This text is available in other languages:
1 When David was a little past the top of the mountain, there was Ziba the servant of Mephibosheth, who met him with a couple of saddled donkeys, and on them two hundred loaves of bread, one hundred clusters of raisins, one hundred summer fruits, and a skin of wine.
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαυιδ-παρῆλθεν-βραχύ-τι-απὸ-τῆς-Ροως-,-καὶ-ιδοὺ-Σιβα-τὸ-παιδάριον-Μεμφιβοσθε-εις-απαντὴν-αυτοῦ-καὶ-ζεῦγος-όνων-επισεσαγμένων-,-καὶ-επ᾿-αυτοῖς-διακόσιοι-άρτοι-καὶ-εκατὸν-σταφίδες-καὶ-εκατὸν-φοίνικες-καὶ-νεβελ-οίνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And the king said to Ziba, “What do you mean to do with these?” So Ziba said, “The donkeys are for the king’s household to ride on, the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine for those who are faint in the wilderness to drink.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Σιβα-Τί-ταῦτά-σοι-;-καὶ-εῖπεν-Σιβα-Τὰ-υποζύγια-τῆ-οικία-τοῦ-βασιλέως-τοῦ-επικαθῆσθαι-,-καὶ-οι-άρτοι-καὶ-οι-φοίνικες-εις-βρῶσιν-τοῖς-παιδαρίοις-,-καὶ-ο-οῖνος-πιεῖν-τοῖς-εκλελυμένοις-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then the king said, “And where is your master’s son?” And Ziba said to the king, “Indeed he is staying in Jerusalem, for he said, ‘Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Καὶ-ποῦ-ο-υιὸς-τοῦ-κυρίου-σου-;-καὶ-εῖπεν-Σιβα-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ιδοὺ-κάθηται-εν-Ιερουσαλημ-,-ότι-εῖπεν-Σήμερον-επιστρέψουσίν-μοι-ο-οῖκος-Ισραηλ-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 So the king said to Ziba, “Here, all that belongs to Mephibosheth is yours.” And Ziba said, “I humbly bow before you, that I may find favor in your sight, my lord, O king!”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τῶ-Σιβα-Ιδοὺ-σοὶ-πάντα-,-όσα-εστὶν-τῶ-Μεμφιβοσθε-.-καὶ-εῖπεν-Σιβα-προσκυνήσας-Εύροιμι-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-,-κύριέ-μου-βασιλεῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Now when King David came to Bahurim, there was a man from the family of the house of Saul, whose name was Shimei the son of Gera, coming from there. He came out, cursing continuously as he came.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-έως-Βαουριμ-·-καὶ-ιδοὺ-εκεῖθεν-ανὴρ-εξεπορεύετο-εκ-συγγενείας-οίκου-Σαουλ-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Σεμει-υιὸς-Γηρα-·-εξῆλθεν-εκπορευόμενος-καὶ-καταρώμενος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And he threw stones at David and at all the servants of King David. And all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
Подстрочный перевод:
καὶ-λιθάζων-εν-λίθοις-τὸν-Δαυιδ-καὶ-πάντας-τοὺς-παῖδας-τοῦ-βασιλέως-Δαυιδ-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ῆν-καὶ-πάντες-οι-δυνατοὶ-εκ-δεξιῶν-καὶ-εξ-ευωνύμων-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Also Shimei said thus when he cursed: “Come out! Come out! You bloodthirsty man, you rogue!
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-έλεγεν-Σεμει-εν-τῶ-καταρᾶσθαι-αυτόν-Έξελθε-έξελθε-,-ανὴρ-αιμάτων-καὶ-ανὴρ-ο-παράνομος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 The LORD has brought upon you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the LORD has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son. So now you are caught in your own evil, because you are a bloodthirsty man!”
Подстрочный перевод:
επέστρεψεν-επὶ-σὲ-κύριος-πάντα-τὰ-αίματα-τοῦ-οίκου-Σαουλ-,-ότι-εβασίλευσας-αντ-αυτοῦ-,-καὶ-έδωκεν-κύριος-τὴν-βασιλείαν-εν-χειρὶ-Αβεσσαλωμ-τοῦ-υιοῦ-σου-·-καὶ-ιδοὺ-σὺ-εν-τῆ-κακία-σου-,-ότι-ανὴρ-αιμάτων-σύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Please, let me go over and take off his head!”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσα-υιὸς-Σαρουιας-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ίνα-τί-καταρᾶται-ο-κύων-ο-τεθνηκὼς-οῦτος-τὸν-κύριόν-μου-τὸν-βασιλέα-;-διαβήσομαι-δὴ-καὶ-αφελῶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 But the king said, “What have I to do with you, you sons of Zeruiah? So let him curse, because the LORD has said to him, ‘Curse David.’ Who then shall say, ‘Why have you done so?’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Τί-εμοὶ-καὶ-υμῖν-,-υιοὶ-Σαρουιας-;-άφετε-αυτὸν-καὶ-ούτως-καταράσθω-,-ότι-κύριος-εῖπεν-αυτῶ-καταρᾶσθαι-τὸν-Δαυιδ-,-καὶ-τίς-ερεῖ-Ως-τί-εποίησας-ούτως-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And David said to Abishai and all his servants, “See how my son who came from my own body seeks my life. How much more now may this Benjamite? Let him alone, and let him curse; for so the LORD has ordered him.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Αβεσσα-καὶ-πρὸς-πάντας-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-Ιδοὺ-ο-υιός-μου-ο-εξελθὼν-εκ-τῆς-κοιλίας-μου-ζητεῖ-τὴν-ψυχήν-μου-,-καὶ-προσέτι-νῦν-ο-υιὸς-τοῦ-Ιεμινι-·-άφετε-αυτὸν-καταρᾶσθαι-,-ότι-εῖπεν-αυτῶ-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will repay me with good for his cursing this day.”
Подстрочный перевод:
εί-πως-ίδοι-κύριος-εν-τῆ-ταπεινώσει-μου-καὶ-επιστρέψει-μοι-αγαθὰ-αντὶ-τῆς-κατάρας-αυτοῦ-τῆ-ημέρα-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And as David and his men went along the road, Shimei went along the hillside opposite him and cursed as he went, threw stones at him and kicked up dust.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Δαυιδ-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-εν-τῆ-οδῶ-,-καὶ-Σεμει-επορεύετο-εκ-πλευρᾶς-τοῦ-όρους-εχόμενα-αυτοῦ-πορευόμενος-καὶ-καταρώμενος-καὶ-λιθάζων-εν-λίθοις-εκ-πλαγίων-αυτοῦ-καὶ-τῶ-χοὶ-πάσσων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Now the king and all the people who were with him became weary; so they refreshed themselves there.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-αυτοῦ-εκλελυμένοι-καὶ-ανέψυξαν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Meanwhile Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem; and Ahithophel was with him.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Αβεσσαλωμ-καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-εισῆλθον-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-Αχιτοφελ-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And so it was, when Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, “Long live the king! Long live the king!”
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-ηνίκα-ῆλθεν-Χουσι-ο-Αρχι-εταῖρος-Δαυιδ-πρὸς-Αβεσσαλωμ-,-καὶ-εῖπεν-Χουσι-πρὸς-Αβεσσαλωμ-Ζήτω-ο-βασιλεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 So Absalom said to Hushai, “Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-Χουσι-Τοῦτο-τὸ-έλεός-σου-μετὰ-τοῦ-εταίρου-σου-;-ίνα-τί-ουκ-απῆλθες-μετὰ-τοῦ-εταίρου-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And Hushai said to Absalom, “No, but whom the LORD and this people and all the men of Israel choose, his I will be, and with him I will remain.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χουσι-πρὸς-Αβεσσαλωμ-Ουχί-,-αλλὰ-κατόπισθεν-οῦ-εξελέξατο-κύριος-καὶ-ο-λαὸς-οῦτος-καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-,-αυτῶ-έσομαι-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-καθήσομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Furthermore, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so will I be in your presence.”
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-δεύτερον-τίνι-εγὼ-δουλεύσω-;-ουχὶ-ενώπιον-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-;-καθάπερ-εδούλευσα-ενώπιον-τοῦ-πατρός-σου-,-ούτως-έσομαι-ενώπιόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then Absalom said to Ahithophel, “Give advice as to what we should do.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-Αχιτοφελ-Φέρετε-εαυτοῖς-βουλὴν-τί-ποιήσωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And Ahithophel said to Absalom, “Go in to your father’s concubines, whom he has left to keep the house; and all Israel will hear that you are abhorred by your father. Then the hands of all who are with you will be strong.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αχιτοφελ-πρὸς-Αβεσσαλωμ-Είσελθε-πρὸς-τὰς-παλλακὰς-τοῦ-πατρός-σου-,-ὰς-κατέλιπεν-φυλάσσειν-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-,-καὶ-ακούσεται-πᾶς-Ισραηλ-ότι-κατήσχυνας-τὸν-πατέρα-σου-,-καὶ-ενισχύσουσιν-αι-χεῖρες-πάντων-τῶν-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 So they pitched a tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπηξαν-τὴν-σκηνὴν-τῶ-Αβεσσαλωμ-επὶ-τὸ-δῶμα-,-καὶ-εισῆλθεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-τὰς-παλλακὰς-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-κατ᾿-οφθαλμοὺς-παντὸς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Now the advice of Ahithophel, which he gave in those days, was as if one had inquired at the oracle of God. So was all the advice of Ahithophel both with David and with Absalom.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-βουλὴ-Αχιτοφελ-,-ὴν-εβουλεύσατο-εν-ταῖς-ημέραις-ταῖς-πρώταις-,-ὸν-τρόπον-επερωτήση-εν-λόγω-τοῦ-θεοῦ-,-ούτως-πᾶσα-η-βουλὴ-τοῦ-Αχιτοφελ-καί-γε-τῶ-Δαυιδ-καί-γε-τῶ-Αβεσσαλωμ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
16
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl