| 1 | Now the apostles and brethren who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God. |
|
Подстрочный перевод:
ΉκουσανδὲοιαπόστολοικαὶοιαδελφοὶοιόντεςκατὰτὴνΙουδαίανότικαὶτὰέθνηεδέξαντοτὸνλόγοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him, |
|
Подстрочный перевод:
ότεδὲανέβηΠέτροςειςΙερουσαλήμ,διεκρίνοντοπρὸςαυτὸνοιεκπεριτομῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | saying, “You went in to uncircumcised men and ate with them!” |
|
Подстрочный перевод:
λέγοντεςότιΕισῆλθεςπρὸςάνδραςακροβυστίανέχονταςκαὶσυνέφαγεςαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | But Peter explained it to them in order from the beginning, saying: |
|
Подстрочный перевод:
αρξάμενοςδὲΠέτροςεξετίθετοαυτοῖςκαθεξῆςλέγων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | “I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object descending like a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came to me. |
|
Подстрочный перевод:
ΕγὼήμηνενπόλειΙόππηπροσευχόμενοςκαὶεῖδονενεκστάσειόραμα,καταβαῖνονσκεῦόςτιωςοθόνηνμεγάληντέσσαρσιναρχαῖςκαθιεμένηνεκτοῦουρανοῦ,καὶῆλθενάχριεμοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | When I observed it intently and considered, I saw four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air. |
|
Подстрочный перевод:
ειςὴνατενίσαςκατενόουνκαὶεῖδοντὰτετράποδατῆςγῆςκαὶτὰθηρίακαὶτὰερπετὰκαὶτὰπετεινὰτοῦουρανοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
And I heard a voice saying to me, |
|
Подстрочный перевод:
ήκουσαδὲκαὶφωνῆςλεγούσηςμοι,Αναστάς,Πέτρε,θῦσονκαὶφάγε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | But I said, ‘Not so, Lord! For nothing common or unclean has at any time entered my mouth.’ |
|
Подстрочный перевод:
εῖπονδέ,Μηδαμῶς,κύριε,ότικοινὸνὴακάθαρτονουδέποτεεισῆλθενειςτὸστόμαμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
But the voice answered me again from heaven, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηδὲφωνὴεκδευτέρουεκτοῦουρανοῦ,Ὰοθεὸςεκαθάρισενσὺμὴκοίνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Now this was done three times, and all were drawn up again into heaven. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲεγένετοεπὶτρίς,καὶανεσπάσθηπάλινάπανταειςτὸνουρανόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | At that very moment, three men stood before the house where I was, having been sent to me from Caesarea. |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺεξαυτῆςτρεῖςάνδρεςεπέστησανεπὶτὴνοικίανενῆήμην,απεσταλμένοιαπὸΚαισαρείαςπρόςμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Then the Spirit told me to go with them, doubting nothing. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered the man’s house. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲτὸπνεῦμάμοισυνελθεῖναυτοῖςμηδὲνδιακρίναντα.ῆλθονδὲσὺνεμοὶκαὶοιὲξαδελφοὶοῦτοι,καὶεισήλθομενειςτὸνοῖκοντοῦανδρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And he told us how he had seen an angel standing in his house, who said to him, ‘Send men to Joppa, and call for Simon whose surname is Peter, |
|
Подстрочный перевод:
απήγγειλενδὲημῖνπῶςεῖδεντὸνάγγελονεντῶοίκωαυτοῦσταθέντακαὶειπόντα,ΑπόστειλονειςΙόππηνκαὶμετάπεμψαιΣίμωνατὸνεπικαλούμενονΠέτρον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | who will tell you words by which you and all your household will be saved.’ |
|
Подстрочный перевод:
ὸςλαλήσειρήματαπρὸςσὲενοῖςσωθήσησὺκαὶπᾶςοοῖκόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, as upon us at the beginning. |
|
Подстрочный перевод:
ενδὲτῶάρξασθαίμελαλεῖνεπέπεσεντὸπνεῦματὸάγιονεπ᾿αυτοὺςώσπερκαὶεφ᾿ημᾶςεναρχῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
Then I remembered the word of the Lord, how He said, |
|
Подстрочный перевод:
εμνήσθηνδὲτοῦρήματοςτοῦκυρίουωςέλεγεν,Ιωάννηςμὲνεβάπτισενύδατι,υμεῖςδὲβαπτισθήσεσθεενπνεύματιαγίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | If therefore God gave them the same gift as He gave us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?” |
|
Подстрочный перевод:
ειοῦντὴνίσηνδωρεὰνέδωκεναυτοῖςοθεὸςωςκαὶημῖνπιστεύσασινεπὶτὸνκύριονΙησοῦνΧριστόν,εγὼτίςήμηνδυνατὸςκωλῦσαιτὸνθεόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | When they heard these things they became silent; and they glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life.” |
|
Подстрочный перевод:
ακούσαντεςδὲταῦταησύχασανκαὶεδόξασαντὸνθεὸνλέγοντες,Άρακαὶτοῖςέθνεσινοθεὸςτὴνμετάνοιανειςζωὴνέδωκεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Now those who were scattered after the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but the Jews only. |
|
Подстрочный перевод:
ΟιμὲνοῦνδιασπαρέντεςαπὸτῆςθλίψεωςτῆςγενομένηςεπὶΣτεφάνωδιῆλθονέωςΦοινίκηςκαὶΚύπρουκαὶΑντιοχείας,μηδενὶλαλοῦντεςτὸνλόγονειμὴμόνονΙουδαίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | But some of them were men from Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus. |
|
Подстрочный перевод:
ῆσανδέτινεςεξαυτῶνάνδρεςΚύπριοικαὶΚυρηναῖοι,οίτινεςελθόντεςειςΑντιόχειανελάλουνκαὶπρὸςτοὺςΈλληνας,ευαγγελιζόμενοιτὸνκύριονΙησοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord. |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆνχεὶρκυρίουμετ᾿αυτῶν,πολύςτεαριθμὸςοπιστεύσαςεπέστρεψενεπὶτὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Then news of these things came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go as far as Antioch. |
|
Подстрочный перевод:
ηκούσθηδὲολόγοςειςτὰῶτατῆςεκκλησίαςτῆςούσηςενΙερουσαλὴμπερὶαυτῶν,καὶεξαπέστειλανΒαρναβᾶνέωςΑντιοχείας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | When he came and had seen the grace of God, he was glad, and encouraged them all that with purpose of heart they should continue with the Lord. |
|
Подстрочный перевод:
ὸςπαραγενόμενοςκαὶιδὼντὴνχάριν[τὴν]τοῦθεοῦεχάρηκαὶπαρεκάλειπάνταςτῆπροθέσειτῆκαρδίαςπροσμένειντῶκυρίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | For he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord. |
|
Подстрочный перевод:
ότιῆνανὴραγαθὸςκαὶπλήρηςπνεύματοςαγίουκαὶπίστεως.καὶπροσετέθηόχλοςικανὸςτῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Then Barnabas departed for Tarsus to seek Saul. |
|
Подстрочный перевод:
εξῆλθενδὲειςΤαρσὸναναζητῆσαιΣαῦλον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | And when he had found him, he brought him to Antioch. So it was that for a whole year they assembled with the church and taught a great many people. And the disciples were first called Christians in Antioch. |
|
Подстрочный перевод:
καὶευρὼνήγαγενειςΑντιόχειαν.εγένετοδὲαυτοῖςκαὶενιαυτὸνόλονσυναχθῆναιεντῆεκκλησίακαὶδιδάξαιόχλονικανόν,χρηματίσαιτεπρώτωςενΑντιοχείατοὺςμαθητὰςΧριστιανούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | And in these days prophets came from Jerusalem to Antioch. |
|
Подстрочный перевод:
ΕνταύταιςδὲταῖςημέραιςκατῆλθοναπὸΙεροσολύμωνπροφῆταιειςΑντιόχειαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Then one of them, named Agabus, stood up and showed by the Spirit that there was going to be a great famine throughout all the world, which also happened in the days of Claudius Caesar. |
|
Подстрочный перевод:
αναστὰςδὲεῖςεξαυτῶνονόματιΆγαβοςεσήμανενδιὰτοῦπνεύματοςλιμὸνμεγάληνμέλλεινέσεσθαιεφ᾿όληντὴνοικουμένην·ήτιςεγένετοεπὶΚλαυδίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Then the disciples, each according to his ability, determined to send relief to the brethren dwelling in Judea. |
|
Подстрочный перевод:
τῶνδὲμαθητῶνκαθὼςευπορεῖτότιςώρισανέκαστοςαυτῶνειςδιακονίανπέμψαιτοῖςκατοικοῦσινεντῆΙουδαίααδελφοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | This they also did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul. |
|
Подстрочный перевод:
ὸκαὶεποίησαναποστείλαντεςπρὸςτοὺςπρεσβυτέρουςδιὰχειρὸςΒαρναβᾶκαὶΣαύλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|