This text is available in other languages:
1 Now the apostles and brethren who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
Подстрочный перевод:
Ήκουσαν-δὲ-οι-απόστολοι-καὶ-οι-αδελφοὶ-οι-όντες-κατὰ-τὴν-Ιουδαίαν-ότι-καὶ-τὰ-έθνη-εδέξαντο-τὸν-λόγον-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,
Подстрочный перевод:
ότε-δὲ-ανέβη-Πέτρος-εις-Ιερουσαλήμ-,-διεκρίνοντο-πρὸς-αυτὸν-οι-εκ-περιτομῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 saying, “You went in to uncircumcised men and ate with them!”
Подстрочный перевод:
λέγοντες-ότι-Εισῆλθες-πρὸς-άνδρας-ακροβυστίαν-έχοντας-καὶ-συνέφαγες-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 But Peter explained it to them in order from the beginning, saying:
Подстрочный перевод:
αρξάμενος-δὲ-Πέτρος-εξετίθετο-αυτοῖς-καθεξῆς-λέγων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 “I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object descending like a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came to me.
Подстрочный перевод:
Εγὼ-ήμην-εν-πόλει-Ιόππη-προσευχόμενος-καὶ-εῖδον-εν-εκστάσει-όραμα-,-καταβαῖνον-σκεῦός-τι-ως-οθόνην-μεγάλην-τέσσαρσιν-αρχαῖς-καθιεμένην-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-,-καὶ-ῆλθεν-άχρι-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 When I observed it intently and considered, I saw four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
Подстрочный перевод:
εις-ὴν-ατενίσας-κατενόουν-καὶ-εῖδον-τὰ-τετράποδα-τῆς-γῆς-καὶ-τὰ-θηρία-καὶ-τὰ-ερπετὰ-καὶ-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter; kill and eat.’
Подстрочный перевод:
ήκουσα-δὲ-καὶ-φωνῆς-λεγούσης-μοι-,-Αναστάς-,-Πέτρε-,-θῦσον-καὶ-φάγε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 But I said, ‘Not so, Lord! For nothing common or unclean has at any time entered my mouth.’
Подстрочный перевод:
εῖπον-δέ-,-Μηδαμῶς-,-κύριε-,-ότι-κοινὸν-ὴ-ακάθαρτον-ουδέποτε-εισῆλθεν-εις-τὸ-στόμα-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 But the voice answered me again from heaven, ‘What God has cleansed you must not call common.’
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-δὲ-φωνὴ-εκ-δευτέρου-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-,-Ὰ-ο-θεὸς-εκαθάρισεν-σὺ-μὴ-κοίνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Now this was done three times, and all were drawn up again into heaven.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-εγένετο-επὶ-τρίς-,-καὶ-ανεσπάσθη-πάλιν-άπαντα-εις-τὸν-ουρανόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 At that very moment, three men stood before the house where I was, having been sent to me from Caesarea.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-εξαυτῆς-τρεῖς-άνδρες-επέστησαν-επὶ-τὴν-οικίαν-εν-ῆ-ήμην-,-απεσταλμένοι-απὸ-Καισαρείας-πρός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then the Spirit told me to go with them, doubting nothing. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered the man’s house.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-τὸ-πνεῦμά-μοι-συνελθεῖν-αυτοῖς-μηδὲν-διακρίναντα-.-ῆλθον-δὲ-σὺν-εμοὶ-καὶ-οι-ὲξ-αδελφοὶ-οῦτοι-,-καὶ-εισήλθομεν-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-ανδρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And he told us how he had seen an angel standing in his house, who said to him, ‘Send men to Joppa, and call for Simon whose surname is Peter,
Подстрочный перевод:
απήγγειλεν-δὲ-ημῖν-πῶς-εῖδεν-τὸν-άγγελον-εν-τῶ-οίκω-αυτοῦ-σταθέντα-καὶ-ειπόντα-,-Απόστειλον-εις-Ιόππην-καὶ-μετάπεμψαι-Σίμωνα-τὸν-επικαλούμενον-Πέτρον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 who will tell you words by which you and all your household will be saved.’
Подстрочный перевод:
ὸς-λαλήσει-ρήματα-πρὸς-σὲ-εν-οῖς-σωθήση-σὺ-καὶ-πᾶς-ο-οῖκός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, as upon us at the beginning.
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τῶ-άρξασθαί-με-λαλεῖν-επέπεσεν-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-επ᾿-αυτοὺς-ώσπερ-καὶ-εφ᾿-ημᾶς-εν-αρχῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then I remembered the word of the Lord, how He said, ‘John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit.’
Подстрочный перевод:
εμνήσθην-δὲ-τοῦ-ρήματος-τοῦ-κυρίου-ως-έλεγεν-,-Ιωάννης-μὲν-εβάπτισεν-ύδατι-,-υμεῖς-δὲ-βαπτισθήσεσθε-εν-πνεύματι-αγίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 If therefore God gave them the same gift as He gave us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?”
Подстрочный перевод:
ει-οῦν-τὴν-ίσην-δωρεὰν-έδωκεν-αυτοῖς-ο-θεὸς-ως-καὶ-ημῖν-πιστεύσασιν-επὶ-τὸν-κύριον-Ιησοῦν-Χριστόν-,-εγὼ-τίς-ήμην-δυνατὸς-κωλῦσαι-τὸν-θεόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 When they heard these things they became silent; and they glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life.”
Подстрочный перевод:
ακούσαντες-δὲ-ταῦτα-ησύχασαν-καὶ-εδόξασαν-τὸν-θεὸν-λέγοντες-,-Άρα-καὶ-τοῖς-έθνεσιν-ο-θεὸς-τὴν-μετάνοιαν-εις-ζωὴν-έδωκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Now those who were scattered after the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but the Jews only.
Подстрочный перевод:
Οι-μὲν-οῦν-διασπαρέντες-απὸ-τῆς-θλίψεως-τῆς-γενομένης-επὶ-Στεφάνω-διῆλθον-έως-Φοινίκης-καὶ-Κύπρου-καὶ-Αντιοχείας-,-μηδενὶ-λαλοῦντες-τὸν-λόγον-ει-μὴ-μόνον-Ιουδαίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 But some of them were men from Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δέ-τινες-εξ-αυτῶν-άνδρες-Κύπριοι-καὶ-Κυρηναῖοι-,-οίτινες-ελθόντες-εις-Αντιόχειαν-ελάλουν-καὶ-πρὸς-τοὺς-Έλληνας-,-ευαγγελιζόμενοι-τὸν-κύριον-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-χεὶρ-κυρίου-μετ᾿-αυτῶν-,-πολύς-τε-αριθμὸς-ο-πιστεύσας-επέστρεψεν-επὶ-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Then news of these things came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go as far as Antioch.
Подстрочный перевод:
ηκούσθη-δὲ-ο-λόγος-εις-τὰ-ῶτα-τῆς-εκκλησίας-τῆς-ούσης-εν-Ιερουσαλὴμ-περὶ-αυτῶν-,-καὶ-εξαπέστειλαν-Βαρναβᾶν-έως-Αντιοχείας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 When he came and had seen the grace of God, he was glad, and encouraged them all that with purpose of heart they should continue with the Lord.
Подстрочный перевод:
ὸς-παραγενόμενος-καὶ-ιδὼν-τὴν-χάριν-[-τὴν-]-τοῦ-θεοῦ-εχάρη-καὶ-παρεκάλει-πάντας-τῆ-προθέσει-τῆ-καρδίας-προσμένειν-τῶ-κυρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 For he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
Подстрочный перевод:
ότι-ῆν-ανὴρ-αγαθὸς-καὶ-πλήρης-πνεύματος-αγίου-καὶ-πίστεως-.-καὶ-προσετέθη-όχλος-ικανὸς-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Then Barnabas departed for Tarsus to seek Saul.
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-δὲ-εις-Ταρσὸν-αναζητῆσαι-Σαῦλον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And when he had found him, he brought him to Antioch. So it was that for a whole year they assembled with the church and taught a great many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευρὼν-ήγαγεν-εις-Αντιόχειαν-.-εγένετο-δὲ-αυτοῖς-καὶ-ενιαυτὸν-όλον-συναχθῆναι-εν-τῆ-εκκλησία-καὶ-διδάξαι-όχλον-ικανόν-,-χρηματίσαι-τε-πρώτως-εν-Αντιοχεία-τοὺς-μαθητὰς-Χριστιανούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And in these days prophets came from Jerusalem to Antioch.
Подстрочный перевод:
Εν-ταύταις-δὲ-ταῖς-ημέραις-κατῆλθον-απὸ-Ιεροσολύμων-προφῆται-εις-Αντιόχειαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Then one of them, named Agabus, stood up and showed by the Spirit that there was going to be a great famine throughout all the world, which also happened in the days of Claudius Caesar.
Подстрочный перевод:
αναστὰς-δὲ-εῖς-εξ-αυτῶν-ονόματι-Άγαβος-εσήμανεν-διὰ-τοῦ-πνεύματος-λιμὸν-μεγάλην-μέλλειν-έσεσθαι-εφ᾿-όλην-τὴν-οικουμένην-·-ήτις-εγένετο-επὶ-Κλαυδίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Then the disciples, each according to his ability, determined to send relief to the brethren dwelling in Judea.
Подстрочный перевод:
τῶν-δὲ-μαθητῶν-καθὼς-ευπορεῖτό-τις-ώρισαν-έκαστος-αυτῶν-εις-διακονίαν-πέμψαι-τοῖς-κατοικοῦσιν-εν-τῆ-Ιουδαία-αδελφοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 This they also did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Подстрочный перевод:
ὸ-καὶ-εποίησαν-αποστείλαντες-πρὸς-τοὺς-πρεσβυτέρους-διὰ-χειρὸς-Βαρναβᾶ-καὶ-Σαύλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
11
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl