῆς-οδοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no small profit to the craftsmen.
Подстрочный перевод:
Δημήτριος-γάρ-τις-ονόματι-,-αργυροκόπος-,-ποιῶν-ναοὺς-αργυροῦς-Αρτέμιδος-παρείχετο-τοῖς-τεχνίταις-ουκ-ολίγην-εργασίαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 He called them together with the workers of similar occupation, and said: “Men, you know that we have our prosperity by this trade.
Подстрочный перевод:
οὺς-συναθροίσας-καὶ-τοὺς-περὶ-τὰ-τοιαῦτα-εργάτας-εῖπεν-,-Άνδρες-,-επίστασθε-ότι-εκ-ταύτης-τῆς-εργασίας-η-ευπορία-ημῖν-εστιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Moreover you see and hear that not only at Ephesus, but throughout almost all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are not gods which are made with hands.
Подстрочный перевод:
καὶ-θεωρεῖτε-καὶ-ακούετε-ότι-ου-μόνον-Εφέσου-αλλὰ-σχεδὸν-πάσης-τῆς-Ασίας-ο-Παῦλος-οῦτος-πείσας-μετέστησεν-ικανὸν-όχλον-,-λέγων-ότι-ουκ-εισὶν-θεοὶ-οι-διὰ-χειρῶν-γινόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 So not only is this trade of ours in danger of falling into disrepute, but also the temple of the great goddess Diana may be despised and her magnificence destroyed, whom all Asia and the world worship.”
Подстрочный перевод:
ου-μόνον-δὲ-τοῦτο-κινδυνεύει-ημῖν-τὸ-μέρος-εις-απελεγμὸν-ελθεῖν-,-αλλὰ-καὶ-τὸ-τῆς-μεγάλης-θεᾶς-Αρτέμιδος-ιερὸν-εις-ουθὲν-λογισθῆναι-,-μέλλειν-τε-καὶ-καθαιρεῖσθαι-τῆς-μεγαλειότητος-αυτῆς-,-ὴν-όλη-η-Ασία-καὶ-η-οικουμένη-σέβεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Now when they heard this, they were full of wrath and cried out, saying, “Great is Diana of the Ephesians!”
Подстрочный перевод:
Ακούσαντες-δὲ-καὶ-γενόμενοι-πλήρεις-θυμοῦ-έκραζον-λέγοντες-,-Μεγάλη-η-Άρτεμις-Εφεσίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 So the whole city was filled with confusion, and rushed into the theater with one accord, having seized Gaius and Aristarchus, Macedonians, Paul’s travel companions.
Подстрочный перевод:
καὶ-επλήσθη-η-πόλις-τῆς-συγχύσεως-,-ώρμησάν-τε-ομοθυμαδὸν-εις-τὸ-θέατρον-συναρπάσαντες-Γάιον-καὶ-Αρίσταρχον-Μακεδόνας-,-συνεκδήμους-Παύλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And when Paul wanted to go in to the people, the disciples would not allow him.
Подстрочный перевод:
Παύλου-δὲ-βουλομένου-εισελθεῖν-εις-τὸν-δῆμον-ουκ-είων-αυτὸν-οι-μαθηταί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Then some of the officials of Asia, who were his friends, sent to him pleading that he would not venture into the theater.
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-καὶ-τῶν-Ασιαρχῶν-,-όντες-αυτῶ-φίλοι-,-πέμψαντες-πρὸς-αυτὸν-παρεκάλουν-μὴ-δοῦναι-εαυτὸν-εις-τὸ-θέατρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Some therefore cried one thing and some another, for the assembly was confused, and most of them did not know why they had come together.
Подстрочный перевод:
άλλοι-μὲν-οῦν-άλλο-τι-έκραζον-,-ῆν-γὰρ-η-εκκλησία-συγκεχυμένη-,-καὶ-οι-πλείους-ουκ-ήδεισαν-τίνος-ένεκα-συνεληλύθεισαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander motioned with his hand, and wanted to make his defense to the people.
Подстрочный перевод:
εκ-δὲ-τοῦ-όχλου-συνεβίβασαν-Αλέξανδρον-,-προβαλόντων-αυτὸν-τῶν-Ιουδαίων-·-ο-δὲ-Αλέξανδρος-κατασείσας-τὴν-χεῖρα-ήθελεν-απολογεῖσθαι-τῶ-δήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 But when they found out that he was a Jew, all with one voice cried out for about two hours, “Great is Diana of the Ephesians!”
Подстрочный перевод:
επιγνόντες-δὲ-ότι-Ιουδαῖός-εστιν-φωνὴ-εγένετο-μία-εκ-πάντων-ως-επὶ-ώρας-δύο-κραζόντων-,-Μεγάλη-η-Άρτεμις-Εφεσίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 And when the city clerk had quieted the crowd, he said: “Men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple guardian of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Zeus?
Подстрочный перевод:
καταστείλας-δὲ-ο-γραμματεὺς-τὸν-όχλον-φησίν-,-Άνδρες-Εφέσιοι-,-τίς-γάρ-εστιν-ανθρώπων-ὸς-ου-γινώσκει-τὴν-Εφεσίων-πόλιν-νεωκόρον-οῦσαν-τῆς-μεγάλης-Αρτέμιδος-καὶ-τοῦ-διοπετοῦς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Therefore, since these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rashly.
Подстрочный перевод:
αναντιρρήτων-οῦν-όντων-τούτων-δέον-εστὶν-υμᾶς-κατεσταλμένους-υπάρχειν-καὶ-μηδὲν-προπετὲς-πράσσειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess.
Подстрочный перевод:
ηγάγετε-γὰρ-τοὺς-άνδρας-τούτους-ούτε-ιεροσύλους-ούτε-βλασφημοῦντας-τὴν-θεὸν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Therefore, if Demetrius and his fellow craftsmen have a case against anyone, the courts are open and there are proconsuls. Let them bring charges against one another.
Подстрочный перевод:
ει-μὲν-οῦν-Δημήτριος-καὶ-οι-σὺν-αυτῶ-τεχνῖται-έχουσι-πρός-τινα-λόγον-,-αγοραῖοι-άγονται-καὶ-ανθύπατοί-εισιν-·-εγκαλείτωσαν-αλλήλοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 But if you have any other inquiry to make, it shall be determined in the lawful assembly.
Подстрочный перевод:
ει-δέ-τι-περαιτέρω-επιζητεῖτε-,-εν-τῆ-εννόμω-εκκλησία-επιλυθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 For we are in danger of being called in question for today’s uproar, there being no reason which we may give to account for this disorderly gathering.”
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-κινδυνεύομεν-εγκαλεῖσθαι-στάσεως-περὶ-τῆς-σήμερον-,-μηδενὸς-αιτίου-υπάρχοντος-,-περὶ-οῦ-[-ου-]-δυνησόμεθα-αποδοῦναι-λόγον-περὶ-τῆς-συστροφῆς-ταύτης-.-καὶ-ταῦτα-ειπὼν-απέλυσεν-τὴν-εκκλησίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 And when he had said these things, he dismissed the assembly.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
19
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl