This text is available in other languages:
1 And Joab was told, “Behold, the king is weeping and mourning for Absalom.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εταράχθη-ο-βασιλεὺς-καὶ-ανέβη-εις-τὸ-υπερῶον-τῆς-πύλης-καὶ-έκλαυσεν-·-καὶ-ούτως-εῖπεν-εν-τῶ-πορεύεσθαι-αυτόν-Υιέ-μου-Αβεσσαλωμ-,-υιέ-μου-υιέ-μου-Αβεσσαλωμ-,-τίς-δώη-τὸν-θάνατόν-μου-αντὶ-σοῦ-,-εγὼ-αντὶ-σοῦ-;-Αβεσσαλωμ-υιέ-μου-υιέ-μου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 So the victory that day was turned into mourning for all the people. For the people heard it said that day, “The king is grieved for his son.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ανηγγέλη-τῶ-Ιωαβ-λέγοντες-Ιδοὺ-ο-βασιλεὺς-κλαίει-καὶ-πενθεῖ-επὶ-Αβεσσαλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And the people stole back into the city that day, as people who are ashamed steal away when they flee in battle.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-η-σωτηρία-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εις-πένθος-παντὶ-τῶ-λαῶ-,-ότι-ήκουσεν-ο-λαὸς-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-λέγων-ότι-Λυπεῖται-ο-βασιλεὺς-επὶ-τῶ-υιῶ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 But the king covered his face, and the king cried out with a loud voice, “O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!”
Подстрочный перевод:
καὶ-διεκλέπτετο-ο-λαὸς-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-τοῦ-εισελθεῖν-εις-τὴν-πόλιν-,-καθὼς-διακλέπτεται-ο-λαὸς-οι-αισχυνόμενοι-εν-τῶ-αυτοὺς-φεύγειν-εν-τῶ-πολέμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then Joab came into the house to the king, and said, “Today you have disgraced all your servants who today have saved your life, the lives of your sons and daughters, the lives of your wives and the lives of your concubines,
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-έκρυψεν-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-,-καὶ-έκραξεν-ο-βασιλεὺς-φωνῆ-μεγάλη-λέγων-Υιέ-μου-Αβεσσαλωμ-,-Αβεσσαλωμ-υιέ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 in that you love your enemies and hate your friends. For you have declared today that you regard neither princes nor servants; for today I perceive that if Absalom had lived and all of us had died today, then it would have pleased you well.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Ιωαβ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-εις-τὸν-οῖκον-καὶ-εῖπεν-Κατήσχυνας-σήμερον-τὸ-πρόσωπον-πάντων-τῶν-δούλων-σου-τῶν-εξαιρουμένων-σε-σήμερον-καὶ-τὴν-ψυχὴν-τῶν-υιῶν-σου-καὶ-τῶν-θυγατέρων-σου-καὶ-τὴν-ψυχὴν-τῶν-γυναικῶν-σου-καὶ-τῶν-παλλακῶν-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Now therefore, arise, go out and speak comfort to your servants. For I swear by the LORD, if you do not go out, not one will stay with you this night. And that will be worse for you than all the evil that has befallen you from your youth until now.”
Подстрочный перевод:
τοῦ-αγαπᾶν-τοὺς-μισοῦντάς-σε-καὶ-μισεῖν-τοὺς-αγαπῶντάς-σε-καὶ-ανήγγειλας-σήμερον-ότι-ούκ-εισιν-οι-άρχοντές-σου-ουδὲ-παῖδες-,-ότι-έγνωκα-σήμερον-ότι-ει-Αβεσσαλωμ-έζη-,-πάντες-ημεῖς-σήμερον-νεκροί-,-ότι-τότε-τὸ-ευθὲς-ῆν-εν-οφθαλμοῖς-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then the king arose and sat in the gate. And they told all the people, saying, “There is the king, sitting in the gate.” So all the people came before the king. For everyone of Israel had fled to his tent.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-αναστὰς-έξελθε-καὶ-λάλησον-εις-τὴν-καρδίαν-τῶν-δούλων-σου-,-ότι-εν-κυρίω-ώμοσα-ότι-ει-μὴ-εκπορεύση-σήμερον-,-ει-αυλισθήσεται-ανὴρ-μετὰ-σοῦ-τὴν-νύκτα-ταύτην-·-καὶ-επίγνωθι-σεαυτῶ-καὶ-κακόν-σοι-τοῦτο-υπὲρ-πᾶν-τὸ-κακὸν-τὸ-επελθόν-σοι-εκ-νεότητός-σου-έως-τοῦ-νῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Now all the people were in a dispute throughout all the tribes of Israel, saying, “The king saved us from the hand of our enemies, he delivered us from the hand of the Philistines, and now he has fled from the land because of Absalom.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-ο-βασιλεὺς-καὶ-εκάθισεν-εν-τῆ-πύλη-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ανήγγειλαν-λέγοντες-Ιδοὺ-ο-βασιλεὺς-κάθηται-εν-τῆ-πύλη-·-καὶ-εισῆλθεν-πᾶς-ο-λαὸς-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-βασιλέως-.-Καὶ-Ισραηλ-έφυγεν-ανὴρ-εις-τὰ-σκηνώματα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 But Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now therefore, why do you say nothing about bringing back the king?”
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-πᾶς-ο-λαὸς-κρινόμενος-εν-πάσαις-φυλαῖς-Ισραηλ-λέγοντες-Ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-ερρύσατο-ημᾶς-απὸ-πάντων-τῶν-εχθρῶν-ημῶν-,-καὶ-αυτὸς-εξείλατο-ημᾶς-εκ-χειρὸς-αλλοφύλων-,-καὶ-νῦν-πέφευγεν-απὸ-τῆς-γῆς-καὶ-απὸ-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-απὸ-Αβεσσαλωμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 So King David sent to Zadok and Abiathar the priests, saying, “Speak to the elders of Judah, saying, ‘Why are you the last to bring the king back to his house, since the words of all Israel have come to the king, to his very house?
Подстрочный перевод:
καὶ-Αβεσσαλωμ-,-ὸν-εχρίσαμεν-εφ᾿-ημῶν-,-απέθανεν-εν-τῶ-πολέμω-,-καὶ-νῦν-ίνα-τί-υμεῖς-κωφεύετε-τοῦ-επιστρέψαι-τὸν-βασιλέα-;-καὶ-τὸ-ρῆμα-παντὸς-Ισραηλ-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 You are my brethren, you are my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the king?’
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-απέστειλεν-πρὸς-Σαδωκ-καὶ-πρὸς-Αβιαθαρ-τοὺς-ιερεῖς-λέγων-Λαλήσατε-πρὸς-τοὺς-πρεσβυτέρους-Ιουδα-λέγοντες-Ίνα-τί-γίνεσθε-έσχατοι-τοῦ-επιστρέψαι-τὸν-βασιλέα-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-;-καὶ-λόγος-παντὸς-Ισραηλ-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And say to Amasa, ‘Are you not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you are not commander of the army before me continually in place of Joab.’ ”
Подстрочный перевод:
αδελφοί-μου-υμεῖς-,-οστᾶ-μου-καὶ-σάρκες-μου-υμεῖς-,-καὶ-ίνα-τί-γίνεσθε-έσχατοι-τοῦ-επιστρέψαι-τὸν-βασιλέα-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So he swayed the hearts of all the men of Judah, just as the heart of one man, so that they sent this word to the king: “Return, you and all your servants!”
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-Αμεσσαι-ερεῖτε-Ουχὶ-οστοῦν-μου-καὶ-σάρξ-μου-σύ-;-καὶ-νῦν-τάδε-ποιήσαι-μοι-ο-θεὸς-καὶ-τάδε-προσθείη-,-ει-μὴ-άρχων-δυνάμεως-έση-ενώπιον-εμοῦ-πάσας-τὰς-ημέρας-αντὶ-Ιωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Then the king returned and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to escort the king across the Jordan.
Подстрочный перевод:
καὶ-έκλινεν-τὴν-καρδίαν-παντὸς-ανδρὸς-Ιουδα-ως-ανδρὸς-ενός-,-καὶ-απέστειλαν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-λέγοντες-Επιστράφητι-σὺ-καὶ-πάντες-οι-δοῦλοί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And Shimei the son of Gera, a Benjamite, who was from Bahurim, hurried and came down with the men of Judah to meet King David.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-ῆλθεν-έως-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-άνδρες-Ιουδα-ῆλθαν-εις-Γαλγαλα-τοῦ-πορεύεσθαι-εις-απαντὴν-τοῦ-βασιλέως-διαβιβάσαι-τὸν-βασιλέα-τὸν-Ιορδάνην-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 There were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over the Jordan before the king.
Подстрочный перевод:
καὶ-ετάχυνεν-Σεμει-υιὸς-Γηρα-υιοῦ-τοῦ-Ιεμενι-εκ-Βαουριμ-καὶ-κατέβη-μετὰ-ανδρὸς-Ιουδα-εις-απαντὴν-τοῦ-βασιλέως-Δαυιδ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then a ferryboat went across to carry over the king’s household, and to do what he thought good. Now Shimei the son of Gera fell down before the king when he had crossed the Jordan.
Подстрочный перевод:
καὶ-χίλιοι-άνδρες-μετ᾿-αυτοῦ-εκ-τοῦ-Βενιαμιν-καὶ-Σιβα-τὸ-παιδάριον-τοῦ-οίκου-Σαουλ-καὶ-δέκα-πέντε-υιοὶ-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-είκοσι-δοῦλοι-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-κατεύθυναν-τὸν-Ιορδάνην-έμπροσθεν-τοῦ-βασιλέως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then he said to the king, “Do not let my lord impute iniquity to me, or remember what wrong your servant did on the day that my lord the king left Jerusalem, that the king should take it to heart.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελειτούργησαν-τὴν-λειτουργίαν-τοῦ-διαβιβάσαι-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-διέβη-η-διάβασις-εξεγεῖραι-τὸν-οῖκον-τοῦ-βασιλέως-καὶ-τοῦ-ποιῆσαι-τὸ-ευθὲς-εν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-.-καὶ-Σεμει-υιὸς-Γηρα-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-ενώπιον-τοῦ-βασιλέως-διαβαίνοντος-αυτοῦ-τὸν-Ιορδάνην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 For I, your servant, know that I have sinned. Therefore here I am, the first to come today of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Μὴ-διαλογισάσθω-ο-κύριός-μου-ανομίαν-καὶ-μὴ-μνησθῆς-όσα-ηδίκησεν-ο-παῖς-σου-εν-τῆ-ημέρα-,-ῆ-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεὺς-εξεπορεύετο-εξ-Ιερουσαλημ-,-τοῦ-θέσθαι-τὸν-βασιλέα-εις-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 But Abishai the son of Zeruiah answered and said, “Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed?”
Подстрочный перевод:
ότι-έγνω-ο-δοῦλός-σου-ότι-εγὼ-ήμαρτον-,-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-ῆλθον-σήμερον-πρότερος-παντὸς-οίκου-Ιωσηφ-τοῦ-καταβῆναι-εις-απαντὴν-τοῦ-κυρίου-μου-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And David said, “What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should be adversaries to me today? Shall any man be put to death today in Israel? For do I not know that today I am king over Israel?”
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Αβεσσα-υιὸς-Σαρουιας-καὶ-εῖπεν-Μὴ-αντὶ-τούτου-ου-θανατωθήσεται-Σεμει-,-ότι-κατηράσατο-τὸν-χριστὸν-κυρίου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Therefore the king said to Shimei, “You shall not die.” And the king swore to him.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Τί-εμοὶ-καὶ-υμῖν-,-υιοὶ-Σαρουιας-,-ότι-γίνεσθέ-μοι-σήμερον-εις-επίβουλον-;-σήμερον-ου-θανατωθήσεταί-τις-ανὴρ-εξ-Ισραηλ-,-ότι-ουκ-οῖδα-ει-σήμερον-βασιλεύω-εγὼ-επὶ-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Now Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king. And he had not cared for his feet, nor trimmed his mustache, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he returned in peace.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Σεμει-Ου-μὴ-αποθάνης-·-καὶ-ώμοσεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 So it was, when he had come to Jerusalem to meet the king, that the king said to him, “Why did you not go with me, Mephibosheth?”
Подстрочный перевод:
καὶ-Μεμφιβοσθε-υιὸς-Ιωναθαν-υιοῦ-Σαουλ-κατέβη-εις-απαντὴν-τοῦ-βασιλέως-·-καὶ-ουκ-εθεράπευσεν-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-ουδὲ-ωνυχίσατο-ουδὲ-εποίησεν-τὸν-μύστακα-αυτοῦ-καὶ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-ουκ-έπλυνεν-απὸ-τῆς-ημέρας-,-ῆς-απῆλθεν-ο-βασιλεύς-,-έως-τῆς-ημέρας-,-ῆς-αυτὸς-παρεγένετο-εν-ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And he answered, “My lord, O king, my servant deceived me. For your servant said, ‘I will saddle a donkey for myself, that I may ride on it and go to the king,’ because your servant is lame.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ότε-εισῆλθεν-εις-Ιερουσαλημ-εις-απάντησιν-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-Τί-ότι-ουκ-επορεύθης-μετ᾿-εμοῦ-,-Μεμφιβοσθε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And he has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king is like the angel of God. Therefore do what is good in your eyes.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Μεμφιβοσθε-Κύριέ-μου-βασιλεῦ-,-ο-δοῦλός-μου-παρελογίσατό-με-,-ότι-εῖπεν-ο-παῖς-σου-αυτῶ-Επίσαξόν-μοι-τὴν-όνον-καὶ-επιβῶ-επ᾿-αυτὴν-καὶ-πορεύσομαι-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-,-ότι-χωλὸς-ο-δοῦλός-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 For all my father’s house were but dead men before my lord the king. Yet you set your servant among those who eat at your own table. Therefore what right have I still to cry out anymore to the king?”
Подстрочный перевод:
καὶ-μεθώδευσεν-εν-τῶ-δούλω-σου-πρὸς-τὸν-κύριόν-μου-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεὺς-ως-άγγελος-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-ποίησον-τὸ-αγαθὸν-εν-οφθαλμοῖς-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 So the king said to him, “Why do you speak anymore of your matters? I have said, ‘You and Ziba divide the land.’ ”
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-ῆν-πᾶς-ο-οῖκος-τοῦ-πατρός-μου-αλλ᾿-ὴ-ότι-άνδρες-θανάτου-τῶ-κυρίω-μου-τῶ-βασιλεῖ-,-καὶ-έθηκας-τὸν-δοῦλόν-σου-εν-τοῖς-εσθίουσιν-τὴν-τράπεζάν-σου-·-καὶ-τί-εστίν-μοι-έτι-δικαίωμα-καὶ-τοῦ-κεκραγέναι-με-έτι-πρὸς-τὸν-βασιλέα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Then Mephibosheth said to the king, “Rather, let him take it all, inasmuch as my lord the king has come back in peace to his own house.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-Ίνα-τί-λαλεῖς-έτι-τοὺς-λόγους-σου-;-εῖπον-Σὺ-καὶ-Σιβα-διελεῖσθε-τὸν-αγρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim and went across the Jordan with the king, to escort him across the Jordan.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μεμφιβοσθε-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Καί-γε-τὰ-πάντα-λαβέτω-μετὰ-τὸ-παραγενέσθαι-τὸν-κύριόν-μου-τὸν-βασιλέα-εν-ειρήνη-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Now Barzillai was a very aged man, eighty years old. And he had provided the king with supplies while he stayed at Mahanaim, for he was a very rich man.
Подстрочный перевод:
καὶ-Βερζελλι-ο-Γαλααδίτης-κατέβη-εκ-Ρωγελλιμ-καὶ-διέβη-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-τὸν-Ιορδάνην-εκπέμψαι-αυτὸν-τὸν-Ιορδάνην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And the king said to Barzillai, “Come across with me, and I will provide for you while you are with me in Jerusalem.”
Подстрочный перевод:
καὶ-Βερζελλι-ανὴρ-πρεσβύτερος-σφόδρα-,-υιὸς-ογδοήκοντα-ετῶν-,-καὶ-αυτὸς-διέθρεψεν-τὸν-βασιλέα-εν-τῶ-οικεῖν-αυτὸν-εν-Μαναιμ-,-ότι-ανὴρ-μέγας-εστὶν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 But Barzillai said to the king, “How long have I to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Βερζελλι-Σὺ-διαβήση-μετ᾿-εμοῦ-,-καὶ-διαθρέψω-τὸ-γῆράς-σου-μετ᾿-εμοῦ-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 I am today eighty years old. Can I discern between the good and bad? Can your servant taste what I eat or what I drink? Can I hear any longer the voice of singing men and singing women? Why then should your servant be a further burden to my lord the king?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βερζελλι-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Πόσαι-ημέραι-ετῶν-ζωῆς-μου-,-ότι-αναβήσομαι-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-εις-Ιερουσαλημ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Your servant will go a little way across the Jordan with the king. And why should the king repay me with such a reward?
Подстрочный перевод:
υιὸς-ογδοήκοντα-ετῶν-εγώ-ειμι-σήμερον-·-μὴ-γνώσομαι-ανὰ-μέσον-αγαθοῦ-καὶ-κακοῦ-;-ὴ-γεύσεται-ο-δοῦλός-σου-έτι-ὸ-φάγομαι-ὴ-πίομαι-;-ὴ-ακούσομαι-έτι-φωνὴν-αδόντων-καὶ-αδουσῶν-;-ίνα-τί-έσται-έτι-ο-δοῦλός-σου-εις-φορτίον-επὶ-τὸν-κύριόν-μου-τὸν-βασιλέα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Please let your servant turn back again, that I may die in my own city, near the grave of my father and mother. But here is your servant Chimham; let him cross over with my lord the king, and do for him what seems good to you.”
Подстрочный перевод:
ως-βραχὺ-διαβήσεται-ο-δοῦλός-σου-τὸν-Ιορδάνην-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-·-καὶ-ίνα-τί-ανταποδίδωσίν-μοι-ο-βασιλεὺς-τὴν-ανταπόδοσιν-ταύτην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 And the king answered, “Chimham shall cross over with me, and I will do for him what seems good to you. Now whatever you request of me, I will do for you.”
Подстрочный перевод:
καθισάτω-δὴ-ο-δοῦλός-σου-καὶ-αποθανοῦμαι-εν-τῆ-πόλει-μου-παρὰ-τῶ-τάφω-τοῦ-πατρός-μου-καὶ-τῆς-μητρός-μου-·-καὶ-ιδοὺ-ο-δοῦλός-σου-Χαμααμ-διαβήσεται-μετὰ-τοῦ-κυρίου-μου-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-ποίησον-αυτῶ-τὸ-αγαθὸν-εν-οφθαλμοῖς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Then all the people went over the Jordan. And when the king had crossed over, the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own place.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Μετ-εμοῦ-διαβήτω-Χαμααμ-,-καγὼ-ποιήσω-αυτῶ-τὸ-αγαθὸν-εν-οφθαλμοῖς-σου-καὶ-πάντα-,-όσα-εκλέξη-επ᾿-εμοί-,-ποιήσω-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Now the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him. And all the people of Judah escorted the king, and also half the people of Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-διέβη-πᾶς-ο-λαὸς-τὸν-Ιορδάνην-,-καὶ-ο-βασιλεὺς-διέβη-·-καὶ-κατεφίλησεν-ο-βασιλεὺς-τὸν-Βερζελλι-καὶ-ευλόγησεν-αυτόν-,-καὶ-επέστρεψεν-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Just then all the men of Israel came to the king, and said to the king, “Why have our brethren, the men of Judah, stolen you away and brought the king, his household, and all David’s men with him across the Jordan?”
Подстрочный перевод:
καὶ-διέβη-ο-βασιλεὺς-εις-Γαλγαλα-,-καὶ-Χαμααμ-διέβη-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-Ιουδα-διαβαίνοντες-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-καί-γε-τὸ-ήμισυ-τοῦ-λαοῦ-Ισραηλ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 So all the men of Judah answered the men of Israel, “Because the king is a close relative of ours. Why then are you angry over this matter? Have we ever eaten at the king’s expense? Or has he given us any gift?”
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-παρεγένοντο-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-εῖπον-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Τί-ότι-έκλεψάν-σε-οι-αδελφοὶ-ημῶν-ανὴρ-Ιουδα-καὶ-διεβίβασαν-τὸν-βασιλέα-καὶ-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-τὸν-Ιορδάνην-καὶ-πάντες-άνδρες-Δαυιδ-μετ᾿-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 And the men of Israel answered the men of Judah, and said, “We have ten shares in the king; therefore we also have more right to David than you. Why then do you despise us—were we not the first to advise bringing back our king?” Yet the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-πᾶς-ανὴρ-Ιουδα-πρὸς-άνδρα-Ισραηλ-καὶ-εῖπαν-Διότι-εγγίζει-πρός-με-ο-βασιλεύς-·-καὶ-ίνα-τί-ούτως-εθυμώθης-περὶ-τοῦ-λόγου-τούτου-;-μὴ-βρώσει-εφάγαμεν-εκ-τοῦ-βασιλέως-,-ὴ-δόμα-έδωκεν-ὴ-άρσιν-ῆρεν-ημῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
19
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl