This text is available in other languages:
1 And David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
Подстрочный перевод:
Καὶ-επεσκέψατο-Δαυιδ-τὸν-λαὸν-τὸν-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-κατέστησεν-επ᾿-αυτῶν-χιλιάρχους-καὶ-εκατοντάρχους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then David sent out one third of the people under the hand of Joab, one third under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and one third under the hand of Ittai the Gittite. And the king said to the people, “I also will surely go out with you myself.”
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Δαυιδ-τὸν-λαόν-,-τὸ-τρίτον-εν-χειρὶ-Ιωαβ-καὶ-τὸ-τρίτον-εν-χειρὶ-Αβεσσα-υιοῦ-Σαρουιας-αδελφοῦ-Ιωαβ-καὶ-τὸ-τρίτον-εν-χειρὶ-Εθθι-τοῦ-Γεθθαίου-.-καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-τὸν-λαόν-Εξελθὼν-εξελεύσομαι-καί-γε-εγὼ-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 But the people answered, “You shall not go out! For if we flee away, they will not care about us; nor if half of us die, will they care about us. But you are worth ten thousand of us now. For you are now more help to us in the city.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Ουκ-εξελεύση-,-ότι-εὰν-φυγῆ-φύγωμεν-,-ου-θήσουσιν-εφ᾿-ημᾶς-καρδίαν-,-καὶ-εὰν-αποθάνωμεν-τὸ-ήμισυ-ημῶν-,-ου-θήσουσιν-εφ᾿-ημᾶς-καρδίαν-,-ότι-σὺ-ως-ημεῖς-δέκα-χιλιάδες-·-καὶ-νῦν-αγαθὸν-ότι-έση-ημῖν-εν-τῆ-πόλει-βοήθεια-τοῦ-βοηθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then the king said to them, “Whatever seems best to you I will do.” So the king stood beside the gate, and all the people went out by hundreds and by thousands.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-ο-βασιλεύς-Ὸ-εὰν-αρέση-εν-οφθαλμοῖς-υμῶν-,-ποιήσω-.-καὶ-έστη-ο-βασιλεὺς-ανὰ-χεῖρα-τῆς-πύλης-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-εξεπορεύετο-εις-εκατοντάδας-καὶ-εις-χιλιάδας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Now the king had commanded Joab, Abishai, and Ittai, saying, “Deal gently for my sake with the young man Absalom.” And all the people heard when the king gave all the captains orders concerning Absalom.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-τῶ-Ιωαβ-καὶ-τῶ-Αβεσσα-καὶ-τῶ-Εθθι-λέγων-Φείσασθέ-μοι-τοῦ-παιδαρίου-τοῦ-Αβεσσαλωμ-·-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ήκουσεν-εντελλομένου-τοῦ-βασιλέως-πᾶσιν-τοῖς-άρχουσιν-υπὲρ-Αβεσσαλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So the people went out into the field of battle against Israel. And the battle was in the woods of Ephraim.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-πᾶς-ο-λαὸς-εις-τὸν-δρυμὸν-εξ-εναντίας-Ισραηλ-,-καὶ-εγένετο-ο-πόλεμος-εν-τῶ-δρυμῶ-Εφραιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 The people of Israel were overthrown there before the servants of David, and a great slaughter of twenty thousand took place there that day.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπταισεν-εκεῖ-ο-λαὸς-Ισραηλ-ενώπιον-τῶν-παίδων-Δαυιδ-,-καὶ-εγένετο-η-θραῦσις-μεγάλη-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-είκοσι-χιλιάδες-ανδρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 For the battle there was scattered over the face of the whole countryside, and the woods devoured more people that day than the sword devoured.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εκεῖ-ο-πόλεμος-διεσπαρμένος-επὶ-πρόσωπον-πάσης-τῆς-γῆς-,-καὶ-επλεόνασεν-ο-δρυμὸς-τοῦ-καταφαγεῖν-εκ-τοῦ-λαοῦ-υπὲρ-οὺς-κατέφαγεν-εν-τῶ-λαῶ-η-μάχαιρα-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then Absalom met the servants of David. Absalom rode on a mule. The mule went under the thick boughs of a great terebinth tree, and his head caught in the terebinth; so he was left hanging between heaven and earth. And the mule which was under him went on.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήντησεν-Αβεσσαλωμ-ενώπιον-τῶν-παίδων-Δαυιδ-,-καὶ-Αβεσσαλωμ-επιβεβηκὼς-επὶ-τοῦ-ημιόνου-αυτοῦ-,-καὶ-εισῆλθεν-ο-ημίονος-υπὸ-τὸ-δάσος-τῆς-δρυὸς-τῆς-μεγάλης-,-καὶ-εκρεμάσθη-η-κεφαλὴ-αυτοῦ-εν-τῆ-δρυί-,-καὶ-εκρεμάσθη-ανὰ-μέσον-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-τῆς-γῆς-,-καὶ-ο-ημίονος-υποκάτω-αυτοῦ-παρῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Now a certain man saw it and told Joab, and said, “I just saw Absalom hanging in a terebinth tree!”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-ανὴρ-εῖς-καὶ-ανήγγειλεν-Ιωαβ-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-εώρακα-τὸν-Αβεσσαλωμ-κρεμάμενον-εν-τῆ-δρυί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 So Joab said to the man who told him, “You just saw him! And why did you not strike him there to the ground? I would have given you ten shekels of silver and a belt.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωαβ-τῶ-ανδρὶ-τῶ-απαγγέλλοντι-Καὶ-ιδοὺ-εόρακας-·-τί-ότι-ουκ-επάταξας-αυτὸν-εις-τὴν-γῆν-;-καὶ-εγὼ-ὰν-δεδώκειν-σοι-δέκα-αργυρίου-καὶ-παραζώνην-μίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 But the man said to Joab, “Though I were to receive a thousand shekels of silver in my hand, I would not raise my hand against the king’s son. For in our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, saying, ‘Beware lest anyone touch the young man Absalom!’
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-ανὴρ-πρὸς-Ιωαβ-Καὶ-εγώ-ειμι-ίστημι-επὶ-τὰς-χεῖράς-μου-χιλίους-σίκλους-αργυρίου-,-ου-μὴ-επιβάλω-χεῖρά-μου-επὶ-τὸν-υιὸν-τοῦ-βασιλέως-,-ότι-εν-τοῖς-ωσὶν-ημῶν-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-σοὶ-καὶ-Αβεσσα-καὶ-τῶ-Εθθι-λέγων-Φυλάξατέ-μοι-τὸ-παιδάριον-τὸν-Αβεσσαλωμ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Otherwise I would have dealt falsely against my own life. For there is nothing hidden from the king, and you yourself would have set yourself against me.
Подстрочный перевод:
μὴ-ποιῆσαι-εν-τῆ-ψυχῆ-αυτοῦ-άδικον-·-καὶ-πᾶς-ο-λόγος-ου-λήσεται-απὸ-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-σὺ-στήση-εξ-εναντίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Then Joab said, “I cannot linger with you.” And he took three spears in his hand and thrust them through Absalom’s heart, while he was still alive in the midst of the terebinth tree.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωαβ-Τοῦτο-εγὼ-άρξομαι-·-ουχ-ούτως-μενῶ-ενώπιόν-σου-.-καὶ-έλαβεν-Ιωαβ-τρία-βέλη-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-καὶ-ενέπηξεν-αυτὰ-εν-τῆ-καρδία-Αβεσσαλωμ-.-έτι-αυτοῦ-ζῶντος-εν-τῆ-καρδία-τῆς-δρυὸς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And ten young men who bore Joab’s armor surrounded Absalom, and struck and killed him.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκύκλωσαν-δέκα-παιδάρια-αίροντα-τὰ-σκεύη-Ιωαβ-καὶ-επάταξαν-τὸν-Αβεσσαλωμ-καὶ-εθανάτωσαν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 So Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel. For Joab held back the people.
Подстрочный перевод:
καὶ-εσάλπισεν-Ιωαβ-εν-κερατίνη-,-καὶ-απέστρεψεν-ο-λαὸς-τοῦ-μὴ-διώκειν-οπίσω-Ισραηλ-,-ότι-εφείδετο-Ιωαβ-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And they took Absalom and cast him into a large pit in the woods, and laid a very large heap of stones over him. Then all Israel fled, everyone to his tent.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-τὸν-Αβεσσαλωμ-καὶ-έρριψεν-αυτὸν-εις-χάσμα-μέγα-εν-τῶ-δρυμῶ-εις-τὸν-βόθυνον-τὸν-μέγαν-καὶ-εστήλωσεν-επ᾿-αυτὸν-σωρὸν-λίθων-μέγαν-σφόδρα-.-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-έφυγεν-ανὴρ-εις-τὸ-σκήνωμα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Now Absalom in his lifetime had taken and set up a pillar for himself, which is in the King’s Valley. For he said, “I have no son to keep my name in remembrance.” He called the pillar after his own name. And to this day it is called Absalom’s Monument.
Подстрочный перевод:
καὶ-Αβεσσαλωμ-έτι-ζῶν-καὶ-έστησεν-εαυτῶ-τὴν-στήλην-,-εν-ῆ-ελήμφθη-,-καὶ-εστήλωσεν-αυτὴν-λαβεῖν-,-τὴν-στήλην-τὴν-εν-τῆ-κοιλάδι-τοῦ-βασιλέως-,-ότι-εῖπεν-Ουκ-έστιν-αυτῶ-υιὸς-ένεκεν-τοῦ-αναμνῆσαι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-·-καὶ-εκάλεσεν-τὴν-στήλην-Χεὶρ-Αβεσσαλωμ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then Ahimaaz the son of Zadok said, “Let me run now and take the news to the king, how the LORD has avenged him of his enemies.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-Αχιμαας-υιὸς-Σαδωκ-εῖπεν-Δράμω-δὴ-καὶ-ευαγγελιῶ-τῶ-βασιλεῖ-ότι-έκρινεν-αυτῶ-κύριος-εκ-χειρὸς-τῶν-εχθρῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And Joab said to him, “You shall not take the news this day, for you shall take the news another day. But today you shall take no news, because the king’s son is dead.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ιωαβ-Ουκ-ανὴρ-ευαγγελίας-σὺ-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-καὶ-ευαγγελιῆ-εν-ημέρα-άλλη-,-εν-δὲ-τῆ-ημέρα-ταύτη-ουκ-ευαγγελιῆ-,-οῦ-είνεκεν-ο-υιὸς-τοῦ-βασιλέως-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then Joab said to the Cushite, “Go, tell the king what you have seen.” So the Cushite bowed himself to Joab and ran.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωαβ-τῶ-Χουσι-Βαδίσας-ανάγγειλον-τῶ-βασιλεῖ-όσα-εῖδες-·-καὶ-προσεκύνησεν-Χουσι-τῶ-Ιωαβ-καὶ-εξῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And Ahimaaz the son of Zadok said again to Joab, “But whatever happens, please let me also run after the Cushite.” So Joab said, “Why will you run, my son, since you have no news ready?”
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-έτι-Αχιμαας-υιὸς-Σαδωκ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-Ιωαβ-Καὶ-έστω-ότι-δράμω-καί-γε-εγὼ-οπίσω-τοῦ-Χουσι-.-καὶ-εῖπεν-Ιωαβ-Ίνα-τί-τοῦτο-τρέχεις-,-υιέ-μου-;-δεῦρο-,-ουκ-έστιν-σοι-ευαγγελία-εις-ωφέλειαν-πορευομένω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 “But whatever happens,” he said, “let me run.” So he said to him, “Run.” Then Ahimaaz ran by way of the plain, and outran the Cushite.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τί-γὰρ-εὰν-δραμοῦμαι-;-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ιωαβ-Δράμε-.-καὶ-έδραμεν-Αχιμαας-οδὸν-τὴν-τοῦ-Κεχαρ-καὶ-υπερέβη-τὸν-Χουσι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Now David was sitting between the two gates. And the watchman went up to the roof over the gate, to the wall, lifted his eyes and looked, and there was a man, running alone.
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαυιδ-εκάθητο-ανὰ-μέσον-τῶν-δύο-πυλῶν-.-καὶ-επορεύθη-ο-σκοπὸς-εις-τὸ-δῶμα-τῆς-πύλης-πρὸς-τὸ-τεῖχος-καὶ-επῆρεν-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-καὶ-εῖδεν-καὶ-ιδοὺ-ανὴρ-τρέχων-μόνος-ενώπιον-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Then the watchman cried out and told the king. And the king said, “If he is alone, there is news in his mouth.” And he came rapidly and drew near.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβόησεν-ο-σκοπὸς-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-βασιλεῖ-.-καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Ει-μόνος-εστίν-,-ευαγγελία-εν-τῶ-στόματι-αυτοῦ-.-καὶ-επορεύετο-πορευόμενος-καὶ-εγγίζων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Then the watchman saw another man running, and the watchman called to the gatekeeper and said, “There is another man, running alone!” And the king said, “He also brings news.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-ο-σκοπὸς-άνδρα-έτερον-τρέχοντα-,-καὶ-εβόησεν-ο-σκοπὸς-πρὸς-τῆ-πύλη-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-ανὴρ-έτερος-τρέχων-μόνος-.-καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Καί-γε-οῦτος-ευαγγελιζόμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 So the watchman said, “I think the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.” And the king said, “He is a good man, and comes with good news.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-σκοπός-Εγὼ-ορῶ-τὸν-δρόμον-τοῦ-πρώτου-ως-δρόμον-Αχιμαας-υιοῦ-Σαδωκ-.-καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Ανὴρ-αγαθὸς-οῦτος-καί-γε-εις-ευαγγελίαν-αγαθὴν-ελεύσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 So Ahimaaz called out and said to the king, “All is well!” Then he bowed down with his face to the earth before the king, and said, “Blessed be the LORD your God, who has delivered up the men who raised their hand against my lord the king!”
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησεν-Αχιμαας-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ειρήνη-·-καὶ-προσεκύνησεν-τῶ-βασιλεῖ-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-επὶ-τὴν-γῆν-·-καὶ-εῖπεν-Ευλογητὸς-κύριος-ο-θεός-σου-,-ὸς-απέκλεισεν-τοὺς-άνδρας-τοὺς-μισοῦντας-τὴν-χεῖρα-αυτῶν-εν-τῶ-κυρίω-μου-τῶ-βασιλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 The king said, “Is the young man Absalom safe?” Ahimaaz answered, “When Joab sent the king’s servant and me your servant, I saw a great tumult, but I did not know what it was about.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Ειρήνη-τῶ-παιδαρίω-τῶ-Αβεσσαλωμ-;-καὶ-εῖπεν-Αχιμαας-Εῖδον-τὸ-πλῆθος-τὸ-μέγα-τοῦ-αποστεῖλαι-τὸν-δοῦλον-τοῦ-βασιλέως-Ιωαβ-καὶ-τὸν-δοῦλόν-σου-,-καὶ-ουκ-έγνων-τί-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And the king said, “Turn aside and stand here.” So he turned aside and stood still.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Επίστρεψον-,-στηλώθητι-ῶδε-·-καὶ-επεστράφη-καὶ-έστη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Just then the Cushite came, and the Cushite said, “There is good news, my lord the king! For the LORD has avenged you this day of all those who rose against you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-ο-Χουσι-παρεγένετο-καὶ-εῖπεν-τῶ-βασιλεῖ-Ευαγγελισθήτω-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεύς-,-ότι-έκρινέν-σοι-κύριος-σήμερον-εκ-χειρὸς-πάντων-τῶν-επεγειρομένων-επὶ-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 And the king said to the Cushite, “Is the young man Absalom safe?” So the Cushite answered, “May the enemies of my lord the king, and all who rise against you to do harm, be like that young man!”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-τὸν-Χουσι-Ει-ειρήνη-τῶ-παιδαρίω-τῶ-Αβεσσαλωμ-;-καὶ-εῖπεν-ο-Χουσι-Γένοιντο-ως-τὸ-παιδάριον-οι-εχθροὶ-τοῦ-κυρίου-μου-τοῦ-βασιλέως-καὶ-πάντες-,-όσοι-επανέστησαν-επ᾿-αυτὸν-εις-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Then the king was deeply moved, and went up to the chamber over the gate, and wept. And as he went, he said thus: “O my son Absalom—my son, my son Absalom—if only I had died in your place! O Absalom my son, my son!”
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
18
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl