This text is available in other languages:
1 Now it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem and encamped against it; and they built a siege wall against it all around.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-έτει-τῶ-ενάτω-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-δεκάτω-ῆλθεν-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-καὶ-πᾶσα-η-δύναμις-αυτοῦ-επὶ-Ιερουσαλημ-καὶ-παρενέβαλεν-επ᾿-αυτὴν-καὶ-ωκοδόμησεν-επ᾿-αυτὴν-περίτειχος-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 So the city was besieged until the eleventh year of King Zedekiah.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-η-πόλις-εν-περιοχῆ-έως-τοῦ-ενδεκάτου-έτους-τοῦ-βασιλέως-Σεδεκιου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 By the ninth day of the fourth month the famine had become so severe in the city that there was no food for the people of the land.
Подстрочный перевод:
ενάτη-τοῦ-μηνὸς-καὶ-ενίσχυσεν-ο-λιμὸς-εν-τῆ-πόλει-,-καὶ-ουκ-ῆσαν-άρτοι-τῶ-λαῶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then the city wall was broken through, and all the men of war fled at night by way of the gate between two walls, which was by the king’s garden, even though the Chaldeans were still encamped all around against the city. And the king went by way of the plain.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερράγη-η-πόλις-,-καὶ-πάντες-οι-άνδρες-τοῦ-πολέμου-εξῆλθον-νυκτὸς-οδὸν-πύλης-τῆς-ανὰ-μέσον-τῶν-τειχέων-,-αύτη-ή-εστιν-τοῦ-κήπου-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-οι-Χαλδαῖοι-επὶ-τὴν-πόλιν-κύκλω-.-καὶ-επορεύθη-οδὸν-τὴν-Αραβα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 But the army of the Chaldeans pursued the king, and they overtook him in the plains of Jericho. All his army was scattered from him.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίωξεν-η-δύναμις-τῶν-Χαλδαίων-οπίσω-τοῦ-βασιλέως-καὶ-κατέλαβον-αυτὸν-εν-Αραβωθ-Ιεριχω-,-καὶ-πᾶσα-η-δύναμις-αυτοῦ-διεσπάρη-επάνωθεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So they took the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they pronounced judgment on him.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλαβον-τὸν-βασιλέα-καὶ-ήγαγον-αυτὸν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Βαβυλῶνος-εις-Δεβλαθα-,-καὶ-ελάλησεν-μετ᾿-αυτοῦ-κρίσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Then they killed the sons of Zedekiah before his eyes, put out the eyes of Zedekiah, bound him with bronze fetters, and took him to Babylon.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-υιοὺς-Σεδεκιου-έσφαξεν-κατ᾿-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-,-καὶ-τοὺς-οφθαλμοὺς-Σεδεκιου-εξετύφλωσεν-καὶ-έδησεν-αυτὸν-εν-πέδαις-καὶ-ήγαγεν-αυτὸν-εις-Βαβυλῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And in the fifth month, on the seventh day of the month (which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar king of Babylon), Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-πέμπτω-εβδόμη-τοῦ-μηνός-[-αυτὸς-ενιαυτὸς-εννεακαιδέκατος-τῶ-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεῖ-Βαβυλῶνος-]-ῆλθεν-Ναβουζαρδαν-ο-αρχιμάγειρος-εστὼς-ενώπιον-βασιλέως-Βαβυλῶνος-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 He burned the house of the LORD and the king’s house; all the houses of Jerusalem, that is, all the houses of the great, he burned with fire.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέπρησεν-τὸν-οῖκον-κυρίου-καὶ-τὸν-οῖκον-τοῦ-βασιλέως-καὶ-πάντας-τοὺς-οίκους-Ιερουσαλημ-,-καὶ-πᾶν-οῖκον-ενέπρησεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls of Jerusalem all around.
