| 1 | Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews. |
|
Подстрочный перевод:
ΔιοδεύσαντεςδὲτὴνΑμφίπολινκαὶτὴνΑπολλωνίανῆλθονειςΘεσσαλονίκην,όπουῆνσυναγωγὴτῶνΙουδαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Then Paul, as his custom was, went in to them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures, |
|
Подстрочный перевод:
κατὰδὲτὸειωθὸςτῶΠαύλωεισῆλθενπρὸςαυτοὺςκαὶεπὶσάββατατρίαδιελέξατοαυτοῖςαπὸτῶνγραφῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus whom I preach to you is the Christ.” |
|
Подстрочный перевод:
διανοίγωνκαὶπαρατιθέμενοςότιτὸνΧριστὸνέδειπαθεῖνκαὶαναστῆναιεκνεκρῶν,καὶότιοῦτόςεστινοΧριστός,[ο]Ιησοῦς,ὸνεγὼκαταγγέλλωυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And some of them were persuaded; and a great multitude of the devout Greeks, and not a few of the leading women, joined Paul and Silas. |
|
Подстрочный перевод:
καίτινεςεξαυτῶνεπείσθησανκαὶπροσεκληρώθησαντῶΠαύλωκαὶτῶΣίλα,τῶντεσεβομένωνΕλλήνωνπλῆθοςπολὺγυναικῶντετῶνπρώτωνουκολίγαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | But the Jews who were not persuaded, becoming envious, took some of the evil men from the marketplace, and gathering a mob, set all the city in an uproar and attacked the house of Jason, and sought to bring them out to the people. |
|
Подстрочный перевод:
ΖηλώσαντεςδὲοιΙουδαῖοικαὶπροσλαβόμενοιτῶναγοραίωνάνδραςτινὰςπονηροὺςκαὶοχλοποιήσαντεςεθορύβουντὴνπόλιν,καὶεπιστάντεςτῆοικίαΙάσονοςεζήτουναυτοὺςπροαγαγεῖνειςτὸνδῆμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | But when they did not find them, they dragged Jason and some brethren to the rulers of the city, crying out, “These who have turned the world upside down have come here too. |
|
Подстрочный перевод:
μὴευρόντεςδὲαυτοὺςέσυρονΙάσονακαίτιναςαδελφοὺςεπὶτοὺςπολιτάρχας,βοῶντεςότιΟιτὴνοικουμένηναναστατώσαντεςοῦτοικαὶενθάδεπάρεισιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Jason has harbored them, and these are all acting contrary to the decrees of Caesar, saying there is another king—Jesus.” |
|
Подстрочный перевод:
οὺςυποδέδεκταιΙάσων·καὶοῦτοιπάντεςαπέναντιτῶνδογμάτωνΚαίσαροςπράσσουσι,βασιλέαέτερονλέγοντεςεῖναιΙησοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And they troubled the crowd and the rulers of the city when they heard these things. |
|
Подстрочный перевод:
ετάραξανδὲτὸνόχλονκαὶτοὺςπολιτάρχαςακούονταςταῦτα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | So when they had taken security from Jason and the rest, they let them go. |
|
Подстрочный перевод:
καὶλαβόντεςτὸικανὸνπαρὰτοῦΙάσονοςκαὶτῶνλοιπῶναπέλυσαναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Then the brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Berea. When they arrived, they went into the synagogue of the Jews. |
|
Подстрочный перевод:
ΟιδὲαδελφοὶευθέωςδιὰνυκτὸςεξέπεμψαντόντεΠαῦλονκαὶτὸνΣίλανειςΒέροιαν,οίτινεςπαραγενόμενοιειςτὴνσυναγωγὴντῶνΙουδαίωναπήεσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | These were more fair-minded than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness, and searched the Scriptures daily to find out whether these things were so. |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοιδὲῆσανευγενέστεροιτῶνενΘεσσαλονίκη,οίτινεςεδέξαντοτὸνλόγονμετὰπάσηςπροθυμίας,καθ᾿ημέρανανακρίνοντεςτὰςγραφὰςειέχοιταῦταούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Therefore many of them believed, and also not a few of the Greeks, prominent women as well as men. |
|
Подстрочный перевод:
πολλοὶμὲνοῦνεξαυτῶνεπίστευσαν,καὶτῶνΕλληνίδωνγυναικῶντῶνευσχημόνωνκαὶανδρῶνουκολίγοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was preached by Paul at Berea, they came there also and stirred up the crowds. |
|
Подстрочный перевод:
ΩςδὲέγνωσανοιαπὸτῆςΘεσσαλονίκηςΙουδαῖοιότικαὶεντῆΒεροίακατηγγέληυπὸτοῦΠαύλουολόγοςτοῦθεοῦ,ῆλθονκακεῖσαλεύοντεςκαὶταράσσοντεςτοὺςόχλους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Then immediately the brethren sent Paul away, to go to the sea; but both Silas and Timothy remained there. |
|
Подстрочный перевод:
ευθέωςδὲτότετὸνΠαῦλονεξαπέστειλανοιαδελφοὶπορεύεσθαιέωςεπὶτὴνθάλασσαν·υπέμεινάντεότεΣίλαςκαὶοΤιμόθεοςεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | So those who conducted Paul brought him to Athens; and receiving a command for Silas and Timothy to come to him with all speed, they departed. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲκαθιστάνοντεςτὸνΠαῦλονήγαγονέωςΑθηνῶν,καὶλαβόντεςεντολὴνπρὸςτὸνΣίλανκαὶτὸνΤιμόθεονίναωςτάχισταέλθωσινπρὸςαυτὸνεξήεσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him when he saw that the city was given over to idols. |
|
Подстрочный перевод:
ΕνδὲταῖςΑθήναιςεκδεχομένουαυτοὺςτοῦΠαύλου,παρωξύνετοτὸπνεῦμααυτοῦεναυτῶθεωροῦντοςκατείδωλονοῦσαντὴνπόλιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Therefore he reasoned in the synagogue with the Jews and with the Gentile worshipers, and in the marketplace daily with those who happened to be there. |
|
Подстрочный перевод:
διελέγετομὲνοῦνεντῆσυναγωγῆτοῖςΙουδαίοιςκαὶτοῖςσεβομένοιςκαὶεντῆαγορᾶκατὰπᾶσανημέρανπρὸςτοὺςπαρατυγχάνοντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then certain Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, “What does this babbler want to say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of foreign gods,” because he preached to them Jesus and the resurrection. |
|
Подстрочный перевод:
τινὲςδὲκαὶτῶνΕπικουρείωνκαὶΣτοικῶνφιλοσόφωνσυνέβαλλοναυτῶ,καίτινεςέλεγον,Τίὰνθέλοιοσπερμολόγοςοῦτοςλέγειν;οιδέ,Ξένωνδαιμονίωνδοκεῖκαταγγελεὺςεῖναι·ότιτὸνΙησοῦνκαὶτὴνανάστασινευηγγελίζετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And they took him and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new doctrine is of which you speak? |
|
Подстрочный перевод:
επιλαβόμενοίτεαυτοῦεπὶτὸνΆρειονΠάγονήγαγον,λέγοντες,Δυνάμεθαγνῶναιτίςηκαινὴαύτηηυπὸσοῦλαλουμένηδιδαχή;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | For you are bringing some strange things to our ears. Therefore we want to know what these things mean.” |
|
Подстрочный перевод:
ξενίζονταγάρτιναεισφέρειςειςτὰςακοὰςημῶν·βουλόμεθαοῦνγνῶναιτίναθέλειταῦταεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | For all the Athenians and the foreigners who were there spent their time in nothing else but either to tell or to hear some new thing. |
|
Подстрочный перевод:
Αθηναῖοιδὲπάντεςκαὶοιεπιδημοῦντεςξένοιειςουδὲνέτερονηυκαίρουνὴλέγειντιὴακούειντικαινότερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Then Paul stood in the midst of the Areopagus and said, “Men of Athens, I perceive that in all things you are very religious; |
|
Подстрочный перевод:
Σταθεὶςδὲ[ο]ΠαῦλοςενμέσωτοῦΑρείουΠάγουέφη,ΆνδρεςΑθηναῖοι,κατὰπάνταωςδεισιδαιμονεστέρουςυμᾶςθεωρῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | for as I was passing through and considering the objects of your worship, I even found an altar with this inscription: TO THE UNKNOWN GOD. Therefore, the One whom you worship without knowing, Him I proclaim to you: |
|
Подстрочный перевод:
διερχόμενοςγὰρκαὶαναθεωρῶντὰσεβάσματαυμῶνεῦρονκαὶβωμὸνενῶεπεγέγραπτο,Αγνώστωθεῶ.ὸοῦναγνοοῦντεςευσεβεῖτε,τοῦτοεγὼκαταγγέλλωυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | “God, who made the world and everything in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands. |
|
Подстрочный перевод:
οθεὸςοποιήσαςτὸνκόσμονκαὶπάντατὰεναυτῶ,οῦτοςουρανοῦκαὶγῆςυπάρχωνκύριοςουκενχειροποιήτοιςναοῖςκατοικεῖ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Nor is He worshiped with men’s hands, as though He needed anything, since He gives to all life, breath, and all things. |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲυπὸχειρῶνανθρωπίνωνθεραπεύεταιπροσδεόμενόςτινος,αυτὸςδιδοὺςπᾶσιζωὴνκαὶπνοὴνκαὶτὰπάντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | And He has made from one blood every nation of men to dwell on all the face of the earth, and has determined their preappointed times and the boundaries of their dwellings, |
|
Подстрочный перевод:
εποίησέντεεξενὸςπᾶνέθνοςανθρώπωνκατοικεῖνεπὶπαντὸςπροσώπουτῆςγῆς,ορίσαςπροστεταγμένουςκαιροὺςκαὶτὰςοροθεσίαςτῆςκατοικίαςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | so that they should seek the Lord, in the hope that they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us; |
|
Подстрочный перевод:
ζητεῖντὸνθεὸνειάραγεψηλαφήσειαναυτὸνκαὶεύροιεν,καίγεουμακρὰναπὸενὸςεκάστουημῶνυπάρχοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | for in Him we live and move and have our being, as also some of your own poets have said, ‘For we are also His offspring.’ |
|
Подстрочный перевод:
Εναυτῶγὰρζῶμενκαὶκινούμεθακαὶεσμέν,ωςκαίτινεςτῶνκαθ᾿υμᾶςποιητῶνειρήκασιν,Τοῦγὰρκαὶγένοςεσμέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Therefore, since we are the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, something shaped by art and man’s devising. |
|
Подстрочный перевод:
γένοςοῦνυπάρχοντεςτοῦθεοῦουκοφείλομεννομίζεινχρυσῶὴαργύρωὴλίθω,χαράγματιτέχνηςκαὶενθυμήσεωςανθρώπου,τὸθεῖονεῖναιόμοιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Truly, these times of ignorance God overlooked, but now commands all men everywhere to repent, |
|
Подстрочный перевод:
τοὺςμὲνοῦνχρόνουςτῆςαγνοίαςυπεριδὼνοθεὸςτὰνῦνπαραγγέλλειτοῖςανθρώποιςπάνταςπανταχοῦμετανοεῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | because He has appointed a day on which He will judge the world in righteousness by the Man whom He has ordained. He has given assurance of this to all by raising Him from the dead.” |
|
Подстрочный перевод:
καθότιέστησενημέρανενῆμέλλεικρίνειντὴνοικουμένηνενδικαιοσύνηενανδρὶῶώρισεν,πίστινπαρασχὼνπᾶσιναναστήσαςαυτὸνεκνεκρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, while others said, “We will hear you again on this matter.” |
|
Подстрочный перевод:
Ακούσαντεςδὲανάστασιννεκρῶνοιμὲνεχλεύαζον,οιδὲεῖπαν,Ακουσόμεθάσουπερὶτούτουκαὶπάλιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | So Paul departed from among them. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςοΠαῦλοςεξῆλθενεκμέσουαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | However, some men joined him and believed, among them Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, and others with them. |
|
Подстрочный перевод:
τινὲςδὲάνδρεςκολληθέντεςαυτῶεπίστευσαν,ενοῖςκαὶΔιονύσιοςοΑρεοπαγίτηςκαὶγυνὴονόματιΔάμαριςκαὶέτεροισὺναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|