This text is available in other languages:
1 Then he came to Derbe and Lystra. And behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a certain Jewish woman who believed, but his father was Greek.
Подстрочный перевод:
Κατήντησεν-δὲ-εις-Δέρβην-καὶ-εις-Λύστραν-.-καὶ-ιδοὺ-μαθητής-τις-ῆν-εκεῖ-ονόματι-Τιμόθεος-,-υιὸς-γυναικὸς-Ιουδαίας-πιστῆς-πατρὸς-δὲ-Έλληνος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 He was well spoken of by the brethren who were at Lystra and Iconium.
Подстрочный перевод:
ὸς-εμαρτυρεῖτο-υπὸ-τῶν-εν-Λύστροις-καὶ-Ικονίω-αδελφῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Paul wanted to have him go on with him. And he took him and circumcised him because of the Jews who were in that region, for they all knew that his father was Greek.
Подстрочный перевод:
τοῦτον-ηθέλησεν-ο-Παῦλος-σὺν-αυτῶ-εξελθεῖν-,-καὶ-λαβὼν-περιέτεμεν-αυτὸν-διὰ-τοὺς-Ιουδαίους-τοὺς-όντας-εν-τοῖς-τόποις-εκείνοις-,-ήδεισαν-γὰρ-άπαντες-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-ότι-Έλλην-υπῆρχεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And as they went through the cities, they delivered to them the decrees to keep, which were determined by the apostles and elders at Jerusalem.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-διεπορεύοντο-τὰς-πόλεις-,-παρεδίδοσαν-αυτοῖς-φυλάσσειν-τὰ-δόγματα-τὰ-κεκριμένα-υπὸ-τῶν-αποστόλων-καὶ-πρεσβυτέρων-τῶν-εν-Ιεροσολύμοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 So the churches were strengthened in the faith, and increased in number daily.
Подстрочный перевод:
αι-μὲν-οῦν-εκκλησίαι-εστερεοῦντο-τῆ-πίστει-καὶ-επερίσσευον-τῶ-αριθμῶ-καθ᾿-ημέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Now when they had gone through Phrygia and the region of Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia.
Подстрочный перевод:
Διῆλθον-δὲ-τὴν-Φρυγίαν-καὶ-Γαλατικὴν-χώραν-,-κωλυθέντες-υπὸ-τοῦ-αγίου-πνεύματος-λαλῆσαι-τὸν-λόγον-εν-τῆ-Ασία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 After they had come to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit did not permit them.
Подстрочный перевод:
ελθόντες-δὲ-κατὰ-τὴν-Μυσίαν-επείραζον-εις-τὴν-Βιθυνίαν-πορευθῆναι-,-καὶ-ουκ-είασεν-αυτοὺς-τὸ-πνεῦμα-Ιησοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 So passing by Mysia, they came down to Troas.
Подстрочный перевод:
παρελθόντες-δὲ-τὴν-Μυσίαν-κατέβησαν-εις-Τρωάδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And a vision appeared to Paul in the night. A man of Macedonia stood and pleaded with him, saying, “Come over to Macedonia and help us.”
Подстрочный перевод:
καὶ-όραμα-διὰ-[-τῆς-]-νυκτὸς-τῶ-Παύλω-ώφθη-,-ανὴρ-Μακεδών-τις-ῆν-εστὼς-καὶ-παρακαλῶν-αυτὸν-καὶ-λέγων-,-Διαβὰς-εις-Μακεδονίαν-βοήθησον-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Now after he had seen the vision, immediately we sought to go to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the gospel to them.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-τὸ-όραμα-εῖδεν-,-ευθέως-εζητήσαμεν-εξελθεῖν-εις-Μακεδονίαν-,-συμβιβάζοντες-ότι-προσκέκληται-ημᾶς-ο-θεὸς-ευαγγελίσασθαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Therefore, sailing from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and the next day came to Neapolis,
Подстрочный перевод:
Αναχθέντες-δὲ-απὸ-Τρωάδος-ευθυδρομήσαμεν-εις-Σαμοθράκην-,-τῆ-δὲ-επιούση-εις-Νέαν-Πόλιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 and from there to Philippi, which is the foremost city of that part of Macedonia, a colony. And we were staying in that city for some days.
Подстрочный перевод:
κακεῖθεν-εις-Φιλίππους-,-ήτις-εστὶν-πρώτης-μερίδος-τῆς-Μακεδονίας-πόλις-,-κολωνία-.-ῆμεν-δὲ-εν-ταύτη-τῆ-πόλει-διατρίβοντες-ημέρας-τινάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And on the Sabbath day we went out of the city to the riverside, where prayer was customarily made; and we sat down and spoke to the women who met there.
Подстрочный перевод:
τῆ-τε-ημέρα-τῶν-σαββάτων-εξήλθομεν-έξω-τῆς-πύλης-παρὰ-ποταμὸν-οῦ-ενομίζομεν-προσευχὴν-εῖναι-,-καὶ-καθίσαντες-ελαλοῦμεν-ταῖς-συνελθούσαις-γυναιξίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Now a certain woman named Lydia heard us. She was a seller of purple from the city of Thyatira, who worshiped God. The Lord opened her heart to heed the things spoken by Paul.
Подстрочный перевод:
καί-τις-γυνὴ-ονόματι-Λυδία-,-πορφυρόπωλις-πόλεως-Θυατίρων-σεβομένη-τὸν-θεόν-,-ήκουεν-,-ῆς-ο-κύριος-διήνοιξεν-τὴν-καρδίαν-προσέχειν-τοῖς-λαλουμένοις-υπὸ-τοῦ-Παύλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And when she and her household were baptized, she begged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” So she persuaded us.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εβαπτίσθη-καὶ-ο-οῖκος-αυτῆς-,-παρεκάλεσεν-λέγουσα-,-Ει-κεκρίκατέ-με-πιστὴν-τῶ-κυρίω-εῖναι-,-εισελθόντες-εις-τὸν-οῖκόν-μου-μένετε-·-καὶ-παρεβιάσατο-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Now it happened, as we went to prayer, that a certain slave girl possessed with a spirit of divination met us, who brought her masters much profit by fortune-telling.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-πορευομένων-ημῶν-εις-τὴν-προσευχὴν-παιδίσκην-τινὰ-έχουσαν-πνεῦμα-πύθωνα-υπαντῆσαι-ημῖν-,-ήτις-εργασίαν-πολλὴν-παρεῖχεν-τοῖς-κυρίοις-αυτῆς-μαντευομένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 This girl followed Paul and us, and cried out, saying, “These men are the servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation.”
Подстрочный перевод:
αύτη-κατακολουθοῦσα-τῶ-Παύλω-καὶ-ημῖν-έκραζεν-λέγουσα-,-Οῦτοι-οι-άνθρωποι-δοῦλοι-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-υψίστου-εισίν-,-οίτινες-καταγγέλλουσιν-υμῖν-οδὸν-σωτηρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And this she did for many days. But Paul, greatly annoyed, turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her.” And he came out that very hour.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-εποίει-επὶ-πολλὰς-ημέρας-.-διαπονηθεὶς-δὲ-Παῦλος-καὶ-επιστρέψας-τῶ-πνεύματι-εῖπεν-,-Παραγγέλλω-σοι-εν-ονόματι-Ιησοῦ-Χριστοῦ-εξελθεῖν-απ᾿-αυτῆς-·-καὶ-εξῆλθεν-αυτῆ-τῆ-ώρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-κύριοι-αυτῆς-ότι-εξῆλθεν-η-ελπὶς-τῆς-εργασίας-αυτῶν-επιλαβόμενοι-τὸν-Παῦλον-καὶ-τὸν-Σίλαν-είλκυσαν-εις-τὴν-αγορὰν-επὶ-τοὺς-άρχοντας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And they brought them to the magistrates, and said, “These men, being Jews, exceedingly trouble our city;
Подстрочный перевод:
καὶ-προσαγαγόντες-αυτοὺς-τοῖς-στρατηγοῖς-εῖπαν-,-Οῦτοι-οι-άνθρωποι-εκταράσσουσιν-ημῶν-τὴν-πόλιν-Ιουδαῖοι-υπάρχοντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 and they teach customs which are not lawful for us, being Romans, to receive or observe.”
Подстрочный перевод:
καὶ-καταγγέλλουσιν-έθη-ὰ-ουκ-έξεστιν-ημῖν-παραδέχεσθαι-ουδὲ-ποιεῖν-Ρωμαίοις-οῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Then the multitude rose up together against them; and the magistrates tore off their clothes and commanded them to be beaten with rods.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνεπέστη-ο-όχλος-κατ᾿-αυτῶν-,-καὶ-οι-στρατηγοὶ-περιρήξαντες-αυτῶν-τὰ-ιμάτια-εκέλευον-ραβδίζειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And when they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.
Подстрочный перевод:
πολλάς-τε-επιθέντες-αυτοῖς-πληγὰς-έβαλον-εις-φυλακήν-,-παραγγείλαντες-τῶ-δεσμοφύλακι-ασφαλῶς-τηρεῖν-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Having received such a charge, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
Подстрочный перевод:
ὸς-παραγγελίαν-τοιαύτην-λαβὼν-έβαλεν-αυτοὺς-εις-τὴν-εσωτέραν-φυλακὴν-καὶ-τοὺς-πόδας-ησφαλίσατο-αυτῶν-εις-τὸ-ξύλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 But at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
Подстрочный перевод:
Κατὰ-δὲ-τὸ-μεσονύκτιον-Παῦλος-καὶ-Σίλας-προσευχόμενοι-ύμνουν-τὸν-θεόν-,-επηκροῶντο-δὲ-αυτῶν-οι-δέσμιοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened and everyone’s chains were loosed.
Подстрочный перевод:
άφνω-δὲ-σεισμὸς-εγένετο-μέγας-ώστε-σαλευθῆναι-τὰ-θεμέλια-τοῦ-δεσμωτηρίου-,-ηνεώχθησαν-δὲ-παραχρῆμα-αι-θύραι-πᾶσαι-,-καὶ-πάντων-τὰ-δεσμὰ-ανέθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And the keeper of the prison, awaking from sleep and seeing the prison doors open, supposing the prisoners had fled, drew his sword and was about to kill himself.
Подстрочный перевод:
έξυπνος-δὲ-γενόμενος-ο-δεσμοφύλαξ-καὶ-ιδὼν-ανεωγμένας-τὰς-θύρας-τῆς-φυλακῆς-,-σπασάμενος-[-τὴν-]-μάχαιραν-ήμελλεν-εαυτὸν-αναιρεῖν-,-νομίζων-εκπεφευγέναι-τοὺς-δεσμίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 But Paul called with a loud voice, saying, “Do yourself no harm, for we are all here.”
Подстрочный перевод:
εφώνησεν-δὲ-Παῦλος-μεγάλη-φωνῆ-λέγων-,-Μηδὲν-πράξης-σεαυτῶ-κακόν-,-άπαντες-γάρ-εσμεν-ενθάδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Then he called for a light, ran in, and fell down trembling before Paul and Silas.
Подстрочный перевод:
αιτήσας-δὲ-φῶτα-εισεπήδησεν-,-καὶ-έντρομος-γενόμενος-προσέπεσεν-τῶ-Παύλω-καὶ-[-τῶ-]-Σίλα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
Подстрочный перевод:
καὶ-προαγαγὼν-αυτοὺς-έξω-έφη-,-Κύριοι-,-τί-με-δεῖ-ποιεῖν-ίνα-σωθῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 So they said, “Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.”
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-,-Πίστευσον-επὶ-τὸν-κύριον-Ιησοῦν-,-καὶ-σωθήση-σὺ-καὶ-ο-οῖκός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Then they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησαν-αυτῶ-τὸν-λόγον-τοῦ-κυρίου-σὺν-πᾶσιν-τοῖς-εν-τῆ-οικία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And he took them the same hour of the night and washed their stripes. And immediately he and all his family were baptized.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραλαβὼν-αυτοὺς-εν-εκείνη-τῆ-ώρα-τῆς-νυκτὸς-έλουσεν-απὸ-τῶν-πληγῶν-,-καὶ-εβαπτίσθη-αυτὸς-καὶ-οι-αυτοῦ-πάντες-παραχρῆμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Now when he had brought them into his house, he set food before them; and he rejoiced, having believed in God with all his household.
Подстрочный перевод:
αναγαγών-τε-αυτοὺς-εις-τὸν-οῖκον-παρέθηκεν-τράπεζαν-,-καὶ-ηγαλλιάσατο-πανοικεὶ-πεπιστευκὼς-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 And when it was day, the magistrates sent the officers, saying, “Let those men go.”
Подстрочный перевод:
Ημέρας-δὲ-γενομένης-απέστειλαν-οι-στρατηγοὶ-τοὺς-ραβδούχους-λέγοντες-,-Απόλυσον-τοὺς-ανθρώπους-εκείνους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 So the keeper of the prison reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go. Now therefore depart, and go in peace.”
Подстрочный перевод:
απήγγειλεν-δὲ-ο-δεσμοφύλαξ-τοὺς-λόγους-πρὸς-τὸν-Παῦλον-,-ότι-Απέσταλκαν-οι-στρατηγοὶ-ίνα-απολυθῆτε-·-νῦν-οῦν-εξελθόντες-πορεύεσθε-εν-ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 But Paul said to them, “They have beaten us openly, uncondemned Romans, and have thrown us into prison. And now do they put us out secretly? No indeed! Let them come themselves and get us out.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Παῦλος-έφη-πρὸς-αυτούς-,-Δείραντες-ημᾶς-δημοσία-ακατακρίτους-,-ανθρώπους-Ρωμαίους-υπάρχοντας-,-έβαλαν-εις-φυλακήν-·-καὶ-νῦν-λάθρα-ημᾶς-εκβάλλουσιν-;-ου-γάρ-,-αλλὰ-ελθόντες-αυτοὶ-ημᾶς-εξαγαγέτωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 And the officers told these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans.
Подстрочный перевод:
απήγγειλαν-δὲ-τοῖς-στρατηγοῖς-οι-ραβδοῦχοι-τὰ-ρήματα-ταῦτα-.-εφοβήθησαν-δὲ-ακούσαντες-ότι-Ρωμαῖοί-εισιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Then they came and pleaded with them and brought them out, and asked them to depart from the city.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθόντες-παρεκάλεσαν-αυτούς-,-καὶ-εξαγαγόντες-ηρώτων-απελθεῖν-απὸ-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 So they went out of the prison and entered the house of Lydia; and when they had seen the brethren, they encouraged them and departed.
Подстрочный перевод:
εξελθόντες-δὲ-απὸ-τῆς-φυλακῆς-εισῆλθον-πρὸς-τὴν-Λυδίαν-,-καὶ-ιδόντες-παρεκάλεσαν-τοὺς-αδελφοὺς-καὶ-εξῆλθαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
16
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl