| 1 | There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment, |
|
Подстрочный перевод:
ΑνὴρδέτιςενΚαισαρείαονόματιΚορνήλιος,εκατοντάρχηςεκσπείρηςτῆςκαλουμένηςΙταλικῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always. |
|
Подстрочный перевод:
ευσεβὴςκαὶφοβούμενοςτὸνθεὸνσὺνπαντὶτῶοίκωαυτοῦ,ποιῶνελεημοσύναςπολλὰςτῶλαῶκαὶδεόμενοςτοῦθεοῦδιὰπαντός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, “Cornelius!” |
|
Подстрочный перевод:
εῖδενενοράματιφανερῶςωσεὶπερὶώρανενάτηντῆςημέραςάγγελοντοῦθεοῦεισελθόνταπρὸςαυτὸνκαὶειπόντααυτῶ,Κορνήλιε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And when he observed him, he was afraid, and said, “What is it, lord?” So he said to him, “Your prayers and your alms have come up for a memorial before God. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲατενίσαςαυτῶκαὶέμφοβοςγενόμενοςεῖπεν,Τίεστιν,κύριε;εῖπενδὲαυτῶ,Αιπροσευχαίσουκαὶαιελεημοσύναισουανέβησανειςμνημόσυνονέμπροσθεντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνπέμψονάνδραςειςΙόππηνκαὶμετάπεμψαιΣίμωνάτιναὸςεπικαλεῖταιΠέτρος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do.” |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοςξενίζεταιπαράτινιΣίμωνιβυρσεῖ,ῶεστινοικίαπαρὰθάλασσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually. |
|
Подстрочный перевод:
ωςδὲαπῆλθενοάγγελοςολαλῶναυτῶ,φωνήσαςδύοτῶνοικετῶνκαὶστρατιώτηνευσεβῆτῶνπροσκαρτερούντωναυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | So when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξηγησάμενοςάπαντααυτοῖςαπέστειλεναυτοὺςειςτὴνΙόππην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | The next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour. |
|
Подстрочный перевод:
ΤῆδὲεπαύριονοδοιπορούντωνεκείνωνκαὶτῆπόλειεγγιζόντωνανέβηΠέτροςεπὶτὸδῶμαπροσεύξασθαιπερὶώρανέκτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Then he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance |
|
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲπρόσπεινοςκαὶήθελενγεύσασθαι·παρασκευαζόντωνδὲαυτῶνεγένετοεπ᾿αυτὸνέκστασις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | and saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth. |
|
Подстрочный перевод:
καὶθεωρεῖτὸνουρανὸνανεωγμένονκαὶκαταβαῖνονσκεῦόςτιωςοθόνηνμεγάληντέσσαρσιναρχαῖςκαθιέμενονεπὶτῆςγῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | In it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air. |
|
Подстрочный перевод:
ενῶυπῆρχενπάντατὰτετράποδακαὶερπετὰτῆςγῆςκαὶπετεινὰτοῦουρανοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
And a voice came to him, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοφωνὴπρὸςαυτόν,Αναστάς,Πέτρε,θῦσονκαὶφάγε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | But Peter said, “Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean.” |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΠέτροςεῖπεν,Μηδαμῶς,κύριε,ότιουδέποτεέφαγονπᾶνκοινὸνκαὶακάθαρτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
And a voice spoke to him again the second time, |
|
Подстрочный перевод:
καὶφωνὴπάλινεκδευτέρουπρὸςαυτόν,Ὰοθεὸςεκαθάρισενσὺμὴκοίνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | This was done three times. And the object was taken up into heaven again. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲεγένετοεπὶτρίς,καὶευθὺςανελήμφθητὸσκεῦοςειςτὸνουρανόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Now while Peter wondered within himself what this vision which he had seen meant, behold, the men who had been sent from Cornelius had made inquiry for Simon’s house, and stood before the gate. |
|
Подстрочный перевод:
ΩςδὲενεαυτῶδιηπόρειοΠέτροςτίὰνείητὸόραμαὸεῖδεν,ιδοὺοιάνδρεςοιαπεσταλμένοιυπὸτοῦΚορνηλίουδιερωτήσαντεςτὴνοικίαντοῦΣίμωνοςεπέστησανεπὶτὸνπυλῶνα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there. |
|
Подстрочный перевод:
καὶφωνήσαντεςεπυνθάνοντοειΣίμωνοεπικαλούμενοςΠέτροςενθάδεξενίζεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are seeking you. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦδὲΠέτρουδιενθυμουμένουπερὶτοῦοράματοςεῖπεν[αυτῶ]τὸπνεῦμα,Ιδοὺάνδρες[δύο]ζητοῦσίνσε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Arise therefore, go down and go with them, doubting nothing; for I have sent them.” |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰαναστὰςκατάβηθικαὶπορεύουσὺναυτοῖςμηδὲνδιακρινόμενος,ότιεγὼαπέσταλκααυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Then Peter went down to the men who had been sent to him from Cornelius, and said, “Yes, I am he whom you seek. For what reason have you come?” |
|
Подстрочный перевод:
καταβὰςδὲΠέτροςπρὸςτοὺςάνδραςεῖπεν,Ιδοὺεγώειμιὸνζητεῖτε·τίςηαιτίαδι᾿ὴνπάρεστε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And they said, “Cornelius the centurion, a just man, one who fears God and has a good reputation among all the nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to summon you to his house, and to hear words from you.” |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεῖπαν,Κορνήλιοςεκατοντάρχης,ανὴρδίκαιοςκαὶφοβούμενοςτὸνθεὸνμαρτυρούμενόςτευπὸόλουτοῦέθνουςτῶνΙουδαίων,εχρηματίσθηυπὸαγγέλουαγίουμεταπέμψασθαίσεειςτὸνοῖκοναυτοῦκαὶακοῦσαιρήματαπαρὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Then he invited them in and lodged them. On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him. |
|
Подстрочный перевод:
εισκαλεσάμενοςοῦναυτοὺςεξένισεν.Τῆδὲεπαύριοναναστὰςεξῆλθενσὺναυτοῖς,καίτινεςτῶναδελφῶντῶναπὸΙόππηςσυνῆλθοναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends. |
|
Подстрочный перевод:
τῆδὲεπαύριονεισῆλθενειςτὴνΚαισάρειαν·οδὲΚορνήλιοςῆνπροσδοκῶναυτούς,συγκαλεσάμενοςτοὺςσυγγενεῖςαυτοῦκαὶτοὺςαναγκαίουςφίλους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | As Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him. |
|
Подстрочный перевод:
ωςδὲεγένετοτοῦεισελθεῖντὸνΠέτρον,συναντήσαςαυτῶοΚορνήλιοςπεσὼνεπὶτοὺςπόδαςπροσεκύνησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I myself am also a man.” |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΠέτροςήγειρεναυτὸνλέγων,Ανάστηθι·καὶεγὼαυτὸςάνθρωπόςειμι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | And as he talked with him, he went in and found many who had come together. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνομιλῶναυτῶεισῆλθεν,καὶευρίσκεισυνεληλυθόταςπολλούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Then he said to them, “You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean. |
|
Подстрочный перевод:
έφητεπρὸςαυτούς,ΥμεῖςεπίστασθεωςαθέμιτόνεστινανδρὶΙουδαίωκολλᾶσθαιὴπροσέρχεσθαιαλλοφύλω·καμοὶοθεὸςέδειξενμηδένακοινὸνὴακάθαρτονλέγεινάνθρωπον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?” |
|
Подстрочный перевод:
διὸκαὶαναντιρρήτωςῆλθονμεταπεμφθείς.πυνθάνομαιοῦντίνιλόγωμετεπέμψασθέμε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | So Cornelius said, “Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing, |
|
Подстрочный перевод:
καὶοΚορνήλιοςέφη,Απὸτετάρτηςημέραςμέχριταύτηςτῆςώραςήμηντὴνενάτηνπροσευχόμενοςεντῶοίκωμου,καὶιδοὺανὴρέστηενώπιόνμουενεσθῆτιλαμπρᾶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God. |
|
Подстрочный перевод:
καὶφησίν,Κορνήλιε,εισηκούσθησουηπροσευχὴκαὶαιελεημοσύναισουεμνήσθησανενώπιοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Send therefore to Joppa and call Simon here, whose surname is Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea. When he comes, he will speak to you.’ |
|
Подстрочный перевод:
πέμψονοῦνειςΙόππηνκαὶμετακάλεσαιΣίμωναὸςεπικαλεῖταιΠέτρος·οῦτοςξενίζεταιενοικίαΣίμωνοςβυρσέωςπαρὰθάλασσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | So I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God.” |
|
Подстрочный перевод:
εξαυτῆςοῦνέπεμψαπρὸςσέ,σύτεκαλῶςεποίησαςπαραγενόμενος.νῦνοῦνπάντεςημεῖςενώπιοντοῦθεοῦπάρεσμενακοῦσαιπάντατὰπροστεταγμένασοιυπὸτοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Then Peter opened his mouth and said: “In truth I perceive that God shows no partiality. |
|
Подстрочный перевод:
ΑνοίξαςδὲΠέτροςτὸστόμαεῖπεν,Επ᾿αληθείαςκαταλαμβάνομαιότιουκέστινπροσωπολήμπτηςοθεός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | But in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him. |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ενπαντὶέθνειοφοβούμενοςαυτὸνκαὶεργαζόμενοςδικαιοσύνηνδεκτὸςαυτῶεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | The word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ— He is Lord of all— |
|
Подстрочный перевод:
τὸνλόγον[ὸν]απέστειλεντοῖςυιοῖςΙσραὴλευαγγελιζόμενοςειρήνηνδιὰΙησοῦΧριστοῦ—οῦτόςεστινπάντωνκύριος—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached: |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςοίδατε,τὸγενόμενονρῆμακαθ᾿όληςτῆςΙουδαίας,αρξάμενοςαπὸτῆςΓαλιλαίαςμετὰτὸβάπτισμαὸεκήρυξενΙωάννης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him. |
|
Подстрочный перевод:
ΙησοῦντὸναπὸΝαζαρέθ,ωςέχρισεναυτὸνοθεὸςπνεύματιαγίωκαὶδυνάμει,ὸςδιῆλθενευεργετῶνκαὶιώμενοςπάνταςτοὺςκαταδυναστευομένουςυπὸτοῦδιαβόλου,ότιοθεὸςῆνμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree. |
|
Подстрочный перевод:
καὶημεῖςμάρτυρεςπάντωνῶνεποίησενέντετῆχώρατῶνΙουδαίωνκαὶΙερουσαλήμ·ὸνκαὶανεῖλανκρεμάσαντεςεπὶξύλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | Him God raised up on the third day, and showed Him openly, |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτονοθεὸςήγειρεντῆτρίτηημέρακαὶέδωκεναυτὸνεμφανῆγενέσθαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead. |
|
Подстрочный перевод:
ουπαντὶτῶλαῶαλλὰμάρτυσιντοῖςπροκεχειροτονημένοιςυπὸτοῦθεοῦ,ημῖν,οίτινεςσυνεφάγομενκαὶσυνεπίομεναυτῶμετὰτὸαναστῆναιαυτὸνεκνεκρῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρήγγειλενημῖνκηρύξαιτῶλαῶκαὶδιαμαρτύρασθαιότιοῦτόςεστινοωρισμένοςυπὸτοῦθεοῦκριτὴςζώντωνκαὶνεκρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | To Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins.” |
|
Подстрочный перевод:
τούτωπάντεςοιπροφῆταιμαρτυροῦσιν,άφεσιναμαρτιῶνλαβεῖνδιὰτοῦονόματοςαυτοῦπάντατὸνπιστεύονταειςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word. |
|
Подстрочный перевод:
ΈτιλαλοῦντοςτοῦΠέτρουτὰρήματαταῦταεπέπεσεντὸπνεῦματὸάγιονεπὶπάνταςτοὺςακούονταςτὸνλόγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξέστησανοιεκπεριτομῆςπιστοὶόσοισυνῆλθαντῶΠέτρω,ότικαὶεπὶτὰέθνηηδωρεὰτοῦπνεύματοςτοῦαγίουεκκέχυται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered, |
|
Подстрочный перевод:
ήκουονγὰραυτῶνλαλούντωνγλώσσαιςκαὶμεγαλυνόντωντὸνθεόν.τότεαπεκρίθηΠέτρος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | “Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?” |
|
Подстрочный перевод:
Μήτιτὸύδωρδύναταικωλῦσαίτιςτοῦμὴβαπτισθῆναιτούτουςοίτινεςτὸπνεῦματὸάγιονέλαβονωςκαὶημεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days. |
|
Подстрочный перевод:
προσέταξενδὲαυτοὺςεντῶονόματιΙησοῦΧριστοῦβαπτισθῆναι.τότεηρώτησαναυτὸνεπιμεῖναιημέραςτινάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|