This text is available in other languages:
1 So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Δαυιδ-πρεσβύτης-καὶ-πλήρης-ημερῶν-καὶ-εβασίλευσεν-Σαλωμων-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-επὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And he gathered together all the leaders of Israel, with the priests and the Levites.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-τοὺς-πάντας-άρχοντας-Ισραηλ-καὶ-τοὺς-ιερεῖς-καὶ-τοὺς-Λευίτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and above; and the number of individual males was thirty-eight thousand.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηριθμήθησαν-οι-Λευῖται-απὸ-τριακονταετοῦς-καὶ-επάνω-,-καὶ-εγένετο-ο-αριθμὸς-αυτῶν-κατὰ-κεφαλὴν-αυτῶν-εις-άνδρας-τριάκοντα-καὶ-οκτὼ-χιλιάδας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Of these, twenty-four thousand were to look after the work of the house of the LORD, six thousand were officers and judges,
Подстрочный перевод:
απὸ-τούτων-εργοδιῶκται-επὶ-τὰ-έργα-οίκου-κυρίου-είκοσι-τέσσαρες-χιλιάδες-καὶ-γραμματεῖς-καὶ-κριταὶ-εξακισχίλιοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 four thousand were gatekeepers, and four thousand praised the LORD with musical instruments, “which I made,” said David, “for giving praise.”
Подстрочный перевод:
καὶ-τέσσαρες-χιλιάδες-πυλωροὶ-καὶ-τέσσαρες-χιλιάδες-αινοῦντες-τῶ-κυρίω-εν-τοῖς-οργάνοις-,-οῖς-εποίησεν-τοῦ-αινεῖν-τῶ-κυρίω-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Also David separated them into divisions among the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεῖλεν-αυτοὺς-Δαυιδ-εφημερίας-τοῖς-υιοῖς-Λευι-,-τῶ-Γεδσων-,-Κααθ-,-Μεραρι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Of the Gershonites: Laadan and Shimei.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-Παροσωμ-,-τῶ-Εδαν-καὶ-τῶ-Σεμει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 The sons of Laadan: the first Jehiel, then Zetham and Joel—three in all.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-τῶ-Εδαν-·-ο-άρχων-Ιιηλ-καὶ-Ζεθομ-καὶ-Ιωηλ-,-τρεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 The sons of Shimei: Shelomith, Haziel, and Haran—three in all. These were the heads of the fathers’ houses of Laadan.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Σεμει-·-Σαλωμιθ-καὶ-Ιιηλ-καὶ-Αιδαν-,-τρεῖς-.-οῦτοι-άρχοντες-τῶν-πατριῶν-τῶ-Εδαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And the sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, and Beriah. These were the four sons of Shimei.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-υιοῖς-Σεμει-·-Ιεθ-καὶ-Ζιζα-καὶ-Ιωας-καὶ-Βερια-·-οῦτοι-υιοὶ-Σεμει-,-τέσσαρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Jahath was the first and Zizah the second. But Jeush and Beriah did not have many sons; therefore they were assigned as one father’s house.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-Ιεθ-ο-άρχων-καὶ-Ζιζα-ο-δεύτερος-·-καὶ-Ιωας-καὶ-Βερια-ουκ-επλήθυναν-υιοὺς-καὶ-εγένοντο-εις-οῖκον-πατριᾶς-εις-επίσκεψιν-μίαν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel—four in all.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Κααθ-·-Αμβραμ-,-Ισσααρ-,-Χεβρων-,-Οζιηλ-,-τέσσαρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was set apart, he and his sons forever, that he should sanctify the most holy things, to burn incense before the LORD, to minister to Him, and to give the blessing in His name forever.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Αμβραμ-·-Ααρων-καὶ-Μωυσῆς-.-καὶ-διεστάλη-Ααρων-τοῦ-αγιασθῆναι-άγια-αγίων-αυτὸς-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-έως-αιῶνος-τοῦ-θυμιᾶν-εναντίον-τοῦ-κυρίου-λειτουργεῖν-καὶ-επεύχεσθαι-επὶ-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Now the sons of Moses the man of God were reckoned to the tribe of Levi.
Подстрочный перевод:
καὶ-Μωυσῆς-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-,-υιοὶ-αυτοῦ-εκλήθησαν-εις-φυλὴν-τοῦ-Λευι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 The sons of Moses were Gershon and Eliezer.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Μωυσῆ-·-Γηρσαμ-καὶ-Ελιεζερ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Of the sons of Gershon, Shebuel was the first.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Γηρσαμ-·-Σουβαηλ-ο-άρχων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Of the descendants of Eliezer, Rehabiah was the first. And Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-υιοὶ-τῶ-Ελιεζερ-·-Ρααβια-ο-άρχων-·-καὶ-ουκ-ῆσαν-τῶ-Ελιεζερ-υιοὶ-έτεροι-.-καὶ-υιοὶ-Ρααβια-ηυξήθησαν-εις-ύψος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Of the sons of Izhar, Shelomith was the first.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Ισσααρ-·-Σαλωμωθ-ο-άρχων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Of the sons of Hebron, Jeriah was the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Χεβρων-·-Ιδουδ-ο-άρχων-,-Αμαδια-ο-δεύτερος-,-Οζιηλ-ο-τρίτος-,-Ικεμιας-ο-τέταρτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Of the sons of Uzziel, Michah was the first and Jesshiah the second.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Οζιηλ-·-Μιχας-ο-άρχων-καὶ-Ισια-ο-δεύτερος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 The sons of Merari were Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar and Kish.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Μεραρι-·-Μοολι-καὶ-Μουσι-.-υιοὶ-Μοολι-·-Ελεαζαρ-καὶ-Κις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And Eleazar died, and had no sons, but only daughters; and their brethren, the sons of Kish, took them as wives.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανεν-Ελεαζαρ-,-καὶ-ουκ-ῆσαν-αυτῶ-υιοὶ-αλλ᾿-ὴ-θυγατέρες-,-καὶ-έλαβον-αυτὰς-υιοὶ-Κις-αδελφοὶ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 The sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jeremoth—three in all.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Μουσι-·-Μοολι-καὶ-Εδερ-καὶ-Ιαριμωθ-,-τρεῖς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 These were the sons of Levi by their fathers’ houses—the heads of the fathers’ houses as they were counted individually by the number of their names, who did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and above.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-υιοὶ-Λευι-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-,-άρχοντες-τῶν-πατριῶν-αυτῶν-κατὰ-τὴν-επίσκεψιν-αυτῶν-κατὰ-τὸν-αριθμὸν-ονομάτων-αυτῶν-κατὰ-κεφαλὴν-αυτῶν-,-ποιοῦντες-τὰ-έργα-λειτουργίας-οίκου-κυρίου-απὸ-εικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 For David said, “The LORD God of Israel has given rest to His people, that they may dwell in Jerusalem forever”;
Подстрочный перевод:
ότι-εῖπεν-Δαυιδ-Κατέπαυσεν-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-τῶ-λαῶ-αυτοῦ-καὶ-κατεσκήνωσεν-εν-Ιερουσαλημ-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 and also to the Levites, “They shall no longer carry the tabernacle, or any of the articles for its service.”
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-Λευῖται-ουκ-ῆσαν-αίροντες-τὴν-σκηνὴν-καὶ-τὰ-πάντα-σκεύη-αυτῆς-εις-τὴν-λειτουργίαν-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above;
Подстрочный перевод:
ότι-εν-τοῖς-λόγοις-Δαυιδ-τοῖς-εσχάτοις-εστὶν-ο-αριθμὸς-υιῶν-Λευι-απὸ-εικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 because their duty was to help the sons of Aaron in the service of the house of the LORD, in the courts and in the chambers, in the purifying of all holy things and the work of the service of the house of God,
Подстрочный перевод:
ότι-έστησεν-αυτοὺς-επὶ-χεῖρα-Ααρων-τοῦ-λειτουργεῖν-εν-οίκω-κυρίου-επὶ-τὰς-αυλὰς-καὶ-επὶ-τὰ-παστοφόρια-καὶ-επὶ-τὸν-καθαρισμὸν-τῶν-πάντων-αγίων-καὶ-επὶ-τὰ-έργα-λειτουργίας-οίκου-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 both with the showbread and the fine flour for the grain offering, with the unleavened cakes and what is baked in the pan, with what is mixed and with all kinds of measures and sizes;
Подстрочный перевод:
εις-τοὺς-άρτους-τῆς-προθέσεως-,-εις-τὴν-σεμίδαλιν-τῆς-θυσίας-καὶ-εις-τὰ-λάγανα-τὰ-άζυμα-καὶ-εις-τήγανον-καὶ-εις-τὴν-πεφυραμένην-καὶ-εις-πᾶν-μέτρον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at evening;
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦ-στῆναι-πρωὶ-τοῦ-αινεῖν-εξομολογεῖσθαι-τῶ-κυρίω-καὶ-ούτως-τὸ-εσπέρας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 and at every presentation of a burnt offering to the LORD on the Sabbaths and on the New Moons and on the set feasts, by number according to the ordinance governing them, regularly before the LORD;
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-πάντων-τῶν-αναφερομένων-ολοκαυτωμάτων-τῶ-κυρίω-εν-τοῖς-σαββάτοις-καὶ-εν-ταῖς-νεομηνίαις-καὶ-εν-ταῖς-εορταῖς-κατὰ-αριθμὸν-κατὰ-τὴν-κρίσιν-επ᾿-αυτοῖς-διὰ-παντὸς-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 and that they should attend to the needs of the tabernacle of meeting, the needs of the holy place, and the needs of the sons of Aaron their brethren in the work of the house of the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξουσιν-τὰς-φυλακὰς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-τὰς-φυλακὰς-υιῶν-Ααρων-αδελφῶν-αυτῶν-τοῦ-λειτουργεῖν-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
23
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl