This text is available in other languages:
1 After this it happened that Absalom provided himself with chariots and horses, and fifty men to run before him.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-ταῦτα-καὶ-εποίησεν-εαυτῶ-Αβεσσαλωμ-άρματα-καὶ-ίππους-καὶ-πεντήκοντα-άνδρας-παρατρέχειν-έμπροσθεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Now Absalom would rise early and stand beside the way to the gate. So it was, whenever anyone who had a lawsuit came to the king for a decision, that Absalom would call to him and say, “What city are you from?” And he would say, “Your servant is from such and such a tribe of Israel.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ώρθρισεν-Αβεσσαλωμ-καὶ-έστη-ανὰ-χεῖρα-τῆς-οδοῦ-τῆς-πύλης-,-καὶ-εγένετο-πᾶς-ανήρ-,-ῶ-εγένετο-κρίσις-,-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-εις-κρίσιν-,-καὶ-εβόησεν-πρὸς-αυτὸν-Αβεσσαλωμ-καὶ-έλεγεν-αυτῶ-Εκ-ποίας-πόλεως-σὺ-εῖ-;-καὶ-εῖπεν-ο-ανήρ-Εκ-μιᾶς-φυλῶν-Ισραηλ-ο-δοῦλός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then Absalom would say to him, “Look, your case is good and right; but there is no deputy of the king to hear you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Αβεσσαλωμ-Ιδοὺ-οι-λόγοι-σου-αγαθοὶ-καὶ-εύκολοι-,-καὶ-ακούων-ουκ-έστιν-σοι-παρὰ-τοῦ-βασιλέως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Moreover Absalom would say, “Oh, that I were made judge in the land, and everyone who has any suit or cause would come to me; then I would give him justice.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-Τίς-με-καταστήσει-κριτὴν-εν-τῆ-γῆ-,-καὶ-επ᾿-εμὲ-ελεύσεται-πᾶς-ανήρ-,-ῶ-εὰν-ῆ-αντιλογία-καὶ-κρίσις-,-καὶ-δικαιώσω-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And so it was, whenever anyone came near to bow down to him, that he would put out his hand and take him and kiss him.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εγγίζειν-άνδρα-τοῦ-προσκυνῆσαι-αυτῶ-καὶ-εξέτεινεν-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-καὶ-επελαμβάνετο-αυτοῦ-καὶ-κατεφίλησεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 In this manner Absalom acted toward all Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Αβεσσαλωμ-κατὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-παντὶ-Ισραηλ-τοῖς-παραγινομένοις-εις-κρίσιν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-ιδιοποιεῖτο-Αβεσσαλωμ-τὴν-καρδίαν-ανδρῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Now it came to pass after forty years that Absalom said to the king, “Please, let me go to Hebron and pay the vow which I made to the LORD.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-απὸ-τέλους-τεσσαράκοντα-ετῶν-καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-Πορεύσομαι-δὴ-καὶ-αποτείσω-τὰς-ευχάς-μου-,-ὰς-ηυξάμην-τῶ-κυρίω-,-εν-Χεβρων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 For your servant took a vow while I dwelt at Geshur in Syria, saying, ‘If the LORD indeed brings me back to Jerusalem, then I will serve the LORD.’ ”
Подстрочный перевод:
ότι-ευχὴν-ηύξατο-ο-δοῦλός-σου-εν-τῶ-οικεῖν-με-εν-Γεδσουρ-εν-Συρία-λέγων-Εὰν-επιστρέφων-επιστρέψη-με-κύριος-εις-Ιερουσαλημ-,-καὶ-λατρεύσω-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And the king said to him, “Go in peace.” So he arose and went to Hebron.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-Βάδιζε-εις-ειρήνην-·-καὶ-αναστὰς-επορεύθη-εις-Χεβρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Then Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, ‘Absalom reigns in Hebron!’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Αβεσσαλωμ-κατασκόπους-εν-πάσαις-φυλαῖς-Ισραηλ-λέγων-Εν-τῶ-ακοῦσαι-υμᾶς-τὴν-φωνὴν-τῆς-κερατίνης-καὶ-ερεῖτε-Βεβασίλευκεν-βασιλεὺς-Αβεσσαλωμ-εν-Χεβρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And with Absalom went two hundred men invited from Jerusalem, and they went along innocently and did not know anything.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-Αβεσσαλωμ-επορεύθησαν-διακόσιοι-άνδρες-εξ-Ιερουσαλημ-κλητοὶ-καὶ-πορευόμενοι-τῆ-απλότητι-αυτῶν-καὶ-ουκ-έγνωσαν-πᾶν-ρῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counselor, from his city—from Giloh—while he offered sacrifices. And the conspiracy grew strong, for the people with Absalom continually increased in number.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Αβεσσαλωμ-καὶ-εκάλεσεν-τὸν-Αχιτοφελ-τὸν-Γελμωναῖον-τὸν-σύμβουλον-Δαυιδ-εκ-τῆς-πόλεως-αυτοῦ-εκ-Γωλα-εν-τῶ-θυσιάζειν-αυτόν-.-καὶ-εγένετο-σύστρεμμα-ισχυρόν-,-καὶ-ο-λαὸς-πορευόμενος-καὶ-πολὺς-μετὰ-Αβεσσαλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Now a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-παρεγένετο-ο-απαγγέλλων-πρὸς-Δαυιδ-λέγων-Εγενήθη-η-καρδία-ανδρῶν-Ισραηλ-οπίσω-Αβεσσαλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So David said to all his servants who were with him at Jerusalem, “Arise, and let us flee, or we shall not escape from Absalom. Make haste to depart, lest he overtake us suddenly and bring disaster upon us, and strike the city with the edge of the sword.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πᾶσιν-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-τοῖς-μετ᾿-αυτοῦ-τοῖς-εν-Ιερουσαλημ-Ανάστητε-καὶ-φύγωμεν-,-ότι-ουκ-έστιν-ημῖν-σωτηρία-απὸ-προσώπου-Αβεσσαλωμ-·-ταχύνατε-τοῦ-πορευθῆναι-,-ίνα-μὴ-ταχύνη-καὶ-καταλάβη-ημᾶς-καὶ-εξώση-εφ᾿-ημᾶς-τὴν-κακίαν-καὶ-πατάξη-τὴν-πόλιν-στόματι-μαχαίρης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And the king’s servants said to the king, “We are your servants, ready to do whatever my lord the king commands.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-οι-παῖδες-τοῦ-βασιλέως-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Κατὰ-πάντα-,-όσα-αιρεῖται-ο-κύριος-ημῶν-ο-βασιλεύς-,-ιδοὺ-οι-παῖδές-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then the king went out with all his household after him. But the king left ten women, concubines, to keep the house.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-πᾶς-ο-οῖκος-αυτοῦ-τοῖς-ποσὶν-αυτῶν-·-καὶ-αφῆκεν-ο-βασιλεὺς-δέκα-γυναῖκας-τῶν-παλλακῶν-αυτοῦ-φυλάσσειν-τὸν-οῖκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And the king went out with all the people after him, and stopped at the outskirts.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-πάντες-οι-παῖδες-αυτοῦ-πεζῆ-καὶ-έστησαν-εν-οίκω-τῶ-μακράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then all his servants passed before him; and all the Cherethites, all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who had followed him from Gath, passed before the king.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-παῖδες-αυτοῦ-ανὰ-χεῖρα-αυτοῦ-παρῆγον-καὶ-πᾶς-ο-χεττι-καὶ-πᾶς-ο-φελετθι-καὶ-έστησαν-επὶ-τῆς-ελαίας-εν-τῆ-ερήμω-·-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-παρεπορεύετο-εχόμενος-αυτοῦ-καὶ-πάντες-οι-περὶ-αυτὸν-καὶ-πάντες-οι-αδροὶ-καὶ-πάντες-οι-μαχηταί-,-εξακόσιοι-άνδρες-,-καὶ-παρῆσαν-επὶ-χεῖρα-αυτοῦ-·-καὶ-πᾶς-ο-χερεθθι-καὶ-πᾶς-ο-φελεθθι-καὶ-πάντες-οι-Γεθθαῖοι-,-εξακόσιοι-άνδρες-οι-ελθόντες-τοῖς-ποσὶν-αυτῶν-εκ-Γεθ-,-πορευόμενοι-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then the king said to Ittai the Gittite, “Why are you also going with us? Return and remain with the king. For you are a foreigner and also an exile from your own place.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Εθθι-τὸν-Γεθθαῖον-Ίνα-τί-πορεύη-καὶ-σὺ-μεθ᾿-ημῶν-;-επίστρεφε-καὶ-οίκει-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-,-ότι-ξένος-εῖ-σὺ-καὶ-ότι-μετώκηκας-σὺ-εκ-τοῦ-τόπου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 In fact, you came only yesterday. Should I make you wander up and down with us today, since I go I know not where? Return, and take your brethren back. Mercy and truth be with you.”
Подстрочный перевод:
ει-εχθὲς-παραγέγονας-,-καὶ-σήμερον-κινήσω-σε-μεθ᾿-ημῶν-καί-γε-μεταναστήσεις-τὸν-τόπον-σου-;-εχθὲς-η-εξέλευσίς-σου-,-καὶ-σήμερον-μετακινήσω-σε-μεθ᾿-ημῶν-τοῦ-πορευθῆναι-;-καὶ-εγὼ-πορεύσομαι-οῦ-ὰν-εγὼ-πορευθῶ-.-επιστρέφου-καὶ-επίστρεψον-τοὺς-αδελφούς-σου-μετὰ-σοῦ-,-καὶ-κύριος-ποιήσει-μετὰ-σοῦ-έλεος-καὶ-αλήθειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 But Ittai answered the king and said, “As the LORD lives, and as my lord the king lives, surely in whatever place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also your servant will be.”
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Εθθι-τῶ-βασιλεῖ-καὶ-εῖπεν-Ζῆ-κύριος-καὶ-ζῆ-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεύς-,-ότι-εις-τὸν-τόπον-,-οῦ-εὰν-ῆ-ο-κύριός-μου-,-καὶ-εὰν-εις-θάνατον-καὶ-εὰν-εις-ζωήν-,-ότι-εκεῖ-έσται-ο-δοῦλός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 So David said to Ittai, “Go, and cross over.” Then Ittai the Gittite and all his men and all the little ones who were with him crossed over.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Εθθι-Δεῦρο-καὶ-διάβαινε-μετ᾿-εμοῦ-·-καὶ-παρῆλθεν-Εθθι-ο-Γεθθαῖος-καὶ-πάντες-οι-παῖδες-αυτοῦ-καὶ-πᾶς-ο-όχλος-ο-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And all the country wept with a loud voice, and all the people crossed over. The king himself also crossed over the Brook Kidron, and all the people crossed over toward the way of the wilderness.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-η-γῆ-έκλαιεν-φωνῆ-μεγάλη-.-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-παρεπορεύοντο-εν-τῶ-χειμάρρω-Κεδρων-,-καὶ-ο-βασιλεὺς-διέβη-τὸν-χειμάρρουν-Κεδρων-·-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-καὶ-ο-βασιλεὺς-παρεπορεύοντο-επὶ-πρόσωπον-οδοῦ-τὴν-έρημον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 There was Zadok also, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and Abiathar went up until all the people had finished crossing over from the city.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-καί-γε-Σαδωκ-καὶ-πάντες-οι-Λευῖται-μετ᾿-αυτοῦ-αίροντες-τὴν-κιβωτὸν-διαθήκης-κυρίου-απὸ-Βαιθαρ-καὶ-έστησαν-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-ανέβη-Αβιαθαρ-,-έως-επαύσατο-πᾶς-ο-λαὸς-παρελθεῖν-εκ-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Then the king said to Zadok, “Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the LORD, He will bring me back and show me both it and His dwelling place.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τῶ-Σαδωκ-Απόστρεψον-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-θεοῦ-εις-τὴν-πόλιν-·-εὰν-εύρω-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-,-καὶ-επιστρέψει-με-καὶ-δείξει-μοι-αυτὴν-καὶ-τὴν-ευπρέπειαν-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 But if He says thus: ‘I have no delight in you,’ here I am, let Him do to me as seems good to Him.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-είπη-ούτως-Ουκ-ηθέληκα-εν-σοί-,-ιδοὺ-εγώ-ειμι-,-ποιείτω-μοι-κατὰ-τὸ-αγαθὸν-εν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 The king also said to Zadok the priest, “Are you not a seer? Return to the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τῶ-Σαδωκ-τῶ-ιερεῖ-Ίδετε-σὺ-επιστρέφεις-εις-τὴν-πόλιν-εν-ειρήνη-,-καὶ-Αχιμαας-ο-υιός-σου-καὶ-Ιωναθαν-ο-υιὸς-Αβιαθαρ-οι-δύο-υιοὶ-υμῶν-μεθ᾿-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 See, I will wait in the plains of the wilderness until word comes from you to inform me.”
Подстрочный перевод:
ίδετε-εγώ-ειμι-στρατεύομαι-εν-αραβωθ-τῆς-ερήμου-έως-τοῦ-ελθεῖν-ρῆμα-παρ᾿-υμῶν-τοῦ-απαγγεῖλαί-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Therefore Zadok and Abiathar carried the ark of God back to Jerusalem. And they remained there.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-Σαδωκ-καὶ-Αβιαθαρ-τὴν-κιβωτὸν-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-εκάθισεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 So David went up by the Ascent of the Mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered and went barefoot. And all the people who were with him covered their heads and went up, weeping as they went up.
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαυιδ-ανέβαινεν-εν-τῆ-αναβάσει-τῶν-ελαιῶν-αναβαίνων-καὶ-κλαίων-καὶ-τὴν-κεφαλὴν-επικεκαλυμμένος-καὶ-αυτὸς-επορεύετο-ανυπόδετος-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-επεκάλυψεν-ανὴρ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-ανέβαινον-αναβαίνοντες-καὶ-κλαίοντες-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Then someone told David, saying, “Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” And David said, “O LORD, I pray, turn the counsel of Ahithophel into foolishness!”
Подстрочный перевод:
καὶ-ανηγγέλη-Δαυιδ-λέγοντες-Καὶ-Αχιτοφελ-εν-τοῖς-συστρεφομένοις-μετὰ-Αβεσσαλωμ-·-καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Διασκέδασον-δὴ-τὴν-βουλὴν-Αχιτοφελ-,-κύριε-ο-θεός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Now it happened when David had come to the top of the mountain, where he worshiped God—there was Hushai the Archite coming to meet him with his robe torn and dust on his head.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-Δαυιδ-ερχόμενος-έως-τοῦ-Ροως-,-οῦ-προσεκύνησεν-εκεῖ-τῶ-θεῶ-,-καὶ-ιδοὺ-εις-απαντὴν-αυτῶ-Χουσι-ο-Αρχι-εταῖρος-Δαυιδ-διερρηχὼς-τὸν-χιτῶνα-αυτοῦ-καὶ-γῆ-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 David said to him, “If you go on with me, then you will become a burden to me.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Δαυιδ-Εὰν-μὲν-διαβῆς-μετ᾿-εμοῦ-,-καὶ-έση-επ᾿-εμὲ-είς-βάσταγμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 But if you return to the city, and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king; as I was your father’s servant previously, so I will now also be your servant,’ then you may defeat the counsel of Ahithophel for me.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-εις-τὴν-πόλιν-επιστρέψης-,-καὶ-ερεῖς-τῶ-Αβεσσαλωμ-Διεληλύθασιν-οι-αδελφοί-σου-,-καὶ-ο-βασιλεὺς-κατόπισθέν-μου-διελήλυθεν-ο-πατήρ-σου-,-καὶ-νῦν-παῖς-σού-ειμι-,-βασιλεῦ-,-έασόν-με-ζῆσαι-,-παῖς-τοῦ-πατρός-σου-ήμην-τότε-καὶ-αρτίως-,-καὶ-νῦν-εγὼ-δοῦλος-σός-·-καὶ-διασκεδάσεις-μοι-τὴν-βουλὴν-Αχιτοφελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 And do you not have Zadok and Abiathar the priests with you there? Therefore it will be that whatever you hear from the king’s house, you shall tell to Zadok and Abiathar the priests.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-μετὰ-σοῦ-εκεῖ-Σαδωκ-καὶ-Αβιαθαρ-οι-ιερεῖς-,-καὶ-έσται-πᾶν-ρῆμα-,-ὸ-εὰν-ακούσης-εξ-οίκου-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-αναγγελεῖς-τῶ-Σαδωκ-καὶ-τῶ-Αβιαθαρ-τοῖς-ιερεῦσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Indeed they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son; and by them you shall send me everything you hear.”
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εκεῖ-μετ᾿-αυτῶν-δύο-υιοὶ-αυτῶν-,-Αχιμαας-υιὸς-τῶ-Σαδωκ-καὶ-Ιωναθαν-υιὸς-τῶ-Αβιαθαρ-,-καὶ-αποστελεῖτε-εν-χειρὶ-αυτῶν-πρός-με-πᾶν-ρῆμα-,-ὸ-εὰν-ακούσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 So Hushai, David’s friend, went into the city. And Absalom came into Jerusalem.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Χουσι-ο-εταῖρος-Δαυιδ-εις-τὴν-πόλιν-,-καὶ-Αβεσσαλωμ-εισεπορεύετο-εις-Ιερουσαλημ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
15
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl