This text is available in other languages:
1 Moreover Ahithophel said to Absalom, “Now let me choose twelve thousand men, and I will arise and pursue David tonight.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αχιτοφελ-πρὸς-Αβεσσαλωμ-Επιλέξω-δὴ-εμαυτῶ-δώδεκα-χιλιάδας-ανδρῶν-καὶ-αναστήσομαι-καὶ-καταδιώξω-οπίσω-Δαυιδ-τὴν-νύκτα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 I will come upon him while he is weary and weak, and make him afraid. And all the people who are with him will flee, and I will strike only the king.
Подстрочный перевод:
καὶ-επελεύσομαι-επ᾿-αυτόν-,-καὶ-αυτὸς-κοπιῶν-καὶ-εκλελυμένος-χερσίν-,-καὶ-εκστήσω-αυτόν-,-καὶ-φεύξεται-πᾶς-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-πατάξω-τὸν-βασιλέα-μονώτατον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then I will bring back all the people to you. When all return except the man whom you seek, all the people will be at peace.”
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστρέψω-πάντα-τὸν-λαὸν-πρὸς-σέ-,-ὸν-τρόπον-επιστρέφει-η-νύμφη-πρὸς-τὸν-άνδρα-αυτῆς-·-πλὴν-ψυχὴν-ενὸς-ανδρὸς-σὺ-ζητεῖς-,-καὶ-παντὶ-τῶ-λαῶ-έσται-ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And the saying pleased Absalom and all the elders of Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθὴς-ο-λόγος-εν-οφθαλμοῖς-Αβεσσαλωμ-καὶ-εν-οφθαλμοῖς-πάντων-τῶν-πρεσβυτέρων-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he says too.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-Καλέσατε-δὴ-καί-γε-τὸν-Χουσι-τὸν-Αραχι-,-καὶ-ακούσωμεν-τί-εν-τῶ-στόματι-αυτοῦ-καί-γε-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And when Hushai came to Absalom, Absalom spoke to him, saying, “Ahithophel has spoken in this manner. Shall we do as he says? If not, speak up.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Χουσι-πρὸς-Αβεσσαλωμ-·-καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-αυτὸν-λέγων-Κατὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-ελάλησεν-Αχιτοφελ-·-ει-ποιήσομεν-κατὰ-τὸν-λόγον-αυτοῦ-;-ει-δὲ-μή-,-σὺ-λάλησον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 So Hushai said to Absalom: “The advice that Ahithophel has given is not good at this time.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χουσι-πρὸς-Αβεσσαλωμ-Ουκ-αγαθὴ-αύτη-η-βουλή-,-ὴν-εβουλεύσατο-Αχιτοφελ-τὸ-άπαξ-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 For,” said Hushai, “you know your father and his men, that they are mighty men, and they are enraged in their minds, like a bear robbed of her cubs in the field; and your father is a man of war, and will not camp with the people.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χουσι-Σὺ-οῖδας-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-τοὺς-άνδρας-αυτοῦ-ότι-δυνατοί-εισιν-σφόδρα-καὶ-κατάπικροι-τῆ-ψυχῆ-αυτῶν-ως-άρκος-ητεκνωμένη-εν-αγρῶ-καὶ-ως-ῦς-τραχεῖα-εν-τῶ-πεδίω-,-καὶ-ο-πατήρ-σου-ανὴρ-πολεμιστὴς-καὶ-ου-μὴ-καταλύση-τὸν-λαόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Surely by now he is hidden in some pit, or in some other place. And it will be, when some of them are overthrown at the first, that whoever hears it will say, ‘There is a slaughter among the people who follow Absalom.’
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-γὰρ-αυτὸς-νῦν-κέκρυπται-εν-ενὶ-τῶν-βουνῶν-ὴ-εν-ενὶ-τῶν-τόπων-,-καὶ-έσται-εν-τῶ-επιπεσεῖν-αυτοῖς-εν-αρχῆ-καὶ-ακούση-ο-ακούων-καὶ-είπη-Εγενήθη-θραῦσις-εν-τῶ-λαῶ-τῶ-οπίσω-Αβεσσαλωμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And even he who is valiant, whose heart is like the heart of a lion, will melt completely. For all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.
Подстрочный перевод:
καί-γε-αυτὸς-υιὸς-δυνάμεως-,-οῦ-η-καρδία-καθὼς-η-καρδία-τοῦ-λέοντος-,-τηκομένη-τακήσεται-,-ότι-οῖδεν-πᾶς-Ισραηλ-ότι-δυνατὸς-ο-πατήρ-σου-καὶ-υιοὶ-δυνάμεως-οι-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Therefore I advise that all Israel be fully gathered to you, from Dan to Beersheba, like the sand that is by the sea for multitude, and that you go to battle in person.
Подстрочный перевод:
ότι-ούτως-συμβουλεύων-εγὼ-συνεβούλευσα-,-καὶ-συναγόμενος-συναχθήσεται-επὶ-σὲ-πᾶς-Ισραηλ-απὸ-Δαν-καὶ-έως-Βηρσαβεε-ως-η-άμμος-η-επὶ-τῆς-θαλάσσης-εις-πλῆθος-,-καὶ-τὸ-πρόσωπόν-σου-πορευόμενον-εν-μέσω-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 So we will come upon him in some place where he may be found, and we will fall on him as the dew falls on the ground. And of him and all the men who are with him there shall not be left so much as one.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήξομεν-πρὸς-αυτὸν-εις-ένα-τῶν-τόπων-,-οῦ-εὰν-εύρωμεν-αυτὸν-εκεῖ-,-καὶ-παρεμβαλοῦμεν-επ᾿-αυτόν-,-ως-πίπτει-η-δρόσος-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-ουχ-υπολειψόμεθα-εν-αυτῶ-καὶ-τοῖς-ανδράσιν-τοῖς-μετ᾿-αυτοῦ-καί-γε-ένα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Moreover, if he has withdrawn into a city, then all Israel shall bring ropes to that city; and we will pull it into the river, until there is not one small stone found there.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-εις-πόλιν-συναχθῆ-,-καὶ-λήμψεται-πᾶς-Ισραηλ-πρὸς-τὴν-πόλιν-εκείνην-σχοινία-καὶ-συροῦμεν-αυτὴν-έως-εις-τὸν-χειμάρρουν-,-όπως-μὴ-καταλειφθῆ-εκεῖ-μηδὲ-λίθος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than the advice of Ahithophel.” For the LORD had purposed to defeat the good advice of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring disaster on Absalom.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-Αγαθὴ-η-βουλὴ-Χουσι-τοῦ-Αραχι-υπὲρ-τὴν-βουλὴν-Αχιτοφελ-·-καὶ-κύριος-ενετείλατο-διασκεδάσαι-τὴν-βουλὴν-Αχιτοφελ-τὴν-αγαθήν-,-όπως-ὰν-επαγάγη-κύριος-επὶ-Αβεσσαλωμ-τὰ-κακὰ-πάντα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Then Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, “Thus and so Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel, and thus and so I have advised.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χουσι-ο-τοῦ-Αραχι-πρὸς-Σαδωκ-καὶ-Αβιαθαρ-τοὺς-ιερεῖς-Ούτως-καὶ-ούτως-συνεβούλευσεν-Αχιτοφελ-τῶ-Αβεσσαλωμ-καὶ-τοῖς-πρεσβυτέροις-Ισραηλ-,-καὶ-ούτως-καὶ-ούτως-συνεβούλευσα-εγώ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Now therefore, send quickly and tell David, saying, ‘Do not spend this night in the plains of the wilderness, but speedily cross over, lest the king and all the people who are with him be swallowed up.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-αποστείλατε-ταχὺ-καὶ-αναγγείλατε-τῶ-Δαυιδ-λέγοντες-Μὴ-αυλισθῆς-τὴν-νύκτα-εν-αραβωθ-τῆς-ερήμου-καί-γε-διαβαίνων-σπεῦσον-,-μήποτε-καταπίη-τὸν-βασιλέα-καὶ-πάντα-τὸν-λαὸν-τὸν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Now Jonathan and Ahimaaz stayed at En Rogel, for they dared not be seen coming into the city; so a female servant would come and tell them, and they would go and tell King David.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιωναθαν-καὶ-Αχιμαας-ειστήκεισαν-εν-τῆ-πηγῆ-Ρωγηλ-,-καὶ-επορεύθη-η-παιδίσκη-καὶ-ανήγγειλεν-αυτοῖς-,-καὶ-αυτοὶ-πορεύονται-καὶ-αναγγέλλουσιν-τῶ-βασιλεῖ-Δαυιδ-,-ότι-ουκ-εδύναντο-οφθῆναι-τοῦ-εισελθεῖν-εις-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Nevertheless a lad saw them, and told Absalom. But both of them went away quickly and came to a man’s house in Bahurim, who had a well in his court; and they went down into it.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-αυτοὺς-παιδάριον-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-Αβεσσαλωμ-,-καὶ-επορεύθησαν-οι-δύο-ταχέως-καὶ-εισῆλθαν-εις-οικίαν-ανδρὸς-εν-Βαουριμ-,-καὶ-αυτῶ-λάκκος-εν-τῆ-αυλῆ-,-καὶ-κατέβησαν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground grain on it; and the thing was not known.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-η-γυνὴ-καὶ-διεπέτασεν-τὸ-επικάλυμμα-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-λάκκου-καὶ-έψυξεν-επ᾿-αυτῶ-αραφωθ-,-καὶ-ουκ-εγνώσθη-ρῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And when Absalom’s servants came to the woman at the house, they said, “Where are Ahimaaz and Jonathan?” So the woman said to them, “They have gone over the water brook.” And when they had searched and could not find them, they returned to Jerusalem.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθαν-οι-παῖδες-Αβεσσαλωμ-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-εις-τὴν-οικίαν-καὶ-εῖπαν-Ποῦ-Αχιμαας-καὶ-Ιωναθαν-;-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-η-γυνή-Παρῆλθαν-μικρὸν-τοῦ-ύδατος-·-καὶ-εζήτησαν-καὶ-ουχ-εῦραν-καὶ-ανέστρεψαν-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Now it came to pass, after they had departed, that they came up out of the well and went and told King David, and said to David, “Arise and cross over the water quickly. For thus has Ahithophel advised against you.”
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-μετὰ-τὸ-απελθεῖν-αυτοὺς-καὶ-ανέβησαν-εκ-τοῦ-λάκκου-καὶ-επορεύθησαν-καὶ-ανήγγειλαν-τῶ-βασιλεῖ-Δαυιδ-καὶ-εῖπαν-πρὸς-Δαυιδ-Ανάστητε-καὶ-διάβητε-ταχέως-τὸ-ύδωρ-,-ότι-ούτως-εβουλεύσατο-περὶ-υμῶν-Αχιτοφελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 So David and all the people who were with him arose and crossed over the Jordan. By morning light not one of them was left who had not gone over the Jordan.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Δαυιδ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-διέβησαν-τὸν-Ιορδάνην-έως-τοῦ-φωτὸς-τοῦ-πρωί-,-έως-ενὸς-ουκ-έλαθεν-ὸς-ου-διῆλθεν-τὸν-Ιορδάνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Now when Ahithophel saw that his advice was not followed, he saddled a donkey, and arose and went home to his house, to his city. Then he put his household in order, and hanged himself, and died; and he was buried in his father’s tomb.
Подстрочный перевод:
καὶ-Αχιτοφελ-εῖδεν-ότι-ουκ-εγενήθη-η-βουλὴ-αυτοῦ-,-καὶ-επέσαξεν-τὴν-όνον-αυτοῦ-καὶ-ανέστη-καὶ-απῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-εις-τὴν-πόλιν-αυτοῦ-·-καὶ-ενετείλατο-τῶ-οίκω-αυτοῦ-καὶ-απήγξατο-καὶ-απέθανεν-καὶ-ετάφη-εν-τῶ-τάφω-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Then David went to Mahanaim. And Absalom crossed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Δαυιδ-διῆλθεν-εις-Μαναιμ-,-καὶ-Αβεσσαλωμ-διέβη-τὸν-Ιορδάνην-αυτὸς-καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 And Absalom made Amasa captain of the army instead of Joab. This Amasa was the son of a man whose name was Jithra, an Israelite, who had gone in to Abigail the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab’s mother.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-Αμεσσαι-κατέστησεν-Αβεσσαλωμ-αντὶ-Ιωαβ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-·-καὶ-Αμεσσαι-υιὸς-ανδρὸς-καὶ-όνομα-αυτῶ-Ιοθορ-ο-Ισραηλίτης-,-οῦτος-εισῆλθεν-πρὸς-Αβιγαιαν-θυγατέρα-Ναας-αδελφὴν-Σαρουιας-μητρὸς-Ιωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 So Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλεν-πᾶς-Ισραηλ-καὶ-Αβεσσαλωμ-εις-τὴν-γῆν-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Now it happened, when David had come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash from Rabbah of the people of Ammon, Machir the son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ηνίκα-ῆλθεν-Δαυιδ-εις-Μαναιμ-,-Ουεσβι-υιὸς-Ναας-εκ-Ραββαθ-υιῶν-Αμμων-καὶ-Μαχιρ-υιὸς-Αμιηλ-εκ-Λωδαβαρ-καὶ-Βερζελλι-ο-Γαλααδίτης-εκ-Ρωγελλιμ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 brought beds and basins, earthen vessels and wheat, barley and flour, parched grain and beans, lentils and parched seeds,
Подстрочный перевод:
ήνεγκαν-δέκα-κοίτας-καὶ-αμφιτάπους-καὶ-λέβητας-δέκα-καὶ-σκεύη-κεράμου-καὶ-πυροὺς-καὶ-κριθὰς-καὶ-άλευρον-καὶ-άλφιτον-καὶ-κύαμον-καὶ-φακὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 honey and curds, sheep and cheese of the herd, for David and the people who were with him to eat. For they said, “The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness.”
Подстрочный перевод:
καὶ-μέλι-καὶ-βούτυρον-καὶ-πρόβατα-καὶ-σαφφωθ-βοῶν-καὶ-προσήνεγκαν-τῶ-Δαυιδ-καὶ-τῶ-λαῶ-τῶ-μετ᾿-αυτοῦ-φαγεῖν-,-ότι-εῖπαν-Ο-λαὸς-πεινῶν-καὶ-εκλελυμένος-καὶ-διψῶν-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
17
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl