| 1 | It happened in the spring of the year, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the people of Ammon and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοεπιστρέψαντοςτοῦενιαυτοῦειςτὸνκαιρὸντῆςεξοδίαςτῶνβασιλέωνκαὶαπέστειλενΔαυιδτὸνΙωαβκαὶτοὺςπαῖδαςαυτοῦμετ᾿αυτοῦκαὶτὸνπάνταΙσραηλ,καὶδιέφθειραντοὺςυιοὺςΑμμωνκαὶδιεκάθισανεπὶΡαββαθ·καὶΔαυιδεκάθισενενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Then it happened one evening that David arose from his bed and walked on the roof of the king’s house. And from the roof he saw a woman bathing, and the woman was very beautiful to behold. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοπρὸςεσπέρανκαὶανέστηΔαυιδαπὸτῆςκοίτηςαυτοῦκαὶπεριεπάτειεπὶτοῦδώματοςτοῦοίκουτοῦβασιλέωςκαὶεῖδενγυναῖκαλουομένηναπὸτοῦδώματος,καὶηγυνὴκαλὴτῶείδεισφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | So David sent and inquired about the woman. And someone said, “Is this not Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΔαυιδκαὶεζήτησεντὴνγυναῖκα,καὶεῖπενΟυχὶαύτηΒηρσαβεεθυγάτηρΕλιαβγυνὴΟυριουτοῦΧετταίου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Then David sent messengers, and took her; and she came to him, and he lay with her, for she was cleansed from her impurity; and she returned to her house. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΔαυιδαγγέλουςκαὶέλαβεναυτήν,καὶεισῆλθενπρὸςαυτόν,καὶεκοιμήθημετ᾿αυτῆς,καὶαυτὴαγιαζομένηαπὸακαθαρσίαςαυτῆςκαὶαπέστρεψενειςτὸνοῖκοναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And the woman conceived; so she sent and told David, and said, “I am with child.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶενγαστρὶέλαβενηγυνή·καὶαποστείλασααπήγγειλεντῶΔαυιδκαὶεῖπενΕγώειμιενγαστρὶέχω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Then David sent to Joab, saying, “Send me Uriah the Hittite.” And Joab sent Uriah to David. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΔαυιδπρὸςΙωαβλέγωνΑπόστειλονπρόςμετὸνΟυριαντὸνΧετταῖον·καὶαπέστειλενΙωαβτὸνΟυριανπρὸςΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | When Uriah had come to him, David asked how Joab was doing, and how the people were doing, and how the war prospered. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαραγίνεταιΟυριαςκαὶεισῆλθενπρὸςαυτόν,καὶεπηρώτησενΔαυιδειςειρήνηνΙωαβκαὶειςειρήνηντοῦλαοῦκαὶειςειρήνηντοῦπολέμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And David said to Uriah, “Go down to your house and wash your feet.” So Uriah departed from the king’s house, and a gift of food from the king followed him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδτῶΟυριαΚατάβηθιειςτὸνοῖκόνσουκαὶνίψαιτοὺςπόδαςσου·καὶεξῆλθενΟυριαςεξοίκουτοῦβασιλέως,καὶεξῆλθενοπίσωαυτοῦάρσιςτοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and did not go down to his house. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκοιμήθηΟυριαςπαρὰτῆθύρατοῦβασιλέωςμετὰτῶνδούλωντοῦκυρίουαυτοῦκαὶουκατέβηειςτὸνοῖκοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | So when they told David, saying, “Uriah did not go down to his house,” David said to Uriah, “Did you not come from a journey? Why did you not go down to your house?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶανήγγειλαντῶΔαυιδλέγοντεςότιΟυκατέβηΟυριαςειςτὸνοῖκοναυτοῦ.καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΟυριανΟυχὶεξοδοῦσὺέρχη;τίότιουκατέβηςειςτὸνοῖκόνσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | And Uriah said to David, “The ark and Israel and Judah are dwelling in tents, and my lord Joab and the servants of my lord are encamped in the open fields. Shall I then go to my house to eat and drink, and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΟυριαςπρὸςΔαυιδΗκιβωτὸςκαὶΙσραηλκαὶΙουδαςκατοικοῦσινενσκηναῖς,καὶοκύριόςμουΙωαβκαὶοιδοῦλοιτοῦκυρίουμουεπὶπρόσωποντοῦαγροῦπαρεμβάλλουσιν·καὶεγὼεισελεύσομαιειςτὸνοῖκόνμουφαγεῖνκαὶπιεῖνκαὶκοιμηθῆναιμετὰτῆςγυναικόςμου;πῶς;ζῆηψυχήσου,ειποιήσωτὸρῆματοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Then David said to Uriah, “Wait here today also, and tomorrow I will let you depart.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΟυριανΚάθισονενταῦθακαίγεσήμερον,καὶαύριονεξαποστελῶσε·καὶεκάθισενΟυριαςενΙερουσαλημεντῆημέραεκείνηκαὶτῆεπαύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Now when David called him, he ate and drank before him; and he made him drunk. And at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσεναυτὸνΔαυιδ,καὶέφαγενενώπιοναυτοῦκαὶέπιεν,καὶεμέθυσεναυτόν·καὶεξῆλθενεσπέραςτοῦκοιμηθῆναιεπὶτῆςκοίτηςαυτοῦμετὰτῶνδούλωντοῦκυρίουαυτοῦ,καὶειςτὸνοῖκοναυτοῦουκατέβη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | In the morning it happened that David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοπρωὶκαὶέγραψενΔαυιδβιβλίονπρὸςΙωαβκαὶαπέστειλενενχειρὶΟυριου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And he wrote in the letter, saying, “Set Uriah in the forefront of the hottest battle, and retreat from him, that he may be struck down and die.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶέγραψενεντῶβιβλίωλέγωνΕισάγαγετὸνΟυριανεξεναντίαςτοῦπολέμουτοῦκραταιοῦ,καὶαποστραφήσεσθεαπὸόπισθεναυτοῦ,καὶπληγήσεταικαὶαποθανεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | So it was, while Joab besieged the city, that he assigned Uriah to a place where he knew there were valiant men. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηεντῶφυλάσσεινΙωαβεπὶτὴνπόλινκαὶέθηκεντὸνΟυριανειςτὸντόπον,οῦήδειότιάνδρεςδυνάμεωςεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Then the men of the city came out and fought with Joab. And some of the people of the servants of David fell; and Uriah the Hittite died also. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθονοιάνδρεςτῆςπόλεωςκαὶεπολέμουνμετὰΙωαβ,καὶέπεσανεκτοῦλαοῦεκτῶνδούλωνΔαυιδ,καὶαπέθανενκαίγεΟυριαςοΧετταῖος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then Joab sent and told David all the things concerning the war, |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΙωαβκαὶαπήγγειλεντῶβασιλεῖπάνταςτοὺςλόγουςτοῦπολέμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | and charged the messenger, saying, “When you have finished telling the matters of the war to the king, |
|
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατοτῶαγγέλωλέγωνΕντῶσυντελέσαισεπάνταςτοὺςλόγουςτοῦπολέμουλαλῆσαιπρὸςτὸνβασιλέα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | if it happens that the king’s wrath rises, and he says to you: ‘Why did you approach so near to the city when you fought? Did you not know that they would shoot from the wall? |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεὰναναβῆοθυμὸςτοῦβασιλέωςκαὶείπησοιΤίότιηγγίσατεπρὸςτὴνπόλινπολεμῆσαι;ουκήδειτεότιτοξεύσουσιναπάνωθεντοῦτείχους;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Who struck Abimelech the son of Jerubbesheth? Was it not a woman who cast a piece of a millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you go near the wall?’—then you shall say, ‘Your servant Uriah the Hittite is dead also.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
τίςεπάταξεντὸνΑβιμελεχυιὸνΙεροβααλ;ουχὶγυνὴέρριψενεπ᾿αυτὸνκλάσμαμύλουεπάνωθεντοῦτείχουςκαὶαπέθανενενΘαμασι;ίνατίπροσηγάγετεπρὸςτὸτεῖχος;καὶερεῖςΚαίγεΟυριαςοδοῦλόςσουοΧετταῖοςαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent by him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηοάγγελοςΙωαβπρὸςτὸνβασιλέαειςΙερουσαλημκαὶπαρεγένετοκαὶαπήγγειλεντῶΔαυιδπάντα,όσααπήγγειλεναυτῶΙωαβ,πάντατὰρήματατοῦπολέμου.καὶεθυμώθηΔαυιδπρὸςΙωαβκαὶεῖπενπρὸςτὸνάγγελονΊνατίπροσηγάγετεπρὸςτὴνπόλιντοῦπολεμῆσαι;ουκήδειτεότιπληγήσεσθεαπὸτοῦτείχους;τίςεπάταξεντὸνΑβιμελεχυιὸνΙεροβααλ;ουχὶγυνὴέρριψενεπ᾿αυτὸνκλάσμαμύλουαπὸτοῦτείχουςκαὶαπέθανενενΘαμασι;ίνατίπροσηγάγετεπρὸςτὸτεῖχος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | And the messenger said to David, “Surely the men prevailed against us and came out to us in the field; then we drove them back as far as the entrance of the gate. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοάγγελοςπρὸςΔαυιδΌτιεκραταίωσανεφ᾿ημᾶςοιάνδρεςκαὶεξῆλθανεφ᾿ημᾶςειςτὸναγρόν,καὶεγενήθημενεπ᾿αυτοὺςέωςτῆςθύραςτῆςπύλης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | The archers shot from the wall at your servants; and some of the king’s servants are dead, and your servant Uriah the Hittite is dead also.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶετόξευσανοιτοξεύοντεςπρὸςτοὺςπαῖδάςσουαπάνωθεντοῦτείχους,καὶαπέθαναντῶνπαίδωντοῦβασιλέως,καίγεοδοῦλόςσουΟυριαςοΧετταῖοςαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Then David said to the messenger, “Thus you shall say to Joab: ‘Do not let this thing displease you, for the sword devours one as well as another. Strengthen your attack against the city, and overthrow it.’ So encourage him.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςτὸνάγγελονΤάδεερεῖςπρὸςΙωαβΜὴπονηρὸνέστωενοφθαλμοῖςσουτὸρῆματοῦτο,ότιποτὲμὲνούτωςκαὶποτὲούτωςφάγεταιημάχαιρα·κραταίωσοντὸνπόλεμόνσουπρὸςτὴνπόλινκαὶκατάσπασοναυτὴνκαὶκραταίωσοναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband. |
|
Подстрочный перевод:
καὶήκουσενηγυνὴΟυριουότιαπέθανενΟυριαςοανὴραυτῆς,καὶεκόψατοτὸνάνδρααυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | And when her mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιῆλθεντὸπένθος,καὶαπέστειλενΔαυιδκαὶσυνήγαγεναυτὴνειςτὸνοῖκοναυτοῦ,καὶεγενήθηαυτῶειςγυναῖκακαὶέτεκεναυτῶυιόν.Καὶπονηρὸνεφάνητὸρῆμα,ὸεποίησενΔαυιδ,ενοφθαλμοῖςκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|