| 1 | Moreover Ahithophel said to Absalom, “Now let me choose twelve thousand men, and I will arise and pursue David tonight. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑχιτοφελπρὸςΑβεσσαλωμΕπιλέξωδὴεμαυτῶδώδεκαχιλιάδαςανδρῶνκαὶαναστήσομαικαὶκαταδιώξωοπίσωΔαυιδτὴννύκτα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | I will come upon him while he is weary and weak, and make him afraid. And all the people who are with him will flee, and I will strike only the king. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπελεύσομαιεπ᾿αυτόν,καὶαυτὸςκοπιῶνκαὶεκλελυμένοςχερσίν,καὶεκστήσωαυτόν,καὶφεύξεταιπᾶςολαὸςομετ᾿αυτοῦ,καὶπατάξωτὸνβασιλέαμονώτατον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Then I will bring back all the people to you. When all return except the man whom you seek, all the people will be at peace.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιστρέψωπάντατὸνλαὸνπρὸςσέ,ὸντρόπονεπιστρέφειηνύμφηπρὸςτὸνάνδρααυτῆς·πλὴνψυχὴνενὸςανδρὸςσὺζητεῖς,καὶπαντὶτῶλαῶέσταιειρήνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And the saying pleased Absalom and all the elders of Israel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶευθὴςολόγοςενοφθαλμοῖςΑβεσσαλωμκαὶενοφθαλμοῖςπάντωντῶνπρεσβυτέρωνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Then Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he says too.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβεσσαλωμΚαλέσατεδὴκαίγετὸνΧουσιτὸνΑραχι,καὶακούσωμεντίεντῶστόματιαυτοῦκαίγεαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And when Hushai came to Absalom, Absalom spoke to him, saying, “Ahithophel has spoken in this manner. Shall we do as he says? If not, speak up.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΧουσιπρὸςΑβεσσαλωμ·καὶεῖπενΑβεσσαλωμπρὸςαυτὸνλέγωνΚατὰτὸρῆματοῦτοελάλησενΑχιτοφελ·ειποιήσομενκατὰτὸνλόγοναυτοῦ;ειδὲμή,σὺλάλησον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | So Hushai said to Absalom: “The advice that Ahithophel has given is not good at this time. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΧουσιπρὸςΑβεσσαλωμΟυκαγαθὴαύτηηβουλή,ὴνεβουλεύσατοΑχιτοφελτὸάπαξτοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | For,” said Hushai, “you know your father and his men, that they are mighty men, and they are enraged in their minds, like a bear robbed of her cubs in the field; and your father is a man of war, and will not camp with the people. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΧουσιΣὺοῖδαςτὸνπατέρασουκαὶτοὺςάνδραςαυτοῦότιδυνατοίεισινσφόδρακαὶκατάπικροιτῆψυχῆαυτῶνωςάρκοςητεκνωμένηεναγρῶκαὶωςῦςτραχεῖαεντῶπεδίω,καὶοπατήρσουανὴρπολεμιστὴςκαὶουμὴκαταλύσητὸνλαόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Surely by now he is hidden in some pit, or in some other place. And it will be, when some of them are overthrown at the first, that whoever hears it will say, ‘There is a slaughter among the people who follow Absalom.’ |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺγὰραυτὸςνῦνκέκρυπταιενενὶτῶνβουνῶνὴενενὶτῶντόπων,καὶέσταιεντῶεπιπεσεῖναυτοῖςεναρχῆκαὶακούσηοακούωνκαὶείπηΕγενήθηθραῦσιςεντῶλαῶτῶοπίσωΑβεσσαλωμ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And even he who is valiant, whose heart is like the heart of a lion, will melt completely. For all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men. |
|
Подстрочный перевод:
καίγεαυτὸςυιὸςδυνάμεως,οῦηκαρδίακαθὼςηκαρδίατοῦλέοντος,τηκομένητακήσεται,ότιοῖδενπᾶςΙσραηλότιδυνατὸςοπατήρσουκαὶυιοὶδυνάμεωςοιμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Therefore I advise that all Israel be fully gathered to you, from Dan to Beersheba, like the sand that is by the sea for multitude, and that you go to battle in person. |
|
Подстрочный перевод:
ότιούτωςσυμβουλεύωνεγὼσυνεβούλευσα,καὶσυναγόμενοςσυναχθήσεταιεπὶσὲπᾶςΙσραηλαπὸΔανκαὶέωςΒηρσαβεεωςηάμμοςηεπὶτῆςθαλάσσηςειςπλῆθος,καὶτὸπρόσωπόνσουπορευόμενονενμέσωαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | So we will come upon him in some place where he may be found, and we will fall on him as the dew falls on the ground. And of him and all the men who are with him there shall not be left so much as one. |
|
Подстрочный перевод:
καὶήξομενπρὸςαυτὸνειςένατῶντόπων,οῦεὰνεύρωμεναυτὸνεκεῖ,καὶπαρεμβαλοῦμενεπ᾿αυτόν,ωςπίπτειηδρόσοςεπὶτὴνγῆν,καὶουχυπολειψόμεθαεναυτῶκαὶτοῖςανδράσιντοῖςμετ᾿αυτοῦκαίγεένα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Moreover, if he has withdrawn into a city, then all Israel shall bring ropes to that city; and we will pull it into the river, until there is not one small stone found there.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνειςπόλινσυναχθῆ,καὶλήμψεταιπᾶςΙσραηλπρὸςτὴνπόλινεκείνηνσχοινίακαὶσυροῦμεναυτὴνέωςειςτὸνχειμάρρουν,όπωςμὴκαταλειφθῆεκεῖμηδὲλίθος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | So Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than the advice of Ahithophel.” For the LORD had purposed to defeat the good advice of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring disaster on Absalom. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβεσσαλωμκαὶπᾶςανὴρΙσραηλΑγαθὴηβουλὴΧουσιτοῦΑραχιυπὲρτὴνβουλὴνΑχιτοφελ·καὶκύριοςενετείλατοδιασκεδάσαιτὴνβουλὴνΑχιτοφελτὴναγαθήν,όπωςὰνεπαγάγηκύριοςεπὶΑβεσσαλωμτὰκακὰπάντα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Then Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, “Thus and so Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel, and thus and so I have advised. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΧουσιοτοῦΑραχιπρὸςΣαδωκκαὶΑβιαθαρτοὺςιερεῖςΟύτωςκαὶούτωςσυνεβούλευσενΑχιτοφελτῶΑβεσσαλωμκαὶτοῖςπρεσβυτέροιςΙσραηλ,καὶούτωςκαὶούτωςσυνεβούλευσαεγώ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Now therefore, send quickly and tell David, saying, ‘Do not spend this night in the plains of the wilderness, but speedily cross over, lest the king and all the people who are with him be swallowed up.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦναποστείλατεταχὺκαὶαναγγείλατετῶΔαυιδλέγοντεςΜὴαυλισθῆςτὴννύκταεναραβωθτῆςερήμουκαίγεδιαβαίνωνσπεῦσον,μήποτεκαταπίητὸνβασιλέακαὶπάντατὸνλαὸντὸνμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Now Jonathan and Ahimaaz stayed at En Rogel, for they dared not be seen coming into the city; so a female servant would come and tell them, and they would go and tell King David. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΙωναθανκαὶΑχιμααςειστήκεισανεντῆπηγῆΡωγηλ,καὶεπορεύθηηπαιδίσκηκαὶανήγγειλεναυτοῖς,καὶαυτοὶπορεύονταικαὶαναγγέλλουσιντῶβασιλεῖΔαυιδ,ότιουκεδύναντοοφθῆναιτοῦεισελθεῖνειςτὴνπόλιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Nevertheless a lad saw them, and told Absalom. But both of them went away quickly and came to a man’s house in Bahurim, who had a well in his court; and they went down into it. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδεναυτοὺςπαιδάριονκαὶαπήγγειλεντῶΑβεσσαλωμ,καὶεπορεύθησανοιδύοταχέωςκαὶεισῆλθανειςοικίανανδρὸςενΒαουριμ,καὶαυτῶλάκκοςεντῆαυλῆ,καὶκατέβησανεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Then the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground grain on it; and the thing was not known. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενηγυνὴκαὶδιεπέτασεντὸεπικάλυμμαεπὶπρόσωποντοῦλάκκουκαὶέψυξενεπ᾿αυτῶαραφωθ,καὶουκεγνώσθηρῆμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | And when Absalom’s servants came to the woman at the house, they said, “Where are Ahimaaz and Jonathan?” So the woman said to them, “They have gone over the water brook.” And when they had searched and could not find them, they returned to Jerusalem. |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθανοιπαῖδεςΑβεσσαλωμπρὸςτὴνγυναῖκαειςτὴνοικίανκαὶεῖπανΠοῦΑχιμααςκαὶΙωναθαν;καὶεῖπεναυτοῖςηγυνήΠαρῆλθανμικρὸντοῦύδατος·καὶεζήτησανκαὶουχεῦρανκαὶανέστρεψανειςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Now it came to pass, after they had departed, that they came up out of the well and went and told King David, and said to David, “Arise and cross over the water quickly. For thus has Ahithophel advised against you.” |
|
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲμετὰτὸαπελθεῖναυτοὺςκαὶανέβησανεκτοῦλάκκουκαὶεπορεύθησανκαὶανήγγειλαντῶβασιλεῖΔαυιδκαὶεῖπανπρὸςΔαυιδΑνάστητεκαὶδιάβητεταχέωςτὸύδωρ,ότιούτωςεβουλεύσατοπερὶυμῶνΑχιτοφελ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | So David and all the people who were with him arose and crossed over the Jordan. By morning light not one of them was left who had not gone over the Jordan. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΔαυιδκαὶπᾶςολαὸςομετ᾿αυτοῦκαὶδιέβησαντὸνΙορδάνηνέωςτοῦφωτὸςτοῦπρωί,έωςενὸςουκέλαθενὸςουδιῆλθεντὸνΙορδάνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Now when Ahithophel saw that his advice was not followed, he saddled a donkey, and arose and went home to his house, to his city. Then he put his household in order, and hanged himself, and died; and he was buried in his father’s tomb. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΑχιτοφελεῖδενότιουκεγενήθηηβουλὴαυτοῦ,καὶεπέσαξεντὴνόνοναυτοῦκαὶανέστηκαὶαπῆλθενειςτὸνοῖκοναυτοῦειςτὴνπόλιναυτοῦ·καὶενετείλατοτῶοίκωαυτοῦκαὶαπήγξατοκαὶαπέθανενκαὶετάφηεντῶτάφωτοῦπατρὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Then David went to Mahanaim. And Absalom crossed over the Jordan, he and all the men of Israel with him. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶΔαυιδδιῆλθενειςΜαναιμ,καὶΑβεσσαλωμδιέβητὸνΙορδάνηναυτὸςκαὶπᾶςανὴρΙσραηλμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | And Absalom made Amasa captain of the army instead of Joab. This Amasa was the son of a man whose name was Jithra, an Israelite, who had gone in to Abigail the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab’s mother. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸνΑμεσσαικατέστησενΑβεσσαλωμαντὶΙωαβεπὶτῆςδυνάμεως·καὶΑμεσσαιυιὸςανδρὸςκαὶόνομααυτῶΙοθοροΙσραηλίτης,οῦτοςεισῆλθενπρὸςΑβιγαιανθυγατέραΝααςαδελφὴνΣαρουιαςμητρὸςΙωαβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | So Israel and Absalom encamped in the land of Gilead. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρενέβαλενπᾶςΙσραηλκαὶΑβεσσαλωμειςτὴνγῆνΓαλααδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Now it happened, when David had come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash from Rabbah of the people of Ammon, Machir the son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοηνίκαῆλθενΔαυιδειςΜαναιμ,ΟυεσβιυιὸςΝααςεκΡαββαθυιῶνΑμμωνκαὶΜαχιρυιὸςΑμιηλεκΛωδαβαρκαὶΒερζελλιοΓαλααδίτηςεκΡωγελλιμ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | brought beds and basins, earthen vessels and wheat, barley and flour, parched grain and beans, lentils and parched seeds, |
|
Подстрочный перевод:
ήνεγκανδέκακοίταςκαὶαμφιτάπουςκαὶλέβηταςδέκακαὶσκεύηκεράμουκαὶπυροὺςκαὶκριθὰςκαὶάλευρονκαὶάλφιτονκαὶκύαμονκαὶφακὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | honey and curds, sheep and cheese of the herd, for David and the people who were with him to eat. For they said, “The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶμέλικαὶβούτυρονκαὶπρόβατακαὶσαφφωθβοῶνκαὶπροσήνεγκαντῶΔαυιδκαὶτῶλαῶτῶμετ᾿αυτοῦφαγεῖν,ότιεῖπανΟλαὸςπεινῶνκαὶεκλελυμένοςκαὶδιψῶνεντῆερήμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|