| 1 | So Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was concerned about Absalom. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέγνωΙωαβυιὸςΣαρουιαςότιηκαρδίατοῦβασιλέωςεπὶΑβεσσαλωμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman, and said to her, “Please pretend to be a mourner, and put on mourning apparel; do not anoint yourself with oil, but act like a woman who has been mourning a long time for the dead. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΙωαβειςΘεκωεκαὶέλαβενεκεῖθενγυναῖκασοφὴνκαὶεῖπενπρὸςαυτήνΠένθησονδὴκαὶένδυσαιιμάτιαπενθικὰκαὶμὴαλείψηέλαιονκαὶέσηωςγυνὴπενθοῦσαεπὶτεθνηκότιτοῦτοημέραςπολλὰς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Go to the king and speak to him in this manner.” So Joab put the words in her mouth. |
|
Подстрочный перевод:
καὶελεύσηπρὸςτὸνβασιλέακαὶλαλήσειςπρὸςαυτὸνκατὰτὸρῆματοῦτο·καὶέθηκενΙωαβτοὺςλόγουςεντῶστόματιαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground and prostrated herself, and said, “Help, O king!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενηγυνὴηΘεκωῖτιςπρὸςτὸνβασιλέακαὶέπεσενεπὶπρόσωποναυτῆςειςτὴνγῆνκαὶπροσεκύνησεναυτῶκαὶεῖπενΣῶσον,βασιλεῦ,σῶσον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Then the king said to her, “What troubles you?” And she answered, “Indeed I am a widow, my husband is dead. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτὴνοβασιλεύςΤίεστίνσοι;ηδὲεῖπενΚαὶμάλαγυνὴχήραεγώειμι,καὶαπέθανενοανήρμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Now your maidservant had two sons; and the two fought with each other in the field, and there was no one to part them, but the one struck the other and killed him. |
|
Подстрочный перевод:
καίγετῆδούλησουδύουιοί,καὶεμαχέσαντοαμφότεροιεντῶαγρῶ,καὶουκῆνοεξαιρούμενοςανὰμέσοναυτῶν,καὶέπαισενοεῖςτὸναδελφὸναυτοῦκαὶεθανάτωσεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And now the whole family has risen up against your maidservant, and they said, ‘Deliver him who struck his brother, that we may execute him for the life of his brother whom he killed; and we will destroy the heir also.’ So they would extinguish my ember that is left, and leave to my husband neither name nor remnant on the earth.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺεπανέστηόληηπατριὰπρὸςτὴνδούληνσουκαὶεῖπανΔὸςτὸνπαίσαντατὸναδελφὸναυτοῦκαὶθανατώσομεναυτὸναντὶτῆςψυχῆςτοῦαδελφοῦαυτοῦ,οῦαπέκτεινεν,καὶεξαροῦμενκαίγετὸνκληρονόμονυμῶν·καὶσβέσουσιντὸνάνθρακάμουτὸνκαταλειφθένταώστεμὴθέσθαιτῶανδρίμουκατάλειμμακαὶόνομαεπὶπροσώπουτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Then the king said to the woman, “Go to your house, and I will give orders concerning you.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεύςΥγιαίνουσαβάδιζεειςτὸνοῖκόνσου,καγὼεντελοῦμαιπερὶσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And the woman of Tekoa said to the king, “My lord, O king, let the iniquity be on me and on my father’s house, and the king and his throne be guiltless.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενηγυνὴηΘεκωῖτιςπρὸςτὸνβασιλέαΕπ᾿εμέ,κύριέμουβασιλεῦ,ηανομίακαὶεπὶτὸνοῖκοντοῦπατρόςμου,καὶοβασιλεὺςκαὶοθρόνοςαυτοῦαθῶος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | So the king said, “Whoever says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you anymore.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεύςΤίςολαλῶνπρὸςσέ;καὶάξειςαυτὸνπρὸςεμέ,καὶουπροσθήσειέτιάψασθαιαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Then she said, “Please let the king remember the LORD your God, and do not permit the avenger of blood to destroy anymore, lest they destroy my son.” And he said, “As the LORD lives, not one hair of your son shall fall to the ground.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜνημονευσάτωδὴοβασιλεὺςτὸνκύριονθεὸναυτοῦπληθυνθῆναιαγχιστέατοῦαίματοςτοῦδιαφθεῖραικαὶουμὴεξάρωσιντὸνυιόνμου·καὶεῖπενΖῆκύριος,ειπεσεῖταιαπὸτῆςτριχὸςτοῦυιοῦσουεπὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Therefore the woman said, “Please, let your maidservant speak another word to my lord the king.” And he said, “Say on.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενηγυνήΛαλησάτωδὴηδούλησουπρὸςτὸνκύριόνμουτὸνβασιλέαρῆμα·καὶεῖπενΛάλησον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | So the woman said: “Why then have you schemed such a thing against the people of God? For the king speaks this thing as one who is guilty, in that the king does not bring his banished one home again. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενηγυνήΊνατίελογίσωτοιοῦτοεπὶλαὸνθεοῦ;ῆεκστόματοςτοῦβασιλέωςολόγοςοῦτοςωςπλημμέλειατοῦμὴεπιστρέψαιτὸνβασιλέατὸνεξωσμένοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | For we will surely die and become like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. Yet God does not take away a life; but He devises means, so that His banished ones are not expelled from Him. |
|
Подстрочный перевод:
ότιθανάτωαποθανούμεθα,καὶώσπερτὸύδωρτὸκαταφερόμενονεπὶτῆςγῆς,ὸουσυναχθήσεται·καὶλήμψεταιοθεὸςψυχήν,καὶλογιζόμενοςτοῦεξῶσαιαπ᾿αυτοῦεξωσμένον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Now therefore, I have come to speak of this thing to my lord the king because the people have made me afraid. And your maidservant said, ‘I will now speak to the king; it may be that the king will perform the request of his maidservant. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνὸῆλθονλαλῆσαιπρὸςτὸνβασιλέατὸνκύριόνμουτὸρῆματοῦτο,ότιόψεταίμεολαός,καὶερεῖηδούλησουΛαλησάτωδὴπρὸςτὸνβασιλέα,είπωςποιήσειοβασιλεὺςτὸρῆματῆςδούληςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | For the king will hear and deliver his maidservant from the hand of the man who would destroy me and my son together from the inheritance of God.’ |
|
Подстрочный перевод:
ότιακούσειοβασιλεὺςρύσασθαιτὴνδούληναυτοῦεκχειρὸςτοῦανδρὸςτοῦζητοῦντοςεξᾶραίμεκαὶτὸνυιόνμουαπὸκληρονομίαςθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Your maidservant said, ‘The word of my lord the king will now be comforting; for as the angel of God, so is my lord the king in discerning good and evil. And may the LORD your God be with you.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενηγυνήΕίηδὴολόγοςτοῦκυρίουμουτοῦβασιλέωςειςθυσίαν,ότικαθὼςάγγελοςθεοῦούτωςοκύριόςμουοβασιλεὺςτοῦακούειντὸαγαθὸνκαὶτὸπονηρόν,καὶκύριοςοθεόςσουέσταιμετὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then the king answered and said to the woman, “Please do not hide from me anything that I ask you.” And the woman said, “Please, let my lord the king speak.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηοβασιλεὺςκαὶεῖπενπρὸςτὴνγυναῖκαΜὴδὴκρύψηςαπ᾿εμοῦρῆμα,ὸεγὼεπερωτῶσε.καὶεῖπενηγυνήΛαλησάτωδὴοκύριόςμουοβασιλεύς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | So the king said, “Is the hand of Joab with you in all this?” And the woman answered and said, “As you live, my lord the king, no one can turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has spoken. For your servant Joab commanded me, and he put all these words in the mouth of your maidservant. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεύςΜὴηχεὶρΙωαβενπαντὶτούτωμετὰσοῦ;καὶεῖπενηγυνὴτῶβασιλεῖΖῆηψυχήσου,κύριέμουβασιλεῦ,ειέστινειςτὰδεξιὰὴειςτὰαριστερὰεκπάντων,ῶνελάλησενοκύριόςμουοβασιλεύς,ότιοδοῦλόςσουΙωαβαυτὸςενετείλατόμοικαὶαυτὸςέθετοεντῶστόματιτῆςδούληςσουπάνταςτοὺςλόγουςτούτους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | To bring about this change of affairs your servant Joab has done this thing; but my lord is wise, according to the wisdom of the angel of God, to know everything that is in the earth.” |
|
Подстрочный перевод:
ένεκεντοῦπεριελθεῖντὸπρόσωποντοῦρήματοςτούτουεποίησενοδοῦλόςσουΙωαβτὸνλόγοντοῦτον,καὶοκύριόςμουσοφὸςκαθὼςσοφίααγγέλουτοῦθεοῦτοῦγνῶναιπάντατὰεντῆγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And the king said to Joab, “All right, I have granted this thing. Go therefore, bring back the young man Absalom.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςπρὸςΙωαβΙδοὺδὴεποίησάσοικατὰτὸνλόγονσουτοῦτον·πορεύουεπίστρεψοντὸπαιδάριοντὸνΑβεσσαλωμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Then Joab fell to the ground on his face and bowed himself, and thanked the king. And Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord, O king, in that the king has fulfilled the request of his servant.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶέπεσενΙωαβεπὶπρόσωποναυτοῦεπὶτὴνγῆνκαὶπροσεκύνησενκαὶευλόγησεντὸνβασιλέα,καὶεῖπενΙωαβΣήμερονέγνωοδοῦλόςσουότιεῦρονχάρινενοφθαλμοῖςσου,κύριέμουβασιλεῦ,ότιεποίησενοκύριόςμουοβασιλεὺςτὸνλόγοντοῦδούλουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΙωαβκαὶεπορεύθηειςΓεδσουρκαὶήγαγεντὸνΑβεσσαλωμειςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | And the king said, “Let him return to his own house, but do not let him see my face.” So Absalom returned to his own house, but did not see the king’s face. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεύςΑποστραφήτωειςτὸνοῖκοναυτοῦκαὶτὸπρόσωπόνμουμὴβλεπέτω.καὶαπέστρεψενΑβεσσαλωμειςτὸνοῖκοναυτοῦκαὶτὸπρόσωποντοῦβασιλέωςουκεῖδεν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Now in all Israel there was no one who was praised as much as Absalom for his good looks. From the sole of his foot to the crown of his head there was no blemish in him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶωςΑβεσσαλωμουκῆνανὴρενπαντὶΙσραηλαινετὸςσφόδρα,απὸίχνουςποδὸςαυτοῦκαὶέωςκορυφῆςαυτοῦουκῆνεναυτῶμῶμος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | And when he cut the hair of his head—at the end of every year he cut it because it was heavy on him—when he cut it, he weighed the hair of his head at two hundred shekels according to the king’s standard. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντῶκείρεσθαιαυτὸντὴνκεφαλὴναυτοῦ—καὶεγένετοαπ᾿αρχῆςημερῶνειςημέρας,ωςὰνεκείρετο,ότικατεβαρύνετοεπ᾿αυτόν—καὶκειρόμενοςαυτὴνέστησεντὴντρίχατῆςκεφαλῆςαυτοῦδιακοσίουςσίκλουςεντῶσίκλωτῶβασιλικῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | To Absalom were born three sons, and one daughter whose name was Tamar. She was a woman of beautiful appearance. |
|
Подстрочный перевод:
καὶετέχθησαντῶΑβεσσαλωμτρεῖςυιοὶκαὶθυγάτηρμία,καὶόνομααυτῆΘημαρ·αύτηῆνγυνὴκαλὴσφόδρακαὶγίνεταιγυνὴτῶΡοβοαμυιῶΣαλωμωνκαὶτίκτειαυτῶτὸνΑβια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | And Absalom dwelt two full years in Jerusalem, but did not see the king’s face. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεκάθισενΑβεσσαλωμενΙερουσαλημδύοέτηημερῶνκαὶτὸπρόσωποντοῦβασιλέωςουκεῖδεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Therefore Absalom sent for Joab, to send him to the king, but he would not come to him. And when he sent again the second time, he would not come. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΑβεσσαλωμπρὸςΙωαβτοῦαποστεῖλαιαυτὸνπρὸςτὸνβασιλέα,καὶουκηθέλησενελθεῖνπρὸςαυτόν·καὶαπέστειλενεκδευτέρουπρὸςαυτόν,καὶουκηθέλησενπαραγενέσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | So he said to his servants, “See, Joab’s field is near mine, and he has barley there; go and set it on fire.” And Absalom’s servants set the field on fire. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβεσσαλωμπρὸςτοὺςπαῖδαςαυτοῦΊδετεημερὶςεναγρῶτοῦΙωαβεχόμενάμου,καὶαυτῶκριθαὶεκεῖ,πορεύεσθεκαὶεμπρήσατεαυτὴνενπυρί·καὶενέπρησαναυτὰςοιπαῖδεςΑβεσσαλωμ.καὶπαραγίνονταιοιδοῦλοιΙωαβπρὸςαυτὸνδιερρηχότεςτὰιμάτιααυτῶνκαὶεῖπανΕνεπύρισανοιδοῦλοιΑβεσσαλωμτὴνμερίδαενπυρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Then Joab arose and came to Absalom’s house, and said to him, “Why have your servants set my field on fire?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΙωαβκαὶῆλθενπρὸςΑβεσσαλωμειςτὸνοῖκονκαὶεῖπενπρὸςαυτόνΊνατίοιπαῖδέςσουενεπύρισαντὴνμερίδατὴνεμὴνενπυρί;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | And Absalom answered Joab, “Look, I sent to you, saying, ‘Come here, so that I may send you to the king, to say, “Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still.” ’ Now therefore, let me see the king’s face; but if there is iniquity in me, let him execute me.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβεσσαλωμπρὸςΙωαβΙδοὺαπέστειλαπρὸςσὲλέγωνΗ͂κεῶδεκαὶαποστελῶσεπρὸςτὸνβασιλέαλέγωνΊνατίῆλθονεκΓεδσουρ;αγαθόνμοιῆντοῦέτιεῖναίμεεκεῖ·καὶνῦνιδοὺτὸπρόσωποντοῦβασιλέωςουκεῖδον·ειδέεστινενεμοὶαδικία,καὶθανάτωσόνμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | So Joab went to the king and told him. And when he had called for Absalom, he came to the king and bowed himself on his face to the ground before the king. Then the king kissed Absalom. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΙωαβπρὸςτὸνβασιλέακαὶαπήγγειλεναυτῶ,καὶεκάλεσεντὸνΑβεσσαλωμ,καὶεισῆλθενπρὸςτὸνβασιλέακαὶπροσεκύνησεναυτῶκαὶέπεσενεπὶπρόσωποναυτοῦεπὶτὴνγῆνκατὰπρόσωποντοῦβασιλέως,καὶκατεφίλησενοβασιλεὺςτὸνΑβεσσαλωμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|