This text is available in other languages:
1 So Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was concerned about Absalom.
Подстрочный перевод:
καὶ-έγνω-Ιωαβ-υιὸς-Σαρουιας-ότι-η-καρδία-τοῦ-βασιλέως-επὶ-Αβεσσαλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman, and said to her, “Please pretend to be a mourner, and put on mourning apparel; do not anoint yourself with oil, but act like a woman who has been mourning a long time for the dead.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ιωαβ-εις-Θεκωε-καὶ-έλαβεν-εκεῖθεν-γυναῖκα-σοφὴν-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτήν-Πένθησον-δὴ-καὶ-ένδυσαι-ιμάτια-πενθικὰ-καὶ-μὴ-αλείψη-έλαιον-καὶ-έση-ως-γυνὴ-πενθοῦσα-επὶ-τεθνηκότι-τοῦτο-ημέρας-πολλὰς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Go to the king and speak to him in this manner.” So Joab put the words in her mouth.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελεύση-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-λαλήσεις-πρὸς-αυτὸν-κατὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-·-καὶ-έθηκεν-Ιωαβ-τοὺς-λόγους-εν-τῶ-στόματι-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground and prostrated herself, and said, “Help, O king!”
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-η-γυνὴ-η-Θεκωῖτις-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-αυτῆς-εις-τὴν-γῆν-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-καὶ-εῖπεν-Σῶσον-,-βασιλεῦ-,-σῶσον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then the king said to her, “What troubles you?” And she answered, “Indeed I am a widow, my husband is dead.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὴν-ο-βασιλεύς-Τί-εστίν-σοι-;-η-δὲ-εῖπεν-Καὶ-μάλα-γυνὴ-χήρα-εγώ-ειμι-,-καὶ-απέθανεν-ο-ανήρ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Now your maidservant had two sons; and the two fought with each other in the field, and there was no one to part them, but the one struck the other and killed him.
Подстрочный перевод:
καί-γε-τῆ-δούλη-σου-δύο-υιοί-,-καὶ-εμαχέσαντο-αμφότεροι-εν-τῶ-αγρῶ-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-εξαιρούμενος-ανὰ-μέσον-αυτῶν-,-καὶ-έπαισεν-ο-εῖς-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-καὶ-εθανάτωσεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And now the whole family has risen up against your maidservant, and they said, ‘Deliver him who struck his brother, that we may execute him for the life of his brother whom he killed; and we will destroy the heir also.’ So they would extinguish my ember that is left, and leave to my husband neither name nor remnant on the earth.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-επανέστη-όλη-η-πατριὰ-πρὸς-τὴν-δούλην-σου-καὶ-εῖπαν-Δὸς-τὸν-παίσαντα-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-καὶ-θανατώσομεν-αυτὸν-αντὶ-τῆς-ψυχῆς-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-,-οῦ-απέκτεινεν-,-καὶ-εξαροῦμεν-καί-γε-τὸν-κληρονόμον-υμῶν-·-καὶ-σβέσουσιν-τὸν-άνθρακά-μου-τὸν-καταλειφθέντα-ώστε-μὴ-θέσθαι-τῶ-ανδρί-μου-κατάλειμμα-καὶ-όνομα-επὶ-προσώπου-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then the king said to the woman, “Go to your house, and I will give orders concerning you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Υγιαίνουσα-βάδιζε-εις-τὸν-οῖκόν-σου-,-καγὼ-εντελοῦμαι-περὶ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And the woman of Tekoa said to the king, “My lord, O king, let the iniquity be on me and on my father’s house, and the king and his throne be guiltless.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-γυνὴ-η-Θεκωῖτις-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Επ᾿-εμέ-,-κύριέ-μου-βασιλεῦ-,-η-ανομία-καὶ-επὶ-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-μου-,-καὶ-ο-βασιλεὺς-καὶ-ο-θρόνος-αυτοῦ-αθῶος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 So the king said, “Whoever says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you anymore.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Τίς-ο-λαλῶν-πρὸς-σέ-;-καὶ-άξεις-αυτὸν-πρὸς-εμέ-,-καὶ-ου-προσθήσει-έτι-άψασθαι-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Then she said, “Please let the king remember the LORD your God, and do not permit the avenger of blood to destroy anymore, lest they destroy my son.” And he said, “As the LORD lives, not one hair of your son shall fall to the ground.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μνημονευσάτω-δὴ-ο-βασιλεὺς-τὸν-κύριον-θεὸν-αυτοῦ-πληθυνθῆναι-αγχιστέα-τοῦ-αίματος-τοῦ-διαφθεῖραι-καὶ-ου-μὴ-εξάρωσιν-τὸν-υιόν-μου-·-καὶ-εῖπεν-Ζῆ-κύριος-,-ει-πεσεῖται-απὸ-τῆς-τριχὸς-τοῦ-υιοῦ-σου-επὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Therefore the woman said, “Please, let your maidservant speak another word to my lord the king.” And he said, “Say on.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-γυνή-Λαλησάτω-δὴ-η-δούλη-σου-πρὸς-τὸν-κύριόν-μου-τὸν-βασιλέα-ρῆμα-·-καὶ-εῖπεν-Λάλησον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 So the woman said: “Why then have you schemed such a thing against the people of God? For the king speaks this thing as one who is guilty, in that the king does not bring his banished one home again.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-γυνή-Ίνα-τί-ελογίσω-τοιοῦτο-επὶ-λαὸν-θεοῦ-;-ῆ-εκ-στόματος-τοῦ-βασιλέως-ο-λόγος-οῦτος-ως-πλημμέλεια-τοῦ-μὴ-επιστρέψαι-τὸν-βασιλέα-τὸν-εξωσμένον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 For we will surely die and become like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. Yet God does not take away a life; but He devises means, so that His banished ones are not expelled from Him.
Подстрочный перевод:
ότι-θανάτω-αποθανούμεθα-,-καὶ-ώσπερ-τὸ-ύδωρ-τὸ-καταφερόμενον-επὶ-τῆς-γῆς-,-ὸ-ου-συναχθήσεται-·-καὶ-λήμψεται-ο-θεὸς-ψυχήν-,-καὶ-λογιζόμενος-τοῦ-εξῶσαι-απ᾿-αυτοῦ-εξωσμένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Now therefore, I have come to speak of this thing to my lord the king because the people have made me afraid. And your maidservant said, ‘I will now speak to the king; it may be that the king will perform the request of his maidservant.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ὸ-ῆλθον-λαλῆσαι-πρὸς-τὸν-βασιλέα-τὸν-κύριόν-μου-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-ότι-όψεταί-με-ο-λαός-,-καὶ-ερεῖ-η-δούλη-σου-Λαλησάτω-δὴ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-εί-πως-ποιήσει-ο-βασιλεὺς-τὸ-ρῆμα-τῆς-δούλης-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 For the king will hear and deliver his maidservant from the hand of the man who would destroy me and my son together from the inheritance of God.’
Подстрочный перевод:
ότι-ακούσει-ο-βασιλεὺς-ρύσασθαι-τὴν-δούλην-αυτοῦ-εκ-χειρὸς-τοῦ-ανδρὸς-τοῦ-ζητοῦντος-εξᾶραί-με-καὶ-τὸν-υιόν-μου-απὸ-κληρονομίας-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Your maidservant said, ‘The word of my lord the king will now be comforting; for as the angel of God, so is my lord the king in discerning good and evil. And may the LORD your God be with you.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-γυνή-Είη-δὴ-ο-λόγος-τοῦ-κυρίου-μου-τοῦ-βασιλέως-εις-θυσίαν-,-ότι-καθὼς-άγγελος-θεοῦ-ούτως-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεὺς-τοῦ-ακούειν-τὸ-αγαθὸν-καὶ-τὸ-πονηρόν-,-καὶ-κύριος-ο-θεός-σου-έσται-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then the king answered and said to the woman, “Please do not hide from me anything that I ask you.” And the woman said, “Please, let my lord the king speak.”
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ο-βασιλεὺς-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-Μὴ-δὴ-κρύψης-απ᾿-εμοῦ-ρῆμα-,-ὸ-εγὼ-επερωτῶ-σε-.-καὶ-εῖπεν-η-γυνή-Λαλησάτω-δὴ-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 So the king said, “Is the hand of Joab with you in all this?” And the woman answered and said, “As you live, my lord the king, no one can turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has spoken. For your servant Joab commanded me, and he put all these words in the mouth of your maidservant.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Μὴ-η-χεὶρ-Ιωαβ-εν-παντὶ-τούτω-μετὰ-σοῦ-;-καὶ-εῖπεν-η-γυνὴ-τῶ-βασιλεῖ-Ζῆ-η-ψυχή-σου-,-κύριέ-μου-βασιλεῦ-,-ει-έστιν-εις-τὰ-δεξιὰ-ὴ-εις-τὰ-αριστερὰ-εκ-πάντων-,-ῶν-ελάλησεν-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεύς-,-ότι-ο-δοῦλός-σου-Ιωαβ-αυτὸς-ενετείλατό-μοι-καὶ-αυτὸς-έθετο-εν-τῶ-στόματι-τῆς-δούλης-σου-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 To bring about this change of affairs your servant Joab has done this thing; but my lord is wise, according to the wisdom of the angel of God, to know everything that is in the earth.”
Подстрочный перевод:
ένεκεν-τοῦ-περιελθεῖν-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-ρήματος-τούτου-εποίησεν-ο-δοῦλός-σου-Ιωαβ-τὸν-λόγον-τοῦτον-,-καὶ-ο-κύριός-μου-σοφὸς-καθὼς-σοφία-αγγέλου-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-γνῶναι-πάντα-τὰ-εν-τῆ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And the king said to Joab, “All right, I have granted this thing. Go therefore, bring back the young man Absalom.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Ιωαβ-Ιδοὺ-δὴ-εποίησά-σοι-κατὰ-τὸν-λόγον-σου-τοῦτον-·-πορεύου-επίστρεψον-τὸ-παιδάριον-τὸν-Αβεσσαλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Then Joab fell to the ground on his face and bowed himself, and thanked the king. And Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord, O king, in that the king has fulfilled the request of his servant.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσεν-Ιωαβ-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-προσεκύνησεν-καὶ-ευλόγησεν-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-εῖπεν-Ιωαβ-Σήμερον-έγνω-ο-δοῦλός-σου-ότι-εῦρον-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-,-κύριέ-μου-βασιλεῦ-,-ότι-εποίησεν-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεὺς-τὸν-λόγον-τοῦ-δούλου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Ιωαβ-καὶ-επορεύθη-εις-Γεδσουρ-καὶ-ήγαγεν-τὸν-Αβεσσαλωμ-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And the king said, “Let him return to his own house, but do not let him see my face.” So Absalom returned to his own house, but did not see the king’s face.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Αποστραφήτω-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-καὶ-τὸ-πρόσωπόν-μου-μὴ-βλεπέτω-.-καὶ-απέστρεψεν-Αβεσσαλωμ-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-καὶ-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-βασιλέως-ουκ-εῖδεν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Now in all Israel there was no one who was praised as much as Absalom for his good looks. From the sole of his foot to the crown of his head there was no blemish in him.
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-Αβεσσαλωμ-ουκ-ῆν-ανὴρ-εν-παντὶ-Ισραηλ-αινετὸς-σφόδρα-,-απὸ-ίχνους-ποδὸς-αυτοῦ-καὶ-έως-κορυφῆς-αυτοῦ-ουκ-ῆν-εν-αυτῶ-μῶμος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And when he cut the hair of his head—at the end of every year he cut it because it was heavy on him—when he cut it, he weighed the hair of his head at two hundred shekels according to the king’s standard.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-κείρεσθαι-αυτὸν-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ--καὶ-εγένετο-απ᾿-αρχῆς-ημερῶν-εις-ημέρας-,-ως-ὰν-εκείρετο-,-ότι-κατεβαρύνετο-επ᾿-αυτόν--καὶ-κειρόμενος-αυτὴν-έστησεν-τὴν-τρίχα-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-διακοσίους-σίκλους-εν-τῶ-σίκλω-τῶ-βασιλικῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 To Absalom were born three sons, and one daughter whose name was Tamar. She was a woman of beautiful appearance.
Подстрочный перевод:
καὶ-ετέχθησαν-τῶ-Αβεσσαλωμ-τρεῖς-υιοὶ-καὶ-θυγάτηρ-μία-,-καὶ-όνομα-αυτῆ-Θημαρ-·-αύτη-ῆν-γυνὴ-καλὴ-σφόδρα-καὶ-γίνεται-γυνὴ-τῶ-Ροβοαμ-υιῶ-Σαλωμων-καὶ-τίκτει-αυτῶ-τὸν-Αβια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And Absalom dwelt two full years in Jerusalem, but did not see the king’s face.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκάθισεν-Αβεσσαλωμ-εν-Ιερουσαλημ-δύο-έτη-ημερῶν-καὶ-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-βασιλέως-ουκ-εῖδεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Therefore Absalom sent for Joab, to send him to the king, but he would not come to him. And when he sent again the second time, he would not come.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-Ιωαβ-τοῦ-αποστεῖλαι-αυτὸν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-ουκ-ηθέλησεν-ελθεῖν-πρὸς-αυτόν-·-καὶ-απέστειλεν-εκ-δευτέρου-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-ουκ-ηθέλησεν-παραγενέσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 So he said to his servants, “See, Joab’s field is near mine, and he has barley there; go and set it on fire.” And Absalom’s servants set the field on fire.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-Ίδετε-η-μερὶς-εν-αγρῶ-τοῦ-Ιωαβ-εχόμενά-μου-,-καὶ-αυτῶ-κριθαὶ-εκεῖ-,-πορεύεσθε-καὶ-εμπρήσατε-αυτὴν-εν-πυρί-·-καὶ-ενέπρησαν-αυτὰς-οι-παῖδες-Αβεσσαλωμ-.-καὶ-παραγίνονται-οι-δοῦλοι-Ιωαβ-πρὸς-αυτὸν-διερρηχότες-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-καὶ-εῖπαν-Ενεπύρισαν-οι-δοῦλοι-Αβεσσαλωμ-τὴν-μερίδα-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Then Joab arose and came to Absalom’s house, and said to him, “Why have your servants set my field on fire?”
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Ιωαβ-καὶ-ῆλθεν-πρὸς-Αβεσσαλωμ-εις-τὸν-οῖκον-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Ίνα-τί-οι-παῖδές-σου-ενεπύρισαν-τὴν-μερίδα-τὴν-εμὴν-εν-πυρί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 And Absalom answered Joab, “Look, I sent to you, saying, ‘Come here, so that I may send you to the king, to say, “Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still.” ’ Now therefore, let me see the king’s face; but if there is iniquity in me, let him execute me.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-Ιωαβ-Ιδοὺ-απέστειλα-πρὸς-σὲ-λέγων-Η͂κε-ῶδε-καὶ-αποστελῶ-σε-πρὸς-τὸν-βασιλέα-λέγων-Ίνα-τί-ῆλθον-εκ-Γεδσουρ-;-αγαθόν-μοι-ῆν-τοῦ-έτι-εῖναί-με-εκεῖ-·-καὶ-νῦν-ιδοὺ-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-βασιλέως-ουκ-εῖδον-·-ει-δέ-εστιν-εν-εμοὶ-αδικία-,-καὶ-θανάτωσόν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 So Joab went to the king and told him. And when he had called for Absalom, he came to the king and bowed himself on his face to the ground before the king. Then the king kissed Absalom.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Ιωαβ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-απήγγειλεν-αυτῶ-,-καὶ-εκάλεσεν-τὸν-Αβεσσαλωμ-,-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-καὶ-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-επὶ-τὴν-γῆν-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-κατεφίλησεν-ο-βασιλεὺς-τὸν-Αβεσσαλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
14
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl