This text is available in other languages:
1 Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
Подстрочный перевод:
Διοδεύσαντες-δὲ-τὴν-Αμφίπολιν-καὶ-τὴν-Απολλωνίαν-ῆλθον-εις-Θεσσαλονίκην-,-όπου-ῆν-συναγωγὴ-τῶν-Ιουδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then Paul, as his custom was, went in to them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
Подстрочный перевод:
κατὰ-δὲ-τὸ-ειωθὸς-τῶ-Παύλω-εισῆλθεν-πρὸς-αυτοὺς-καὶ-επὶ-σάββατα-τρία-διελέξατο-αυτοῖς-απὸ-τῶν-γραφῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus whom I preach to you is the Christ.”
Подстрочный перевод:
διανοίγων-καὶ-παρατιθέμενος-ότι-τὸν-Χριστὸν-έδει-παθεῖν-καὶ-αναστῆναι-εκ-νεκρῶν-,-καὶ-ότι-οῦτός-εστιν-ο-Χριστός-,-[-ο-]-Ιησοῦς-,-ὸν-εγὼ-καταγγέλλω-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And some of them were persuaded; and a great multitude of the devout Greeks, and not a few of the leading women, joined Paul and Silas.
Подстрочный перевод:
καί-τινες-εξ-αυτῶν-επείσθησαν-καὶ-προσεκληρώθησαν-τῶ-Παύλω-καὶ-τῶ-Σίλα-,-τῶν-τε-σεβομένων-Ελλήνων-πλῆθος-πολὺ-γυναικῶν-τε-τῶν-πρώτων-ουκ-ολίγαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 But the Jews who were not persuaded, becoming envious, took some of the evil men from the marketplace, and gathering a mob, set all the city in an uproar and attacked the house of Jason, and sought to bring them out to the people.
Подстрочный перевод:
Ζηλώσαντες-δὲ-οι-Ιουδαῖοι-καὶ-προσλαβόμενοι-τῶν-αγοραίων-άνδρας-τινὰς-πονηροὺς-καὶ-οχλοποιήσαντες-εθορύβουν-τὴν-πόλιν-,-καὶ-επιστάντες-τῆ-οικία-Ιάσονος-εζήτουν-αυτοὺς-προαγαγεῖν-εις-τὸν-δῆμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 But when they did not find them, they dragged Jason and some brethren to the rulers of the city, crying out, “These who have turned the world upside down have come here too.
Подстрочный перевод:
μὴ-ευρόντες-δὲ-αυτοὺς-έσυρον-Ιάσονα-καί-τινας-αδελφοὺς-επὶ-τοὺς-πολιτάρχας-,-βοῶντες-ότι-Οι-τὴν-οικουμένην-αναστατώσαντες-οῦτοι-καὶ-ενθάδε-πάρεισιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Jason has harbored them, and these are all acting contrary to the decrees of Caesar, saying there is another king—Jesus.”
Подстрочный перевод:
οὺς-υποδέδεκται-Ιάσων-·-καὶ-οῦτοι-πάντες-απέναντι-τῶν-δογμάτων-Καίσαρος-πράσσουσι-,-βασιλέα-έτερον-λέγοντες-εῖναι-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And they troubled the crowd and the rulers of the city when they heard these things.
Подстрочный перевод:
ετάραξαν-δὲ-τὸν-όχλον-καὶ-τοὺς-πολιτάρχας-ακούοντας-ταῦτα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 So when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβόντες-τὸ-ικανὸν-παρὰ-τοῦ-Ιάσονος-καὶ-τῶν-λοιπῶν-απέλυσαν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Then the brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Berea. When they arrived, they went into the synagogue of the Jews.
Подстрочный перевод:
Οι-δὲ-αδελφοὶ-ευθέως-διὰ-νυκτὸς-εξέπεμψαν-τόν-τε-Παῦλον-καὶ-τὸν-Σίλαν-εις-Βέροιαν-,-οίτινες-παραγενόμενοι-εις-τὴν-συναγωγὴν-τῶν-Ιουδαίων-απήεσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 These were more fair-minded than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness, and searched the Scriptures daily to find out whether these things were so.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-δὲ-ῆσαν-ευγενέστεροι-τῶν-εν-Θεσσαλονίκη-,-οίτινες-εδέξαντο-τὸν-λόγον-μετὰ-πάσης-προθυμίας-,-καθ᾿-ημέραν-ανακρίνοντες-τὰς-γραφὰς-ει-έχοι-ταῦτα-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Therefore many of them believed, and also not a few of the Greeks, prominent women as well as men.
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-μὲν-οῦν-εξ-αυτῶν-επίστευσαν-,-καὶ-τῶν-Ελληνίδων-γυναικῶν-τῶν-ευσχημόνων-καὶ-ανδρῶν-ουκ-ολίγοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was preached by Paul at Berea, they came there also and stirred up the crowds.
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-έγνωσαν-οι-απὸ-τῆς-Θεσσαλονίκης-Ιουδαῖοι-ότι-καὶ-εν-τῆ-Βεροία-κατηγγέλη-υπὸ-τοῦ-Παύλου-ο-λόγος-τοῦ-θεοῦ-,-ῆλθον-κακεῖ-σαλεύοντες-καὶ-ταράσσοντες-τοὺς-όχλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Then immediately the brethren sent Paul away, to go to the sea; but both Silas and Timothy remained there.
Подстрочный перевод:
ευθέως-δὲ-τότε-τὸν-Παῦλον-εξαπέστειλαν-οι-αδελφοὶ-πορεύεσθαι-έως-επὶ-τὴν-θάλασσαν-·-υπέμεινάν-τε-ό-τε-Σίλας-καὶ-ο-Τιμόθεος-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 So those who conducted Paul brought him to Athens; and receiving a command for Silas and Timothy to come to him with all speed, they departed.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-καθιστάνοντες-τὸν-Παῦλον-ήγαγον-έως-Αθηνῶν-,-καὶ-λαβόντες-εντολὴν-πρὸς-τὸν-Σίλαν-καὶ-τὸν-Τιμόθεον-ίνα-ως-τάχιστα-έλθωσιν-πρὸς-αυτὸν-εξήεσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him when he saw that the city was given over to idols.
Подстрочный перевод:
Εν-δὲ-ταῖς-Αθήναις-εκδεχομένου-αυτοὺς-τοῦ-Παύλου-,-παρωξύνετο-τὸ-πνεῦμα-αυτοῦ-εν-αυτῶ-θεωροῦντος-κατείδωλον-οῦσαν-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Therefore he reasoned in the synagogue with the Jews and with the Gentile worshipers, and in the marketplace daily with those who happened to be there.
Подстрочный перевод:
διελέγετο-μὲν-οῦν-εν-τῆ-συναγωγῆ-τοῖς-Ιουδαίοις-καὶ-τοῖς-σεβομένοις-καὶ-εν-τῆ-αγορᾶ-κατὰ-πᾶσαν-ημέραν-πρὸς-τοὺς-παρατυγχάνοντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then certain Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, “What does this babbler want to say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of foreign gods,” because he preached to them Jesus and the resurrection.
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-καὶ-τῶν-Επικουρείων-καὶ-Στοικῶν-φιλοσόφων-συνέβαλλον-αυτῶ-,-καί-τινες-έλεγον-,-Τί-ὰν-θέλοι-ο-σπερμολόγος-οῦτος-λέγειν-;-οι-δέ-,-Ξένων-δαιμονίων-δοκεῖ-καταγγελεὺς-εῖναι-·-ότι-τὸν-Ιησοῦν-καὶ-τὴν-ανάστασιν-ευηγγελίζετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And they took him and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new doctrine is of which you speak?
Подстрочный перевод:
επιλαβόμενοί-τε-αυτοῦ-επὶ-τὸν-Άρειον-Πάγον-ήγαγον-,-λέγοντες-,-Δυνάμεθα-γνῶναι-τίς-η-καινὴ-αύτη-η-υπὸ-σοῦ-λαλουμένη-διδαχή-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 For you are bringing some strange things to our ears. Therefore we want to know what these things mean.”
Подстрочный перевод:
ξενίζοντα-γάρ-τινα-εισφέρεις-εις-τὰς-ακοὰς-ημῶν-·-βουλόμεθα-οῦν-γνῶναι-τίνα-θέλει-ταῦτα-εῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 For all the Athenians and the foreigners who were there spent their time in nothing else but either to tell or to hear some new thing.
Подстрочный перевод:
Αθηναῖοι-δὲ-πάντες-καὶ-οι-επιδημοῦντες-ξένοι-εις-ουδὲν-έτερον-ηυκαίρουν-ὴ-λέγειν-τι-ὴ-ακούειν-τι-καινότερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Then Paul stood in the midst of the Areopagus and said, “Men of Athens, I perceive that in all things you are very religious;
Подстрочный перевод:
Σταθεὶς-δὲ-[-ο-]-Παῦλος-εν-μέσω-τοῦ-Αρείου-Πάγου-έφη-,-Άνδρες-Αθηναῖοι-,-κατὰ-πάντα-ως-δεισιδαιμονεστέρους-υμᾶς-θεωρῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 for as I was passing through and considering the objects of your worship, I even found an altar with this inscription: TO THE UNKNOWN GOD. Therefore, the One whom you worship without knowing, Him I proclaim to you:
Подстрочный перевод:
διερχόμενος-γὰρ-καὶ-αναθεωρῶν-τὰ-σεβάσματα-υμῶν-εῦρον-καὶ-βωμὸν-εν-ῶ-επεγέγραπτο-,-Αγνώστω-θεῶ-.-ὸ-οῦν-αγνοοῦντες-ευσεβεῖτε-,-τοῦτο-εγὼ-καταγγέλλω-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 “God, who made the world and everything in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands.
Подстрочный перевод:
ο-θεὸς-ο-ποιήσας-τὸν-κόσμον-καὶ-πάντα-τὰ-εν-αυτῶ-,-οῦτος-ουρανοῦ-καὶ-γῆς-υπάρχων-κύριος-ουκ-εν-χειροποιήτοις-ναοῖς-κατοικεῖ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Nor is He worshiped with men’s hands, as though He needed anything, since He gives to all life, breath, and all things.
Подстрочный перевод:
ουδὲ-υπὸ-χειρῶν-ανθρωπίνων-θεραπεύεται-προσδεόμενός-τινος-,-αυτὸς-διδοὺς-πᾶσι-ζωὴν-καὶ-πνοὴν-καὶ-τὰ-πάντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And He has made from one blood every nation of men to dwell on all the face of the earth, and has determined their preappointed times and the boundaries of their dwellings,
Подстрочный перевод:
εποίησέν-τε-εξ-ενὸς-πᾶν-έθνος-ανθρώπων-κατοικεῖν-επὶ-παντὸς-προσώπου-τῆς-γῆς-,-ορίσας-προστεταγμένους-καιροὺς-καὶ-τὰς-οροθεσίας-τῆς-κατοικίας-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 so that they should seek the Lord, in the hope that they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us;
Подстрочный перевод:
ζητεῖν-τὸν-θεὸν-ει-άρα-γε-ψηλαφήσειαν-αυτὸν-καὶ-εύροιεν-,-καί-γε-ου-μακρὰν-απὸ-ενὸς-εκάστου-ημῶν-υπάρχοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 for in Him we live and move and have our being, as also some of your own poets have said, ‘For we are also His offspring.’
Подстрочный перевод:
Εν-αυτῶ-γὰρ-ζῶμεν-καὶ-κινούμεθα-καὶ-εσμέν-,-ως-καί-τινες-τῶν-καθ᾿-υμᾶς-ποιητῶν-ειρήκασιν-,-Τοῦ-γὰρ-καὶ-γένος-εσμέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Therefore, since we are the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, something shaped by art and man’s devising.
Подстрочный перевод:
γένος-οῦν-υπάρχοντες-τοῦ-θεοῦ-ουκ-οφείλομεν-νομίζειν-χρυσῶ-ὴ-αργύρω-ὴ-λίθω-,-χαράγματι-τέχνης-καὶ-ενθυμήσεως-ανθρώπου-,-τὸ-θεῖον-εῖναι-όμοιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Truly, these times of ignorance God overlooked, but now commands all men everywhere to repent,
Подстрочный перевод:
τοὺς-μὲν-οῦν-χρόνους-τῆς-αγνοίας-υπεριδὼν-ο-θεὸς-τὰ-νῦν-παραγγέλλει-τοῖς-ανθρώποις-πάντας-πανταχοῦ-μετανοεῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 because He has appointed a day on which He will judge the world in righteousness by the Man whom He has ordained. He has given assurance of this to all by raising Him from the dead.”
Подстрочный перевод:
καθότι-έστησεν-ημέραν-εν-ῆ-μέλλει-κρίνειν-τὴν-οικουμένην-εν-δικαιοσύνη-εν-ανδρὶ-ῶ-ώρισεν-,-πίστιν-παρασχὼν-πᾶσιν-αναστήσας-αυτὸν-εκ-νεκρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, while others said, “We will hear you again on this matter.
Подстрочный перевод:
Ακούσαντες-δὲ-ανάστασιν-νεκρῶν-οι-μὲν-εχλεύαζον-,-οι-δὲ-εῖπαν-,-Ακουσόμεθά-σου-περὶ-τούτου-καὶ-πάλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 So Paul departed from among them.
Подстрочный перевод:
ούτως-ο-Παῦλος-εξῆλθεν-εκ-μέσου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 However, some men joined him and believed, among them Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, and others with them.
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-άνδρες-κολληθέντες-αυτῶ-επίστευσαν-,-εν-οῖς-καὶ-Διονύσιος-ο-Αρεοπαγίτης-καὶ-γυνὴ-ονόματι-Δάμαρις-καὶ-έτεροι-σὺν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
17
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl