This text is available in other languages:
1 And certain men came down from Judea and taught the brethren, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
Подстрочный перевод:
Καί-τινες-κατελθόντες-απὸ-τῆς-Ιουδαίας-εδίδασκον-τοὺς-αδελφοὺς-ότι-Εὰν-μὴ-περιτμηθῆτε-τῶ-έθει-τῶ-Μωυσέως-,-ου-δύνασθε-σωθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Therefore, when Paul and Barnabas had no small dissension and dispute with them, they determined that Paul and Barnabas and certain others of them should go up to Jerusalem, to the apostles and elders, about this question.
Подстрочный перевод:
γενομένης-δὲ-στάσεως-καὶ-ζητήσεως-ουκ-ολίγης-τῶ-Παύλω-καὶ-τῶ-Βαρναβᾶ-πρὸς-αυτοὺς-έταξαν-αναβαίνειν-Παῦλον-καὶ-Βαρναβᾶν-καί-τινας-άλλους-εξ-αυτῶν-πρὸς-τοὺς-αποστόλους-καὶ-πρεσβυτέρους-εις-Ιερουσαλὴμ-περὶ-τοῦ-ζητήματος-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 So, being sent on their way by the church, they passed through Phoenicia and Samaria, describing the conversion of the Gentiles; and they caused great joy to all the brethren.
Подстрочный перевод:
Οι-μὲν-οῦν-προπεμφθέντες-υπὸ-τῆς-εκκλησίας-διήρχοντο-τήν-τε-Φοινίκην-καὶ-Σαμάρειαν-εκδιηγούμενοι-τὴν-επιστροφὴν-τῶν-εθνῶν-,-καὶ-εποίουν-χαρὰν-μεγάλην-πᾶσιν-τοῖς-αδελφοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And when they had come to Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders; and they reported all things that God had done with them.
Подстрочный перевод:
παραγενόμενοι-δὲ-εις-Ιερουσαλὴμ-παρεδέχθησαν-απὸ-τῆς-εκκλησίας-καὶ-τῶν-αποστόλων-καὶ-τῶν-πρεσβυτέρων-,-ανήγγειλάν-τε-όσα-ο-θεὸς-εποίησεν-μετ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, “It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.”
Подстрочный перевод:
εξανέστησαν-δέ-τινες-τῶν-απὸ-τῆς-αιρέσεως-τῶν-Φαρισαίων-πεπιστευκότες-,-λέγοντες-ότι-δεῖ-περιτέμνειν-αυτοὺς-παραγγέλλειν-τε-τηρεῖν-τὸν-νόμον-Μωυσέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Now the apostles and elders came together to consider this matter.
Подстрочный перевод:
Συνήχθησαν-δὲ-οι-απόστολοι-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-ιδεῖν-περὶ-τοῦ-λόγου-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And when there had been much dispute, Peter rose up and said to them: “Men and brethren, you know that a good while ago God chose among us, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.
Подстрочный перевод:
πολλῆς-δὲ-ζητήσεως-γενομένης-αναστὰς-Πέτρος-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Άνδρες-αδελφοί-,-υμεῖς-επίστασθε-ότι-αφ᾿-ημερῶν-αρχαίων-εν-υμῖν-εξελέξατο-ο-θεὸς-διὰ-τοῦ-στόματός-μου-ακοῦσαι-τὰ-έθνη-τὸν-λόγον-τοῦ-ευαγγελίου-καὶ-πιστεῦσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 So God, who knows the heart, acknowledged them by giving them the Holy Spirit, just as He did to us,
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-καρδιογνώστης-θεὸς-εμαρτύρησεν-αυτοῖς-δοὺς-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-καθὼς-καὶ-ημῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 and made no distinction between us and them, purifying their hearts by faith.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουθὲν-διέκρινεν-μεταξὺ-ημῶν-τε-καὶ-αυτῶν-,-τῆ-πίστει-καθαρίσας-τὰς-καρδίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Now therefore, why do you test God by putting a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-τί-πειράζετε-τὸν-θεόν-,-επιθεῖναι-ζυγὸν-επὶ-τὸν-τράχηλον-τῶν-μαθητῶν-ὸν-ούτε-οι-πατέρες-ημῶν-ούτε-ημεῖς-ισχύσαμεν-βαστάσαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved in the same manner as they.”
Подстрочный перевод:
αλλὰ-διὰ-τῆς-χάριτος-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-πιστεύομεν-σωθῆναι-καθ᾿-ὸν-τρόπον-κακεῖνοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then all the multitude kept silent and listened to Barnabas and Paul declaring how many miracles and wonders God had worked through them among the Gentiles.
Подстрочный перевод:
Εσίγησεν-δὲ-πᾶν-τὸ-πλῆθος-,-καὶ-ήκουον-Βαρναβᾶ-καὶ-Παύλου-εξηγουμένων-όσα-εποίησεν-ο-θεὸς-σημεῖα-καὶ-τέρατα-εν-τοῖς-έθνεσιν-δι᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And after they had become silent, James answered, saying, “Men and brethren, listen to me:
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τὸ-σιγῆσαι-αυτοὺς-απεκρίθη-Ιάκωβος-λέγων-,-Άνδρες-αδελφοί-,-ακούσατέ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Simon has declared how God at the first visited the Gentiles to take out of them a people for His name.
Подстрочный перевод:
Συμεὼν-εξηγήσατο-καθὼς-πρῶτον-ο-θεὸς-επεσκέψατο-λαβεῖν-εξ-εθνῶν-λαὸν-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And with this the words of the prophets agree, just as it is written:
Подстрочный перевод:
καὶ-τούτω-συμφωνοῦσιν-οι-λόγοι-τῶν-προφητῶν-,-καθὼς-γέγραπται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ‘After this I will return And will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down; I will rebuild its ruins, And I will set it up;
Подстрочный перевод:
Μετὰ-ταῦτα-αναστρέψω-καὶ-ανοικοδομήσω-τὴν-σκηνὴν-Δαυὶδ-τὴν-πεπτωκυῖαν-,-καὶ-τὰ-κατεσκαμμένα-αυτῆς-ανοικοδομήσω-καὶ-ανορθώσω-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 So that the rest of mankind may seek the LORD, Even all the Gentiles who are called by My name, Says the LORD who does all these things.’
Подстрочный перевод:
όπως-ὰν-εκζητήσωσιν-οι-κατάλοιποι-τῶν-ανθρώπων-τὸν-κύριον-,-καὶ-πάντα-τὰ-έθνη-εφ᾿-οὺς-επικέκληται-τὸ-όνομά-μου-επ᾿-αυτούς-,-λέγει-κύριος-ποιῶν-ταῦτα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 “Known to God from eternity are all His works.
Подстрочный перевод:
γνωστὰ-απ᾿-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Therefore I judge that we should not trouble those from among the Gentiles who are turning to God,
Подстрочный перевод:
διὸ-εγὼ-κρίνω-μὴ-παρενοχλεῖν-τοῖς-απὸ-τῶν-εθνῶν-επιστρέφουσιν-επὶ-τὸν-θεόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 but that we write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from things strangled, and from blood.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-επιστεῖλαι-αυτοῖς-τοῦ-απέχεσθαι-τῶν-αλισγημάτων-τῶν-ειδώλων-καὶ-τῆς-πορνείας-καὶ-τοῦ-πνικτοῦ-καὶ-τοῦ-αίματος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 For Moses has had throughout many generations those who preach him in every city, being read in the synagogues every Sabbath.”
Подстрочный перевод:
Μωυσῆς-γὰρ-εκ-γενεῶν-αρχαίων-κατὰ-πόλιν-τοὺς-κηρύσσοντας-αυτὸν-έχει-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-κατὰ-πᾶν-σάββατον-αναγινωσκόμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Then it pleased the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas, namely, Judas who was also named Barsabas, and Silas, leading men among the brethren.
Подстрочный перевод:
Τότε-έδοξε-τοῖς-αποστόλοις-καὶ-τοῖς-πρεσβυτέροις-σὺν-όλη-τῆ-εκκλησία-εκλεξαμένους-άνδρας-εξ-αυτῶν-πέμψαι-εις-Αντιόχειαν-σὺν-τῶ-Παύλω-καὶ-Βαρναβᾶ-,-Ιούδαν-τὸν-καλούμενον-Βαρσαββᾶν-καὶ-Σίλαν-,-άνδρας-ηγουμένους-εν-τοῖς-αδελφοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 They wrote this letter by them: The apostles, the elders, and the brethren, To the brethren who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.
Подстрочный перевод:
γράψαντες-διὰ-χειρὸς-αυτῶν-,-Οι-απόστολοι-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-αδελφοὶ-τοῖς-κατὰ-τὴν-Αντιόχειαν-καὶ-Συρίαν-καὶ-Κιλικίαν-αδελφοῖς-τοῖς-εξ-εθνῶν-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Since we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, “You must be circumcised and keep the law” —to whom we gave no such commandment—
Подстрочный перевод:
Επειδὴ-ηκούσαμεν-ότι-τινὲς-εξ-ημῶν-[-εξελθόντες-]-ετάραξαν-υμᾶς-λόγοις-ανασκευάζοντες-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-,-οῖς-ου-διεστειλάμεθα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 it seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
Подстрочный перевод:
έδοξεν-ημῖν-γενομένοις-ομοθυμαδὸν-εκλεξαμένους-άνδρας-πέμψαι-πρὸς-υμᾶς-σὺν-τοῖς-αγαπητοῖς-ημῶν-Βαρναβᾶ-καὶ-Παύλω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Подстрочный перевод:
ανθρώποις-παραδεδωκόσι-τὰς-ψυχὰς-αυτῶν-υπὲρ-τοῦ-ονόματος-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 We have therefore sent Judas and Silas, who will also report the same things by word of mouth.
Подстрочный перевод:
απεστάλκαμεν-οῦν-Ιούδαν-καὶ-Σίλαν-,-καὶ-αυτοὺς-διὰ-λόγου-απαγγέλλοντας-τὰ-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
Подстрочный перевод:
έδοξεν-γὰρ-τῶ-πνεύματι-τῶ-αγίω-καὶ-ημῖν-μηδὲν-πλέον-επιτίθεσθαι-υμῖν-βάρος-πλὴν-τούτων-τῶν-επάναγκες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 that you abstain from things offered to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell.
Подстрочный перевод:
απέχεσθαι-ειδωλοθύτων-καὶ-αίματος-καὶ-πνικτῶν-καὶ-πορνείας-·-εξ-ῶν-διατηροῦντες-εαυτοὺς-εῦ-πράξετε-.-Έρρωσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 So when they were sent off, they came to Antioch; and when they had gathered the multitude together, they delivered the letter.
Подстрочный перевод:
Οι-μὲν-οῦν-απολυθέντες-κατῆλθον-εις-Αντιόχειαν-,-καὶ-συναγαγόντες-τὸ-πλῆθος-επέδωκαν-τὴν-επιστολήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 When they had read it, they rejoiced over its encouragement.
Подстрочный перевод:
αναγνόντες-δὲ-εχάρησαν-επὶ-τῆ-παρακλήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Now Judas and Silas, themselves being prophets also, exhorted and strengthened the brethren with many words.
Подстрочный перевод:
Ιούδας-τε-καὶ-Σίλας-,-καὶ-αυτοὶ-προφῆται-όντες-,-διὰ-λόγου-πολλοῦ-παρεκάλεσαν-τοὺς-αδελφοὺς-καὶ-επεστήριξαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And after they had stayed there for a time, they were sent back with greetings from the brethren to the apostles.
Подстрочный перевод:
ποιήσαντες-δὲ-χρόνον-απελύθησαν-μετ᾿-ειρήνης-απὸ-τῶν-αδελφῶν-πρὸς-τοὺς-αποστείλαντας-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 However, it seemed good to Silas to remain there.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Paul and Barnabas also remained in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
Подстрочный перевод:
Παῦλος-δὲ-καὶ-Βαρναβᾶς-διέτριβον-εν-Αντιοχεία-διδάσκοντες-καὶ-ευαγγελιζόμενοι-μετὰ-καὶ-ετέρων-πολλῶν-τὸν-λόγον-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Then after some days Paul said to Barnabas, “Let us now go back and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they are doing.”
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δέ-τινας-ημέρας-εῖπεν-πρὸς-Βαρναβᾶν-Παῦλος-,-Επιστρέψαντες-δὴ-επισκεψώμεθα-τοὺς-αδελφοὺς-κατὰ-πόλιν-πᾶσαν-εν-αῖς-κατηγγείλαμεν-τὸν-λόγον-τοῦ-κυρίου-,-πῶς-έχουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Now Barnabas was determined to take with them John called Mark.
Подстрочный перевод:
Βαρναβᾶς-δὲ-εβούλετο-συμπαραλαβεῖν-καὶ-τὸν-Ιωάννην-τὸν-καλούμενον-Μᾶρκον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 But Paul insisted that they should not take with them the one who had departed from them in Pamphylia, and had not gone with them to the work.
Подстрочный перевод:
Παῦλος-δὲ-ηξίου-τὸν-αποστάντα-απ᾿-αυτῶν-απὸ-Παμφυλίας-καὶ-μὴ-συνελθόντα-αυτοῖς-εις-τὸ-έργον-μὴ-συμπαραλαμβάνειν-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Then the contention became so sharp that they parted from one another. And so Barnabas took Mark and sailed to Cyprus;
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-παροξυσμὸς-ώστε-αποχωρισθῆναι-αυτοὺς-απ᾿-αλλήλων-,-τόν-τε-Βαρναβᾶν-παραλαβόντα-τὸν-Μᾶρκον-εκπλεῦσαι-εις-Κύπρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 but Paul chose Silas and departed, being commended by the brethren to the grace of God.
Подстрочный перевод:
Παῦλος-δὲ-επιλεξάμενος-Σίλαν-εξῆλθεν-παραδοθεὶς-τῆ-χάριτι-τοῦ-κυρίου-υπὸ-τῶν-αδελφῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
Подстрочный перевод:
διήρχετο-δὲ-τὴν-Συρίαν-καὶ-τὴν-Κιλικίαν-επιστηρίζων-τὰς-εκκλησίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
15
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl