This text is available in other languages:
1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,
Подстрочный перевод:
Ανὴρ-δέ-τις-εν-Καισαρεία-ονόματι-Κορνήλιος-,-εκατοντάρχης-εκ-σπείρης-τῆς-καλουμένης-Ιταλικῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always.
Подстрочный перевод:
ευσεβὴς-καὶ-φοβούμενος-τὸν-θεὸν-σὺν-παντὶ-τῶ-οίκω-αυτοῦ-,-ποιῶν-ελεημοσύνας-πολλὰς-τῶ-λαῶ-καὶ-δεόμενος-τοῦ-θεοῦ-διὰ-παντός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, “Cornelius!”
Подстрочный перевод:
εῖδεν-εν-οράματι-φανερῶς-ωσεὶ-περὶ-ώραν-ενάτην-τῆς-ημέρας-άγγελον-τοῦ-θεοῦ-εισελθόντα-πρὸς-αυτὸν-καὶ-ειπόντα-αυτῶ-,-Κορνήλιε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And when he observed him, he was afraid, and said, “What is it, lord?” So he said to him, “Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ατενίσας-αυτῶ-καὶ-έμφοβος-γενόμενος-εῖπεν-,-Τί-εστιν-,-κύριε-;-εῖπεν-δὲ-αυτῶ-,-Αι-προσευχαί-σου-καὶ-αι-ελεημοσύναι-σου-ανέβησαν-εις-μνημόσυνον-έμπροσθεν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-πέμψον-άνδρας-εις-Ιόππην-καὶ-μετάπεμψαι-Σίμωνά-τινα-ὸς-επικαλεῖται-Πέτρος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do.”
Подстрочный перевод:
οῦτος-ξενίζεται-παρά-τινι-Σίμωνι-βυρσεῖ-,-ῶ-εστιν-οικία-παρὰ-θάλασσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-απῆλθεν-ο-άγγελος-ο-λαλῶν-αυτῶ-,-φωνήσας-δύο-τῶν-οικετῶν-καὶ-στρατιώτην-ευσεβῆ-τῶν-προσκαρτερούντων-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 So when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξηγησάμενος-άπαντα-αυτοῖς-απέστειλεν-αυτοὺς-εις-τὴν-Ιόππην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 The next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
Подстрочный перевод:
Τῆ-δὲ-επαύριον-οδοιπορούντων-εκείνων-καὶ-τῆ-πόλει-εγγιζόντων-ανέβη-Πέτρος-επὶ-τὸ-δῶμα-προσεύξασθαι-περὶ-ώραν-έκτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Then he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-πρόσπεινος-καὶ-ήθελεν-γεύσασθαι-·-παρασκευαζόντων-δὲ-αυτῶν-εγένετο-επ᾿-αυτὸν-έκστασις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 and saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth.
Подстрочный перевод:
καὶ-θεωρεῖ-τὸν-ουρανὸν-ανεωγμένον-καὶ-καταβαῖνον-σκεῦός-τι-ως-οθόνην-μεγάλην-τέσσαρσιν-αρχαῖς-καθιέμενον-επὶ-τῆς-γῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 In it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
Подстрочный перевод:
εν-ῶ-υπῆρχεν-πάντα-τὰ-τετράποδα-καὶ-ερπετὰ-τῆς-γῆς-καὶ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And a voice came to him, “Rise, Peter; kill and eat.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-φωνὴ-πρὸς-αυτόν-,-Αναστάς-,-Πέτρε-,-θῦσον-καὶ-φάγε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 But Peter said, “Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πέτρος-εῖπεν-,-Μηδαμῶς-,-κύριε-,-ότι-ουδέποτε-έφαγον-πᾶν-κοινὸν-καὶ-ακάθαρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And a voice spoke to him again the second time, “What God has cleansed you must not call common.”
Подстрочный перевод:
καὶ-φωνὴ-πάλιν-εκ-δευτέρου-πρὸς-αυτόν-,-Ὰ-ο-θεὸς-εκαθάρισεν-σὺ-μὴ-κοίνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 This was done three times. And the object was taken up into heaven again.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-εγένετο-επὶ-τρίς-,-καὶ-ευθὺς-ανελήμφθη-τὸ-σκεῦος-εις-τὸν-ουρανόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Now while Peter wondered within himself what this vision which he had seen meant, behold, the men who had been sent from Cornelius had made inquiry for Simon’s house, and stood before the gate.
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-εν-εαυτῶ-διηπόρει-ο-Πέτρος-τί-ὰν-είη-τὸ-όραμα-ὸ-εῖδεν-,-ιδοὺ-οι-άνδρες-οι-απεσταλμένοι-υπὸ-τοῦ-Κορνηλίου-διερωτήσαντες-τὴν-οικίαν-τοῦ-Σίμωνος-επέστησαν-επὶ-τὸν-πυλῶνα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.
Подстрочный перевод:
καὶ-φωνήσαντες-επυνθάνοντο-ει-Σίμων-ο-επικαλούμενος-Πέτρος-ενθάδε-ξενίζεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are seeking you.
Подстрочный перевод:
τοῦ-δὲ-Πέτρου-διενθυμουμένου-περὶ-τοῦ-οράματος-εῖπεν-[-αυτῶ-]-τὸ-πνεῦμα-,-Ιδοὺ-άνδρες-[-δύο-]-ζητοῦσίν-σε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Arise therefore, go down and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
Подстрочный перевод:
αλλὰ-αναστὰς-κατάβηθι-καὶ-πορεύου-σὺν-αυτοῖς-μηδὲν-διακρινόμενος-,-ότι-εγὼ-απέσταλκα-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then Peter went down to the men who had been sent to him from Cornelius, and said, “Yes, I am he whom you seek. For what reason have you come?”
Подстрочный перевод:
καταβὰς-δὲ-Πέτρος-πρὸς-τοὺς-άνδρας-εῖπεν-,-Ιδοὺ-εγώ-ειμι-ὸν-ζητεῖτε-·-τίς-η-αιτία-δι᾿-ὴν-πάρεστε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And they said, “Cornelius the centurion, a just man, one who fears God and has a good reputation among all the nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to summon you to his house, and to hear words from you.”
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-,-Κορνήλιος-εκατοντάρχης-,-ανὴρ-δίκαιος-καὶ-φοβούμενος-τὸν-θεὸν-μαρτυρούμενός-τε-υπὸ-όλου-τοῦ-έθνους-τῶν-Ιουδαίων-,-εχρηματίσθη-υπὸ-αγγέλου-αγίου-μεταπέμψασθαί-σε-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-καὶ-ακοῦσαι-ρήματα-παρὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Then he invited them in and lodged them. On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him.
Подстрочный перевод:
εισκαλεσάμενος-οῦν-αυτοὺς-εξένισεν-.-Τῆ-δὲ-επαύριον-αναστὰς-εξῆλθεν-σὺν-αυτοῖς-,-καί-τινες-τῶν-αδελφῶν-τῶν-απὸ-Ιόππης-συνῆλθον-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
Подстрочный перевод:
τῆ-δὲ-επαύριον-εισῆλθεν-εις-τὴν-Καισάρειαν-·-ο-δὲ-Κορνήλιος-ῆν-προσδοκῶν-αυτούς-,-συγκαλεσάμενος-τοὺς-συγγενεῖς-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-αναγκαίους-φίλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 As Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εγένετο-τοῦ-εισελθεῖν-τὸν-Πέτρον-,-συναντήσας-αυτῶ-ο-Κορνήλιος-πεσὼν-επὶ-τοὺς-πόδας-προσεκύνησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I myself am also a man.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πέτρος-ήγειρεν-αυτὸν-λέγων-,-Ανάστηθι-·-καὶ-εγὼ-αυτὸς-άνθρωπός-ειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And as he talked with him, he went in and found many who had come together.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνομιλῶν-αυτῶ-εισῆλθεν-,-καὶ-ευρίσκει-συνεληλυθότας-πολλούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Then he said to them, “You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean.
Подстрочный перевод:
έφη-τε-πρὸς-αυτούς-,-Υμεῖς-επίστασθε-ως-αθέμιτόν-εστιν-ανδρὶ-Ιουδαίω-κολλᾶσθαι-ὴ-προσέρχεσθαι-αλλοφύλω-·-καμοὶ-ο-θεὸς-έδειξεν-μηδένα-κοινὸν-ὴ-ακάθαρτον-λέγειν-άνθρωπον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?”
Подстрочный перевод:
διὸ-καὶ-αναντιρρήτως-ῆλθον-μεταπεμφθείς-.-πυνθάνομαι-οῦν-τίνι-λόγω-μετεπέμψασθέ-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 So Cornelius said, “Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-Κορνήλιος-έφη-,-Απὸ-τετάρτης-ημέρας-μέχρι-ταύτης-τῆς-ώρας-ήμην-τὴν-ενάτην-προσευχόμενος-εν-τῶ-οίκω-μου-,-καὶ-ιδοὺ-ανὴρ-έστη-ενώπιόν-μου-εν-εσθῆτι-λαμπρᾶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.
Подстрочный перевод:
καὶ-φησίν-,-Κορνήλιε-,-εισηκούσθη-σου-η-προσευχὴ-καὶ-αι-ελεημοσύναι-σου-εμνήσθησαν-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Send therefore to Joppa and call Simon here, whose surname is Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea. When he comes, he will speak to you.’
Подстрочный перевод:
πέμψον-οῦν-εις-Ιόππην-καὶ-μετακάλεσαι-Σίμωνα-ὸς-επικαλεῖται-Πέτρος-·-οῦτος-ξενίζεται-εν-οικία-Σίμωνος-βυρσέως-παρὰ-θάλασσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 So I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God.”
Подстрочный перевод:
εξαυτῆς-οῦν-έπεμψα-πρὸς-σέ-,-σύ-τε-καλῶς-εποίησας-παραγενόμενος-.-νῦν-οῦν-πάντες-ημεῖς-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-πάρεσμεν-ακοῦσαι-πάντα-τὰ-προστεταγμένα-σοι-υπὸ-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Then Peter opened his mouth and said: “In truth I perceive that God shows no partiality.
Подстрочный перевод:
Ανοίξας-δὲ-Πέτρος-τὸ-στόμα-εῖπεν-,-Επ᾿-αληθείας-καταλαμβάνομαι-ότι-ουκ-έστιν-προσωπολήμπτης-ο-θεός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 But in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-εν-παντὶ-έθνει-ο-φοβούμενος-αυτὸν-καὶ-εργαζόμενος-δικαιοσύνην-δεκτὸς-αυτῶ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 The word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ— He is Lord of all—
Подстрочный перевод:
τὸν-λόγον-[-ὸν-]-απέστειλεν-τοῖς-υιοῖς-Ισραὴλ-ευαγγελιζόμενος-ειρήνην-διὰ-Ιησοῦ-Χριστοῦ--οῦτός-εστιν-πάντων-κύριος--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
Подстрочный перевод:
υμεῖς-οίδατε-,-τὸ-γενόμενον-ρῆμα-καθ᾿-όλης-τῆς-Ιουδαίας-,-αρξάμενος-απὸ-τῆς-Γαλιλαίας-μετὰ-τὸ-βάπτισμα-ὸ-εκήρυξεν-Ιωάννης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
Подстрочный перевод:
Ιησοῦν-τὸν-απὸ-Ναζαρέθ-,-ως-έχρισεν-αυτὸν-ο-θεὸς-πνεύματι-αγίω-καὶ-δυνάμει-,-ὸς-διῆλθεν-ευεργετῶν-καὶ-ιώμενος-πάντας-τοὺς-καταδυναστευομένους-υπὸ-τοῦ-διαβόλου-,-ότι-ο-θεὸς-ῆν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree.
Подстрочный перевод:
καὶ-ημεῖς-μάρτυρες-πάντων-ῶν-εποίησεν-έν-τε-τῆ-χώρα-τῶν-Ιουδαίων-καὶ-Ιερουσαλήμ-·-ὸν-καὶ-ανεῖλαν-κρεμάσαντες-επὶ-ξύλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Him God raised up on the third day, and showed Him openly,
Подстрочный перевод:
τοῦτον-ο-θεὸς-ήγειρεν-τῆ-τρίτη-ημέρα-καὶ-έδωκεν-αυτὸν-εμφανῆ-γενέσθαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
Подстрочный перевод:
ου-παντὶ-τῶ-λαῶ-αλλὰ-μάρτυσιν-τοῖς-προκεχειροτονημένοις-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-,-ημῖν-,-οίτινες-συνεφάγομεν-καὶ-συνεπίομεν-αυτῶ-μετὰ-τὸ-αναστῆναι-αυτὸν-εκ-νεκρῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρήγγειλεν-ημῖν-κηρύξαι-τῶ-λαῶ-καὶ-διαμαρτύρασθαι-ότι-οῦτός-εστιν-ο-ωρισμένος-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-κριτὴς-ζώντων-καὶ-νεκρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 To Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins.”
Подстрочный перевод:
τούτω-πάντες-οι-προφῆται-μαρτυροῦσιν-,-άφεσιν-αμαρτιῶν-λαβεῖν-διὰ-τοῦ-ονόματος-αυτοῦ-πάντα-τὸν-πιστεύοντα-εις-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
Подстрочный перевод:
Έτι-λαλοῦντος-τοῦ-Πέτρου-τὰ-ρήματα-ταῦτα-επέπεσεν-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-επὶ-πάντας-τοὺς-ακούοντας-τὸν-λόγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέστησαν-οι-εκ-περιτομῆς-πιστοὶ-όσοι-συνῆλθαν-τῶ-Πέτρω-,-ότι-καὶ-επὶ-τὰ-έθνη-η-δωρεὰ-τοῦ-πνεύματος-τοῦ-αγίου-εκκέχυται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
Подстрочный перевод:
ήκουον-γὰρ-αυτῶν-λαλούντων-γλώσσαις-καὶ-μεγαλυνόντων-τὸν-θεόν-.-τότε-απεκρίθη-Πέτρος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 “Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?
Подстрочный перевод:
Μήτι-τὸ-ύδωρ-δύναται-κωλῦσαί-τις-τοῦ-μὴ-βαπτισθῆναι-τούτους-οίτινες-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-έλαβον-ως-καὶ-ημεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.
Подстрочный перевод:
προσέταξεν-δὲ-αυτοὺς-εν-τῶ-ονόματι-Ιησοῦ-Χριστοῦ-βαπτισθῆναι-.-τότε-ηρώτησαν-αυτὸν-επιμεῖναι-ημέρας-τινάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
10
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl