| 1 | So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶΔαυιδπρεσβύτηςκαὶπλήρηςημερῶνκαὶεβασίλευσενΣαλωμωντὸνυιὸναυτοῦανταυτοῦεπὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And he gathered together all the leaders of Israel, with the priests and the Levites. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνήγαγεντοὺςπάνταςάρχονταςΙσραηλκαὶτοὺςιερεῖςκαὶτοὺςΛευίτας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Now the Levites were numbered from the age of thirty years and above; and the number of individual males was thirty-eight thousand. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηριθμήθησανοιΛευῖταιαπὸτριακονταετοῦςκαὶεπάνω,καὶεγένετοοαριθμὸςαυτῶνκατὰκεφαλὴναυτῶνειςάνδραςτριάκοντακαὶοκτὼχιλιάδας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Of these, twenty-four thousand were to look after the work of the house of the LORD, six thousand were officers and judges, |
|
Подстрочный перевод:
απὸτούτωνεργοδιῶκταιεπὶτὰέργαοίκουκυρίουείκοσιτέσσαρεςχιλιάδεςκαὶγραμματεῖςκαὶκριταὶεξακισχίλιοι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | four thousand were gatekeepers, and four thousand praised the LORD with musical instruments, “which I made,” said David, “for giving praise.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶτέσσαρεςχιλιάδεςπυλωροὶκαὶτέσσαρεςχιλιάδεςαινοῦντεςτῶκυρίωεντοῖςοργάνοις,οῖςεποίησεντοῦαινεῖντῶκυρίω.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Also David separated them into divisions among the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιεῖλεναυτοὺςΔαυιδεφημερίαςτοῖςυιοῖςΛευι,τῶΓεδσων,Κααθ,Μεραρι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Of the Gershonites: Laadan and Shimei. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῶΠαροσωμ,τῶΕδανκαὶτῶΣεμει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | The sons of Laadan: the first Jehiel, then Zetham and Joel—three in all. |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶτῶΕδαν·οάρχωνΙιηλκαὶΖεθομκαὶΙωηλ,τρεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | The sons of Shimei: Shelomith, Haziel, and Haran—three in all. These were the heads of the fathers’ houses of Laadan. |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶΣεμει·ΣαλωμιθκαὶΙιηλκαὶΑιδαν,τρεῖς.οῦτοιάρχοντεςτῶνπατριῶντῶΕδαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And the sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, and Beriah. These were the four sons of Shimei. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῖςυιοῖςΣεμει·ΙεθκαὶΖιζακαὶΙωαςκαὶΒερια·οῦτοιυιοὶΣεμει,τέσσαρες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Jahath was the first and Zizah the second. But Jeush and Beriah did not have many sons; therefore they were assigned as one father’s house. |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆνΙεθοάρχωνκαὶΖιζαοδεύτερος·καὶΙωαςκαὶΒεριαουκεπλήθυνανυιοὺςκαὶεγένοντοειςοῖκονπατριᾶςειςεπίσκεψινμίαν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel—four in all. |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶΚααθ·Αμβραμ,Ισσααρ,Χεβρων,Οζιηλ,τέσσαρες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was set apart, he and his sons forever, that he should sanctify the most holy things, to burn incense before the LORD, to minister to Him, and to give the blessing in His name forever. |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶΑμβραμ·ΑαρωνκαὶΜωυσῆς.καὶδιεστάληΑαρωντοῦαγιασθῆναιάγιααγίωναυτὸςκαὶοιυιοὶαυτοῦέωςαιῶνοςτοῦθυμιᾶνεναντίοντοῦκυρίουλειτουργεῖνκαὶεπεύχεσθαιεπὶτῶονόματιαυτοῦέωςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Now the sons of Moses the man of God were reckoned to the tribe of Levi. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΜωυσῆςάνθρωποςτοῦθεοῦ,υιοὶαυτοῦεκλήθησανειςφυλὴντοῦΛευι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | The sons of Moses were Gershon and Eliezer. |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶΜωυσῆ·ΓηρσαμκαὶΕλιεζερ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Of the sons of Gershon, Shebuel was the first. |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶΓηρσαμ·Σουβαηλοάρχων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Of the descendants of Eliezer, Rehabiah was the first. And Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many. |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆσανυιοὶτῶΕλιεζερ·Ρααβιαοάρχων·καὶουκῆσαντῶΕλιεζερυιοὶέτεροι.καὶυιοὶΡααβιαηυξήθησανειςύψος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Of the sons of Izhar, Shelomith was the first. |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶΙσσααρ·Σαλωμωθοάρχων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Of the sons of Hebron, Jeriah was the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶΧεβρων·Ιδουδοάρχων,Αμαδιαοδεύτερος,Οζιηλοτρίτος,Ικεμιαςοτέταρτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Of the sons of Uzziel, Michah was the first and Jesshiah the second. |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶΟζιηλ·ΜιχαςοάρχωνκαὶΙσιαοδεύτερος.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | The sons of Merari were Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar and Kish. |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶΜεραρι·ΜοολικαὶΜουσι.υιοὶΜοολι·ΕλεαζαρκαὶΚις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And Eleazar died, and had no sons, but only daughters; and their brethren, the sons of Kish, took them as wives. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέθανενΕλεαζαρ,καὶουκῆσαναυτῶυιοὶαλλ᾿ὴθυγατέρες,καὶέλαβοναυτὰςυιοὶΚιςαδελφοὶαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | The sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jeremoth—three in all. |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶΜουσι·ΜοολικαὶΕδερκαὶΙαριμωθ,τρεῖς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | These were the sons of Levi by their fathers’ houses—the heads of the fathers’ houses as they were counted individually by the number of their names, who did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and above. |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοιυιοὶΛευικατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν,άρχοντεςτῶνπατριῶναυτῶνκατὰτὴνεπίσκεψιναυτῶνκατὰτὸναριθμὸνονομάτωναυτῶνκατὰκεφαλὴναυτῶν,ποιοῦντεςτὰέργαλειτουργίαςοίκουκυρίουαπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | For David said, “The LORD God of Israel has given rest to His people, that they may dwell in Jerusalem forever”; |
|
Подстрочный перевод:
ότιεῖπενΔαυιδΚατέπαυσενκύριοςοθεὸςΙσραηλτῶλαῶαυτοῦκαὶκατεσκήνωσενενΙερουσαλημέωςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | and also to the Levites, “They shall no longer carry the tabernacle, or any of the articles for its service.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιΛευῖταιουκῆσαναίροντεςτὴνσκηνὴνκαὶτὰπάντασκεύηαυτῆςειςτὴνλειτουργίαναυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above; |
|
Подстрочный перевод:
ότιεντοῖςλόγοιςΔαυιδτοῖςεσχάτοιςεστὶνοαριθμὸςυιῶνΛευιαπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | because their duty was to help the sons of Aaron in the service of the house of the LORD, in the courts and in the chambers, in the purifying of all holy things and the work of the service of the house of God, |
|
Подстрочный перевод:
ότιέστησεναυτοὺςεπὶχεῖραΑαρωντοῦλειτουργεῖνενοίκωκυρίουεπὶτὰςαυλὰςκαὶεπὶτὰπαστοφόριακαὶεπὶτὸνκαθαρισμὸντῶνπάντωναγίωνκαὶεπὶτὰέργαλειτουργίαςοίκουτοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | both with the showbread and the fine flour for the grain offering, with the unleavened cakes and what is baked in the pan, with what is mixed and with all kinds of measures and sizes; |
|
Подстрочный перевод:
ειςτοὺςάρτουςτῆςπροθέσεως,ειςτὴνσεμίδαλιντῆςθυσίαςκαὶειςτὰλάγανατὰάζυμακαὶειςτήγανονκαὶειςτὴνπεφυραμένηνκαὶειςπᾶνμέτρον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at evening; |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῦστῆναιπρωὶτοῦαινεῖνεξομολογεῖσθαιτῶκυρίωκαὶούτωςτὸεσπέρας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | and at every presentation of a burnt offering to the LORD on the Sabbaths and on the New Moons and on the set feasts, by number according to the ordinance governing them, regularly before the LORD; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπὶπάντωντῶναναφερομένωνολοκαυτωμάτωντῶκυρίωεντοῖςσαββάτοιςκαὶενταῖςνεομηνίαιςκαὶενταῖςεορταῖςκατὰαριθμὸνκατὰτὴνκρίσινεπ᾿αυτοῖςδιὰπαντὸςτῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | and that they should attend to the needs of the tabernacle of meeting, the needs of the holy place, and the needs of the sons of Aaron their brethren in the work of the house of the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξουσιντὰςφυλακὰςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουκαὶτὰςφυλακὰςυιῶνΑαρωναδελφῶναυτῶντοῦλειτουργεῖνενοίκωκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|