Подстрочный перевод:
ο-αρχιμάγειρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive the rest of the people who remained in the city and the defectors who had deserted to the king of Babylon, with the rest of the multitude.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-περισσὸν-τοῦ-λαοῦ-τὸ-καταλειφθὲν-εν-τῆ-πόλει-καὶ-τοὺς-εμπεπτωκότας-,-οὶ-ενέπεσον-πρὸς-βασιλέα-Βαβυλῶνος-,-καὶ-τὸ-λοιπὸν-τοῦ-στηρίγματος-μετῆρεν-Ναβουζαρδαν-ο-αρχιμάγειρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 But the captain of the guard left some of the poor of the land as vinedressers and farmers.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-πτωχῶν-τῆς-γῆς-υπέλιπεν-ο-αρχιμάγειρος-εις-αμπελουργοὺς-καὶ-εις-γαβιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 The bronze pillars that were in the house of the LORD, and the carts and the bronze Sea that were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces, and carried their bronze to Babylon.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-στύλους-τοὺς-χαλκοῦς-τοὺς-εν-οίκω-κυρίου-καὶ-τὰς-μεχωνωθ-καὶ-τὴν-θάλασσαν-τὴν-χαλκῆν-τὴν-εν-οίκω-κυρίου-συνέτριψαν-οι-Χαλδαῖοι-καὶ-ῆραν-τὸν-χαλκὸν-αυτῶν-εις-Βαβυλῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 They also took away the pots, the shovels, the trimmers, the spoons, and all the bronze utensils with which the priests ministered.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-λέβητας-καὶ-τὰ-ιαμιν-καὶ-τὰς-φιάλας-καὶ-τὰς-θυίσκας-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τὰ-χαλκᾶ-,-εν-οῖς-λειτουργοῦσιν-εν-αυτοῖς-,-έλαβεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 The firepans and the basins, the things of solid gold and solid silver, the captain of the guard took away.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πυρεῖα-καὶ-τὰς-φιάλας-τὰς-χρυσᾶς-καὶ-τὰς-αργυρᾶς-έλαβεν-ο-αρχιμάγειρος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 The two pillars, one Sea, and the carts, which Solomon had made for the house of the LORD, the bronze of all these articles was beyond measure.
Подстрочный перевод:
στύλους-δύο-,-η-θάλασσα-η-μία-καὶ-τὰ-μεχωνωθ-,-ὰ-εποίησεν-Σαλωμων-τῶ-οίκω-κυρίου-·-ουκ-ῆν-σταθμὸς-τοῦ-χαλκοῦ-πάντων-τῶν-σκευῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 The height of one pillar was eighteen cubits, and the capital on it was of bronze. The height of the capital was three cubits, and the network and pomegranates all around the capital were all of bronze. The second pillar was the same, with a network.
Подстрочный перевод:
οκτωκαίδεκα-πήχεων-ύψος-τοῦ-στύλου-τοῦ-ενός-,-καὶ-τὸ-χωθαρ-επ᾿-αυτοῦ-τὸ-χαλκοῦν-,-καὶ-τὸ-ύψος-τοῦ-χωθαρ-τριῶν-πήχεων-,-σαβαχα-καὶ-ροαὶ-επὶ-τοῦ-χωθαρ-κύκλω-,-τὰ-πάντα-χαλκᾶ-·-καὶ-κατὰ-τὰ-αυτὰ-τῶ-στύλω-τῶ-δευτέρω-επὶ-τῶ-σαβαχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-ο-αρχιμάγειρος-τὸν-Σαραιαν-ιερέα-τὸν-πρῶτον-καὶ-τὸν-Σοφονιαν-υιὸν-τῆς-δευτερώσεως-καὶ-τοὺς-τρεῖς-τοὺς-φυλάσσοντας-τὸν-σταθμὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 He also took out of the city an officer who had charge of the men of war, five men of the king’s close associates who were found in the city, the chief recruiting officer of the army, who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the city.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-τῆς-πόλεως-έλαβεν-ευνοῦχον-ένα-,-ὸς-ῆν-επιστάτης-επὶ-τῶν-ανδρῶν-τῶν-πολεμιστῶν-,-καὶ-πέντε-άνδρας-τῶν-ορώντων-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-βασιλέως-τοὺς-ευρεθέντας-εν-τῆ-πόλει-καὶ-τὸν-γραμματέα-τοῦ-άρχοντος-τῆς-δυνάμεως-τὸν-εκτάσσοντα-τὸν-λαὸν-τῆς-γῆς-καὶ-εξήκοντα-άνδρας-τοῦ-λαοῦ-τῆς-γῆς-τοὺς-ευρεθέντας-εν-τῆ-πόλει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 So Nebuzaradan, captain of the guard, took these and brought them to the king of Babylon at Riblah.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-αυτοὺς-Ναβουζαρδαν-ο-αρχιμάγειρος-καὶ-απήγαγεν-αυτοὺς-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Βαβυλῶνος-εις-Δεβλαθα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then the king of Babylon struck them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive from its own land.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπαισεν-αυτοὺς-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-καὶ-εθανάτωσεν-αυτοὺς-εν-Δεβλαθα-εν-γῆ-Αιμαθ-.-καὶ-απωκίσθη-Ιουδας-επάνωθεν-τῆς-γῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Then he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor over the people who remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-λαὸς-ο-καταλειφθεὶς-εν-γῆ-Ιουδα-,-οὺς-κατέλιπεν-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-,-καὶ-κατέστησεν-επ᾿-αυτῶν-τὸν-Γοδολιαν-υιὸν-Αχικαμ-υιοῦ-Σαφαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Now when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Careah, Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσαν-πάντες-οι-άρχοντες-τῆς-δυνάμεως-,-αυτοὶ-καὶ-οι-άνδρες-αυτῶν-,-ότι-κατέστησεν-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-τὸν-Γοδολιαν-,-καὶ-ῆλθον-πρὸς-Γοδολιαν-εις-Μασσηφαθ-,-καὶ-Ισμαηλ-υιὸς-Ναθανιου-καὶ-Ιωαναν-υιὸς-Καρηε-καὶ-Σαραιας-υιὸς-Θανεμαθ-ο-Νετωφαθίτης-καὶ-Ιεζονιας-υιὸς-τοῦ-Μαχαθι-,-αυτοὶ-καὶ-οι-άνδρες-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And Gedaliah took an oath before them and their men, and said to them, “Do not be afraid of the servants of the Chaldeans. Dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ώμοσεν-Γοδολιας-αυτοῖς-καὶ-τοῖς-ανδράσιν-αυτῶν-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Μὴ-φοβεῖσθε-πάροδον-τῶν-Χαλδαίων-·-καθίσατε-εν-τῆ-γῆ-καὶ-δουλεύσατε-τῶ-βασιλεῖ-Βαβυλῶνος-,-καὶ-καλῶς-έσται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 But it happened in the seventh month that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family, came with ten men and struck and killed Gedaliah, the Jews, as well as the Chaldeans who were with him at Mizpah.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-εβδόμω-μηνὶ-ῆλθεν-Ισμαηλ-υιὸς-Ναθανιου-υιοῦ-Ελισαμα-εκ-τοῦ-σπέρματος-τῶν-βασιλέων-καὶ-δέκα-άνδρες-μετ᾿-αυτοῦ-·-καὶ-επάταξεν-τὸν-Γοδολιαν-,-καὶ-απέθανεν-,-καὶ-τοὺς-Ιουδαίους-καὶ-τοὺς-Χαλδαίους-,-οὶ-ῆσαν-μετ᾿-αυτοῦ-εις-Μασσηφαθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And all the people, small and great, and the captains of the armies, arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-πᾶς-ο-λαὸς-απὸ-μικροῦ-καὶ-έως-μεγάλου-καὶ-οι-άρχοντες-τῶν-δυνάμεων-καὶ-εισῆλθον-εις-Αίγυπτον-,-ότι-εφοβήθησαν-απὸ-προσώπου-τῶν-Χαλδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Now it came to pass in the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, that Evil-Merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, released Jehoiachin king of Judah from prison.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-τριακοστῶ-καὶ-εβδόμω-έτει-τῆς-αποικεσίας-τοῦ-Ιωακιμ-βασιλέως-Ιουδα-εν-τῶ-δωδεκάτω-μηνὶ-εβδόμη-καὶ-εικάδι-τοῦ-μηνὸς-ύψωσεν-Ευιλμαρωδαχ-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-εν-τῶ-ενιαυτῶ-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-τὴν-κεφαλὴν-Ιωακιμ-βασιλέως-Ιουδα-καὶ-εξήγαγεν-αυτὸν-εξ-οίκου-φυλακῆς-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 He spoke kindly to him, and gave him a more prominent seat than those of the kings who were with him in Babylon.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-μετ᾿-αυτοῦ-αγαθὰ-καὶ-έδωκεν-τὸν-θρόνον-αυτοῦ-επάνωθεν-τῶν-θρόνων-τῶν-βασιλέων-τῶν-μετ᾿-αυτοῦ-εν-Βαβυλῶνι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 So Jehoiachin changed from his prison garments, and he ate bread regularly before the king all the days of his life.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηλλοίωσεν-τὰ-ιμάτια-τῆς-φυλακῆς-αυτοῦ-καὶ-ήσθιεν-άρτον-διὰ-παντὸς-ενώπιον-αυτοῦ-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And as for his provisions, there was a regular ration given him by the king, a portion for each day, all the days of his life.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-εστιατορία-αυτοῦ-εστιατορία-διὰ-παντὸς-εδόθη-αυτῶ-εξ-οίκου-τοῦ-βασιλέως-λόγον-ημέρας-εν-τῆ-ημέρα-αυτοῦ-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
25
chapter
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl