| 1 | And it happened, while Apollos was at Corinth, that Paul, having passed through the upper regions, came to Ephesus. And finding some disciples |
|
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲεντῶτὸνΑπολλῶεῖναιενΚορίνθωΠαῦλονδιελθόντατὰανωτερικὰμέρηελθεῖνειςΈφεσονκαὶευρεῖντιναςμαθητάς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | he said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” So they said to him, “We have not so much as heard whether there is a Holy Spirit.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπέντεπρὸςαυτούς,Ειπνεῦμαάγιονελάβετεπιστεύσαντες;οιδὲπρὸςαυτόν,Αλλ᾿ουδ᾿ειπνεῦμαάγιονέστινηκούσαμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | And he said to them, “Into what then were you baptized?” So they said, “Into John’s baptism.” |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεν,Ειςτίοῦνεβαπτίσθητε;οιδὲεῖπαν,ΕιςτὸΙωάννουβάπτισμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Then Paul said, “John indeed baptized with a baptism of repentance, saying to the people that they should believe on Him who would come after him, that is, on Christ Jesus.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΠαῦλος,Ιωάννηςεβάπτισενβάπτισμαμετανοίας,τῶλαῶλέγωνειςτὸνερχόμενονμετ᾿αυτὸνίναπιστεύσωσιν,τοῦτ᾿έστινειςτὸνΙησοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. |
|
Подстрочный перевод:
ακούσαντεςδὲεβαπτίσθησανειςτὸόνοματοῦκυρίουΙησοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And when Paul had laid hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιθέντοςαυτοῖςτοῦΠαύλουχεῖραςῆλθετὸπνεῦματὸάγιονεπ᾿αυτούς,ελάλουντεγλώσσαιςκαὶεπροφήτευον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Now the men were about twelve in all. |
|
Подстрочный перевод:
ῆσανδὲοιπάντεςάνδρεςωσεὶδώδεκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And he went into the synagogue and spoke boldly for three months, reasoning and persuading concerning the things of the kingdom of God. |
|
Подстрочный перевод:
Εισελθὼνδὲειςτὴνσυναγωγὴνεπαρρησιάζετοεπὶμῆναςτρεῖςδιαλεγόμενοςκαὶπείθωνπερὶτῆςβασιλείαςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | But when some were hardened and did not believe, but spoke evil of the Way before the multitude, he departed from them and withdrew the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus. |
|
Подстрочный перевод:
ωςδέτινεςεσκληρύνοντοκαὶηπείθουνκακολογοῦντεςτὴνοδὸνενώπιοντοῦπλήθους,αποστὰςαπ᾿αυτῶναφώρισεντοὺςμαθητάς,καθ᾿ημέρανδιαλεγόμενοςεντῆσχολῆΤυράννου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And this continued for two years, so that all who dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲεγένετοεπὶέτηδύο,ώστεπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςτὴνΑσίανακοῦσαιτὸνλόγοντοῦκυρίου,ΙουδαίουςτεκαὶΈλληνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Now God worked unusual miracles by the hands of Paul, |
|
Подстрочный перевод:
ΔυνάμειςτεουτὰςτυχούσαςοθεὸςεποίειδιὰτῶνχειρῶνΠαύλου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | so that even handkerchiefs or aprons were brought from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out of them. |
|
Подстрочный перевод:
ώστεκαὶεπὶτοὺςασθενοῦνταςαποφέρεσθαιαπὸτοῦχρωτὸςαυτοῦσουδάριαὴσιμικίνθιακαὶαπαλλάσσεσθαιαπ᾿αυτῶντὰςνόσους,τάτεπνεύματατὰπονηρὰεκπορεύεσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Then some of the itinerant Jewish exorcists took it upon themselves to call the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, “We exorcise you by the Jesus whom Paul preaches.” |
|
Подстрочный перевод:
επεχείρησανδέτινεςκαὶτῶνπεριερχομένωνΙουδαίωνεξορκιστῶνονομάζεινεπὶτοὺςέχονταςτὰπνεύματατὰπονηρὰτὸόνοματοῦκυρίουΙησοῦλέγοντες,ΟρκίζωυμᾶςτὸνΙησοῦνὸνΠαῦλοςκηρύσσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Also there were seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, who did so. |
|
Подстрочный перевод:
ῆσανδέτινοςΣκευᾶΙουδαίουαρχιερέωςεπτὰυιοὶτοῦτοποιοῦντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And the evil spirit answered and said, “Jesus I know, and Paul I know; but who are you?” |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθὲνδὲτὸπνεῦματὸπονηρὸνεῖπεναυτοῖς,Τὸν[μὲν]ΙησοῦνγινώσκωκαὶτὸνΠαῦλονεπίσταμαι,υμεῖςδὲτίνεςεστέ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Then the man in whom the evil spirit was leaped on them, overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεφαλόμενοςοάνθρωποςεπ᾿αυτοὺςενῶῆντὸπνεῦματὸπονηρὸνκατακυριεύσαςαμφοτέρωνίσχυσενκατ᾿αυτῶν,ώστεγυμνοὺςκαὶτετραυματισμένουςεκφυγεῖνεκτοῦοίκουεκείνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | This became known both to all Jews and Greeks dwelling in Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲεγένετογνωστὸνπᾶσινΙουδαίοιςτεκαὶΈλλησιντοῖςκατοικοῦσιντὴνΈφεσον,καὶεπέπεσενφόβοςεπὶπάνταςαυτούς,καὶεμεγαλύνετοτὸόνοματοῦκυρίουΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | And many who had believed came confessing and telling their deeds. |
|
Подстрочный перевод:
πολλοίτετῶνπεπιστευκότωνήρχοντοεξομολογούμενοικαὶαναγγέλλοντεςτὰςπράξειςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Also, many of those who had practiced magic brought their books together and burned them in the sight of all. And they counted up the value of them, and it totaled fifty thousand pieces of silver. |
|
Подстрочный перевод:
ικανοὶδὲτῶντὰπερίεργαπραξάντωνσυνενέγκαντεςτὰςβίβλουςκατέκαιονενώπιονπάντων·καὶσυνεψήφισαντὰςτιμὰςαυτῶνκαὶεῦροναργυρίουμυριάδαςπέντε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | So the word of the Lord grew mightily and prevailed. |
|
Подстрочный перевод:
Ούτωςκατὰκράτοςτοῦκυρίουολόγοςηύξανενκαὶίσχυεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | When these things were accomplished, Paul purposed in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, “After I have been there, I must also see Rome.” |
|
Подстрочный перевод:
Ωςδὲεπληρώθηταῦτα,έθετοοΠαῦλοςεντῶπνεύματιδιελθὼντὴνΜακεδονίανκαὶΑχαίανπορεύεσθαιειςΙεροσόλυμα,ειπὼνότιΜετὰτὸγενέσθαιμεεκεῖδεῖμεκαὶΡώμηνιδεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | So he sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, but he himself stayed in Asia for a time. |
|
Подстрочный перевод:
αποστείλαςδὲειςτὴνΜακεδονίανδύοτῶνδιακονούντωναυτῶ,ΤιμόθεονκαὶΈραστον,αυτὸςεπέσχενχρόνονειςτὴνΑσίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | And about that time there arose a great commotion about the Way. |
|
Подстрочный перевод:
Εγένετοδὲκατὰτὸνκαιρὸνεκεῖνοντάραχοςουκολίγοςπερὶτῆςοδοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no small profit to the craftsmen. |
|
Подстрочный перевод:
Δημήτριοςγάρτιςονόματι,αργυροκόπος,ποιῶνναοὺςαργυροῦςΑρτέμιδοςπαρείχετοτοῖςτεχνίταιςουκολίγηνεργασίαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | He called them together with the workers of similar occupation, and said: “Men, you know that we have our prosperity by this trade. |
|
Подстрочный перевод:
οὺςσυναθροίσαςκαὶτοὺςπερὶτὰτοιαῦταεργάταςεῖπεν,Άνδρες,επίστασθεότιεκταύτηςτῆςεργασίαςηευπορίαημῖνεστιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Moreover you see and hear that not only at Ephesus, but throughout almost all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are not gods which are made with hands. |
|
Подстрочный перевод:
καὶθεωρεῖτεκαὶακούετεότιουμόνονΕφέσουαλλὰσχεδὸνπάσηςτῆςΑσίαςοΠαῦλοςοῦτοςπείσαςμετέστησενικανὸνόχλον,λέγωνότιουκεισὶνθεοὶοιδιὰχειρῶνγινόμενοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | So not only is this trade of ours in danger of falling into disrepute, but also the temple of the great goddess Diana may be despised and her magnificence destroyed, whom all Asia and the world worship.” |
|
Подстрочный перевод:
ουμόνονδὲτοῦτοκινδυνεύειημῖντὸμέροςειςαπελεγμὸνελθεῖν,αλλὰκαὶτὸτῆςμεγάληςθεᾶςΑρτέμιδοςιερὸνειςουθὲνλογισθῆναι,μέλλειντεκαὶκαθαιρεῖσθαιτῆςμεγαλειότητοςαυτῆς,ὴνόληηΑσίακαὶηοικουμένησέβεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Now when they heard this, they were full of wrath and cried out, saying, “Great is Diana of the Ephesians!” |
|
Подстрочный перевод:
Ακούσαντεςδὲκαὶγενόμενοιπλήρειςθυμοῦέκραζονλέγοντες,ΜεγάληηΆρτεμιςΕφεσίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | So the whole city was filled with confusion, and rushed into the theater with one accord, having seized Gaius and Aristarchus, Macedonians, Paul’s travel companions. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπλήσθηηπόλιςτῆςσυγχύσεως,ώρμησάντεομοθυμαδὸνειςτὸθέατρονσυναρπάσαντεςΓάιονκαὶΑρίσταρχονΜακεδόνας,συνεκδήμουςΠαύλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | And when Paul wanted to go in to the people, the disciples would not allow him. |
|
Подстрочный перевод:
Παύλουδὲβουλομένουεισελθεῖνειςτὸνδῆμονουκείωναυτὸνοιμαθηταί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Then some of the officials of Asia, who were his friends, sent to him pleading that he would not venture into the theater. |
|
Подстрочный перевод:
τινὲςδὲκαὶτῶνΑσιαρχῶν,όντεςαυτῶφίλοι,πέμψαντεςπρὸςαυτὸνπαρεκάλουνμὴδοῦναιεαυτὸνειςτὸθέατρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Some therefore cried one thing and some another, for the assembly was confused, and most of them did not know why they had come together. |
|
Подстрочный перевод:
άλλοιμὲνοῦνάλλοτιέκραζον,ῆνγὰρηεκκλησίασυγκεχυμένη,καὶοιπλείουςουκήδεισαντίνοςένεκασυνεληλύθεισαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander motioned with his hand, and wanted to make his defense to the people. |
|
Подстрочный перевод:
εκδὲτοῦόχλουσυνεβίβασανΑλέξανδρον,προβαλόντωναυτὸντῶνΙουδαίων·οδὲΑλέξανδροςκατασείσαςτὴνχεῖραήθελεναπολογεῖσθαιτῶδήμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | But when they found out that he was a Jew, all with one voice cried out for about two hours, “Great is Diana of the Ephesians!” |
|
Подстрочный перевод:
επιγνόντεςδὲότιΙουδαῖόςεστινφωνὴεγένετομίαεκπάντωνωςεπὶώραςδύοκραζόντων,ΜεγάληηΆρτεμιςΕφεσίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | And when the city clerk had quieted the crowd, he said: “Men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple guardian of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Zeus? |
|
Подстрочный перевод:
καταστείλαςδὲογραμματεὺςτὸνόχλονφησίν,ΆνδρεςΕφέσιοι,τίςγάρεστινανθρώπωνὸςουγινώσκειτὴνΕφεσίωνπόλιννεωκόρονοῦσαντῆςμεγάληςΑρτέμιδοςκαὶτοῦδιοπετοῦς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Therefore, since these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rashly. |
|
Подстрочный перевод:
αναντιρρήτωνοῦνόντωντούτωνδέονεστὶνυμᾶςκατεσταλμένουςυπάρχεινκαὶμηδὲνπροπετὲςπράσσειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess. |
|
Подстрочный перевод:
ηγάγετεγὰρτοὺςάνδραςτούτουςούτειεροσύλουςούτεβλασφημοῦνταςτὴνθεὸνημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Therefore, if Demetrius and his fellow craftsmen have a case against anyone, the courts are open and there are proconsuls. Let them bring charges against one another. |
|
Подстрочный перевод:
ειμὲνοῦνΔημήτριοςκαὶοισὺναυτῶτεχνῖταιέχουσιπρόςτιναλόγον,αγοραῖοιάγονταικαὶανθύπατοίεισιν·εγκαλείτωσαναλλήλοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | But if you have any other inquiry to make, it shall be determined in the lawful assembly. |
|
Подстрочный перевод:
ειδέτιπεραιτέρωεπιζητεῖτε,εντῆεννόμωεκκλησίαεπιλυθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | For we are in danger of being called in question for today’s uproar, there being no reason which we may give to account for this disorderly gathering.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰρκινδυνεύομενεγκαλεῖσθαιστάσεωςπερὶτῆςσήμερον,μηδενὸςαιτίουυπάρχοντος,περὶοῦ[ου]δυνησόμεθααποδοῦναιλόγονπερὶτῆςσυστροφῆςταύτης.καὶταῦταειπὼναπέλυσεντὴνεκκλησίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | And when he had said these things, he dismissed the assembly. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|