| 1 | After this it happened that Absalom provided himself with chariots and horses, and fifty men to run before him. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετομετὰταῦτακαὶεποίησενεαυτῶΑβεσσαλωμάρματακαὶίππουςκαὶπεντήκονταάνδραςπαρατρέχεινέμπροσθεναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Now Absalom would rise early and stand beside the way to the gate. So it was, whenever anyone who had a lawsuit came to the king for a decision, that Absalom would call to him and say, “What city are you from?” And he would say, “Your servant is from such and such a tribe of Israel.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶώρθρισενΑβεσσαλωμκαὶέστηανὰχεῖρατῆςοδοῦτῆςπύλης,καὶεγένετοπᾶςανήρ,ῶεγένετοκρίσις,ῆλθενπρὸςτὸνβασιλέαειςκρίσιν,καὶεβόησενπρὸςαυτὸνΑβεσσαλωμκαὶέλεγεναυτῶΕκποίαςπόλεωςσὺεῖ;καὶεῖπενοανήρΕκμιᾶςφυλῶνΙσραηλοδοῦλόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Then Absalom would say to him, “Look, your case is good and right; but there is no deputy of the king to hear you.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΑβεσσαλωμΙδοὺοιλόγοισουαγαθοὶκαὶεύκολοι,καὶακούωνουκέστινσοιπαρὰτοῦβασιλέως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Moreover Absalom would say, “Oh, that I were made judge in the land, and everyone who has any suit or cause would come to me; then I would give him justice.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβεσσαλωμΤίςμεκαταστήσεικριτὴνεντῆγῆ,καὶεπ᾿εμὲελεύσεταιπᾶςανήρ,ῶεὰνῆαντιλογίακαὶκρίσις,καὶδικαιώσωαυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And so it was, whenever anyone came near to bow down to him, that he would put out his hand and take him and kiss him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶεγγίζεινάνδρατοῦπροσκυνῆσαιαυτῶκαὶεξέτεινεντὴνχεῖρααυτοῦκαὶεπελαμβάνετοαυτοῦκαὶκατεφίλησεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | In this manner Absalom acted toward all Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΑβεσσαλωμκατὰτὸρῆματοῦτοπαντὶΙσραηλτοῖςπαραγινομένοιςειςκρίσινπρὸςτὸνβασιλέα,καὶιδιοποιεῖτοΑβεσσαλωμτὴνκαρδίανανδρῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Now it came to pass after forty years that Absalom said to the king, “Please, let me go to Hebron and pay the vow which I made to the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοαπὸτέλουςτεσσαράκονταετῶνκαὶεῖπενΑβεσσαλωμπρὸςτὸνπατέρααυτοῦΠορεύσομαιδὴκαὶαποτείσωτὰςευχάςμου,ὰςηυξάμηντῶκυρίω,ενΧεβρων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | For your servant took a vow while I dwelt at Geshur in Syria, saying, ‘If the LORD indeed brings me back to Jerusalem, then I will serve the LORD.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
ότιευχὴνηύξατοοδοῦλόςσουεντῶοικεῖνμεενΓεδσουρενΣυρίαλέγωνΕὰνεπιστρέφωνεπιστρέψημεκύριοςειςΙερουσαλημ,καὶλατρεύσωτῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And the king said to him, “Go in peace.” So he arose and went to Hebron. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶοβασιλεύςΒάδιζεειςειρήνην·καὶαναστὰςεπορεύθηειςΧεβρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Then Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, ‘Absalom reigns in Hebron!’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΑβεσσαλωμκατασκόπουςενπάσαιςφυλαῖςΙσραηλλέγωνΕντῶακοῦσαιυμᾶςτὴνφωνὴντῆςκερατίνηςκαὶερεῖτεΒεβασίλευκενβασιλεὺςΑβεσσαλωμενΧεβρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | And with Absalom went two hundred men invited from Jerusalem, and they went along innocently and did not know anything. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμετὰΑβεσσαλωμεπορεύθησανδιακόσιοιάνδρεςεξΙερουσαλημκλητοὶκαὶπορευόμενοιτῆαπλότητιαυτῶνκαὶουκέγνωσανπᾶνρῆμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Then Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counselor, from his city—from Giloh—while he offered sacrifices. And the conspiracy grew strong, for the people with Absalom continually increased in number. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΑβεσσαλωμκαὶεκάλεσεντὸνΑχιτοφελτὸνΓελμωναῖοντὸνσύμβουλονΔαυιδεκτῆςπόλεωςαυτοῦεκΓωλαεντῶθυσιάζειναυτόν.καὶεγένετοσύστρεμμαισχυρόν,καὶολαὸςπορευόμενοςκαὶπολὺςμετὰΑβεσσαλωμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Now a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.” |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπαρεγένετοοαπαγγέλλωνπρὸςΔαυιδλέγωνΕγενήθηηκαρδίαανδρῶνΙσραηλοπίσωΑβεσσαλωμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | So David said to all his servants who were with him at Jerusalem, “Arise, and let us flee, or we shall not escape from Absalom. Make haste to depart, lest he overtake us suddenly and bring disaster upon us, and strike the city with the edge of the sword.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπᾶσιντοῖςπαισὶναυτοῦτοῖςμετ᾿αυτοῦτοῖςενΙερουσαλημΑνάστητεκαὶφύγωμεν,ότιουκέστινημῖνσωτηρίααπὸπροσώπουΑβεσσαλωμ·ταχύνατετοῦπορευθῆναι,ίναμὴταχύνηκαὶκαταλάβηημᾶςκαὶεξώσηεφ᾿ημᾶςτὴνκακίανκαὶπατάξητὴνπόλινστόματιμαχαίρης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And the king’s servants said to the king, “We are your servants, ready to do whatever my lord the king commands.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπονοιπαῖδεςτοῦβασιλέωςπρὸςτὸνβασιλέαΚατὰπάντα,όσααιρεῖταιοκύριοςημῶνοβασιλεύς,ιδοὺοιπαῖδέςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Then the king went out with all his household after him. But the king left ten women, concubines, to keep the house. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενοβασιλεὺςκαὶπᾶςοοῖκοςαυτοῦτοῖςποσὶναυτῶν·καὶαφῆκενοβασιλεὺςδέκαγυναῖκαςτῶνπαλλακῶναυτοῦφυλάσσειντὸνοῖκον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And the king went out with all the people after him, and stopped at the outskirts. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενοβασιλεὺςκαὶπάντεςοιπαῖδεςαυτοῦπεζῆκαὶέστησανενοίκωτῶμακράν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then all his servants passed before him; and all the Cherethites, all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who had followed him from Gath, passed before the king. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντεςοιπαῖδεςαυτοῦανὰχεῖρααυτοῦπαρῆγονκαὶπᾶςοχεττικαὶπᾶςοφελετθικαὶέστησανεπὶτῆςελαίαςεντῆερήμω·καὶπᾶςολαὸςπαρεπορεύετοεχόμενοςαυτοῦκαὶπάντεςοιπερὶαυτὸνκαὶπάντεςοιαδροὶκαὶπάντεςοιμαχηταί,εξακόσιοιάνδρες,καὶπαρῆσανεπὶχεῖρααυτοῦ·καὶπᾶςοχερεθθικαὶπᾶςοφελεθθικαὶπάντεςοιΓεθθαῖοι,εξακόσιοιάνδρεςοιελθόντεςτοῖςποσὶναυτῶνεκΓεθ,πορευόμενοιεπὶπρόσωποντοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Then the king said to Ittai the Gittite, “Why are you also going with us? Return and remain with the king. For you are a foreigner and also an exile from your own place. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςπρὸςΕθθιτὸνΓεθθαῖονΊνατίπορεύηκαὶσὺμεθ᾿ημῶν;επίστρεφεκαὶοίκειμετὰτοῦβασιλέως,ότιξένοςεῖσὺκαὶότιμετώκηκαςσὺεκτοῦτόπουσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | In fact, you came only yesterday. Should I make you wander up and down with us today, since I go I know not where? Return, and take your brethren back. Mercy and truth be with you.” |
|
Подстрочный перевод:
ειεχθὲςπαραγέγονας,καὶσήμερονκινήσωσεμεθ᾿ημῶνκαίγεμεταναστήσειςτὸντόπονσου;εχθὲςηεξέλευσίςσου,καὶσήμερονμετακινήσωσεμεθ᾿ημῶντοῦπορευθῆναι;καὶεγὼπορεύσομαιοῦὰνεγὼπορευθῶ.επιστρέφουκαὶεπίστρεψοντοὺςαδελφούςσουμετὰσοῦ,καὶκύριοςποιήσειμετὰσοῦέλεοςκαὶαλήθειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | But Ittai answered the king and said, “As the LORD lives, and as my lord the king lives, surely in whatever place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also your servant will be.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΕθθιτῶβασιλεῖκαὶεῖπενΖῆκύριοςκαὶζῆοκύριόςμουοβασιλεύς,ότιειςτὸντόπον,οῦεὰνῆοκύριόςμου,καὶεὰνειςθάνατονκαὶεὰνειςζωήν,ότιεκεῖέσταιοδοῦλόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | So David said to Ittai, “Go, and cross over.” Then Ittai the Gittite and all his men and all the little ones who were with him crossed over. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςπρὸςΕθθιΔεῦροκαὶδιάβαινεμετ᾿εμοῦ·καὶπαρῆλθενΕθθιοΓεθθαῖοςκαὶπάντεςοιπαῖδεςαυτοῦκαὶπᾶςοόχλοςομετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | And all the country wept with a loud voice, and all the people crossed over. The king himself also crossed over the Brook Kidron, and all the people crossed over toward the way of the wilderness. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσαηγῆέκλαιενφωνῆμεγάλη.καὶπᾶςολαὸςπαρεπορεύοντοεντῶχειμάρρωΚεδρων,καὶοβασιλεὺςδιέβητὸνχειμάρρουνΚεδρων·καὶπᾶςολαὸςκαὶοβασιλεὺςπαρεπορεύοντοεπὶπρόσωπονοδοῦτὴνέρημον.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | There was Zadok also, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and Abiathar went up until all the people had finished crossing over from the city. |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺκαίγεΣαδωκκαὶπάντεςοιΛευῖταιμετ᾿αυτοῦαίροντεςτὴνκιβωτὸνδιαθήκηςκυρίουαπὸΒαιθαρκαὶέστησαντὴνκιβωτὸντοῦθεοῦ,καὶανέβηΑβιαθαρ,έωςεπαύσατοπᾶςολαὸςπαρελθεῖνεκτῆςπόλεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Then the king said to Zadok, “Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the LORD, He will bring me back and show me both it and His dwelling place. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςτῶΣαδωκΑπόστρεψοντὴνκιβωτὸντοῦθεοῦειςτὴνπόλιν·εὰνεύρωχάρινενοφθαλμοῖςκυρίου,καὶεπιστρέψειμεκαὶδείξειμοιαυτὴνκαὶτὴνευπρέπειαναυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | But if He says thus: ‘I have no delight in you,’ here I am, let Him do to me as seems good to Him.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνείπηούτωςΟυκηθέληκαενσοί,ιδοὺεγώειμι,ποιείτωμοικατὰτὸαγαθὸνενοφθαλμοῖςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | The king also said to Zadok the priest, “Are you not a seer? Return to the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςτῶΣαδωκτῶιερεῖΊδετεσὺεπιστρέφειςειςτὴνπόλινενειρήνη,καὶΑχιμααςουιόςσουκαὶΙωναθανουιὸςΑβιαθαροιδύουιοὶυμῶνμεθ᾿υμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | See, I will wait in the plains of the wilderness until word comes from you to inform me.” |
|
Подстрочный перевод:
ίδετεεγώειμιστρατεύομαιεναραβωθτῆςερήμουέωςτοῦελθεῖνρῆμαπαρ᾿υμῶντοῦαπαγγεῖλαίμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Therefore Zadok and Abiathar carried the ark of God back to Jerusalem. And they remained there. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστρεψενΣαδωκκαὶΑβιαθαρτὴνκιβωτὸνειςΙερουσαλημκαὶεκάθισενεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | So David went up by the Ascent of the Mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered and went barefoot. And all the people who were with him covered their heads and went up, weeping as they went up. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΔαυιδανέβαινενεντῆαναβάσειτῶνελαιῶναναβαίνωνκαὶκλαίωνκαὶτὴνκεφαλὴνεπικεκαλυμμένοςκαὶαυτὸςεπορεύετοανυπόδετος,καὶπᾶςολαὸςομετ᾿αυτοῦεπεκάλυψενανὴρτὴνκεφαλὴναυτοῦκαὶανέβαινοναναβαίνοντεςκαὶκλαίοντες.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Then someone told David, saying, “Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” And David said, “O LORD, I pray, turn the counsel of Ahithophel into foolishness!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶανηγγέληΔαυιδλέγοντεςΚαὶΑχιτοφελεντοῖςσυστρεφομένοιςμετὰΑβεσσαλωμ·καὶεῖπενΔαυιδΔιασκέδασονδὴτὴνβουλὴνΑχιτοφελ,κύριεοθεόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Now it happened when David had come to the top of the mountain, where he worshiped God—there was Hushai the Archite coming to meet him with his robe torn and dust on his head. |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆνΔαυιδερχόμενοςέωςτοῦΡοως,οῦπροσεκύνησενεκεῖτῶθεῶ,καὶιδοὺειςαπαντὴναυτῶΧουσιοΑρχιεταῖροςΔαυιδδιερρηχὼςτὸνχιτῶνααυτοῦκαὶγῆεπὶτῆςκεφαλῆςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | David said to him, “If you go on with me, then you will become a burden to me. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΔαυιδΕὰνμὲνδιαβῆςμετ᾿εμοῦ,καὶέσηεπ᾿εμὲείςβάσταγμα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | But if you return to the city, and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king; as I was your father’s servant previously, so I will now also be your servant,’ then you may defeat the counsel of Ahithophel for me. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνειςτὴνπόλινεπιστρέψης,καὶερεῖςτῶΑβεσσαλωμΔιεληλύθασινοιαδελφοίσου,καὶοβασιλεὺςκατόπισθένμουδιελήλυθενοπατήρσου,καὶνῦνπαῖςσούειμι,βασιλεῦ,έασόνμεζῆσαι,παῖςτοῦπατρόςσουήμηντότεκαὶαρτίως,καὶνῦνεγὼδοῦλοςσός·καὶδιασκεδάσειςμοιτὴνβουλὴνΑχιτοφελ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | And do you not have Zadok and Abiathar the priests with you there? Therefore it will be that whatever you hear from the king’s house, you shall tell to Zadok and Abiathar the priests. |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺμετὰσοῦεκεῖΣαδωκκαὶΑβιαθαροιιερεῖς,καὶέσταιπᾶνρῆμα,ὸεὰνακούσηςεξοίκουτοῦβασιλέως,καὶαναγγελεῖςτῶΣαδωκκαὶτῶΑβιαθαρτοῖςιερεῦσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Indeed they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son; and by them you shall send me everything you hear.” |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺεκεῖμετ᾿αυτῶνδύουιοὶαυτῶν,ΑχιμααςυιὸςτῶΣαδωκκαὶΙωναθανυιὸςτῶΑβιαθαρ,καὶαποστελεῖτεενχειρὶαυτῶνπρόςμεπᾶνρῆμα,ὸεὰνακούσητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | So Hushai, David’s friend, went into the city. And Absalom came into Jerusalem. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΧουσιοεταῖροςΔαυιδειςτὴνπόλιν,καὶΑβεσσαλωμεισεπορεύετοειςΙερουσαλημ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|