Евангелисты обращаются к Септуагинте

Апостолы и евангелисты обращались к Септуагинте (греческому варианту ветхозаветного Писания)

Суптуагинта (LXX) — что это?

Септуагинта (лат. Septuaginta — "семьдесят", или коротко — LXX) — перевод книг Ветхого Завета, сделанный в III-II в. до Р.Х. с иврита на древнегреческий язык семидесятью (72) евреями-толкователями.

Кроме этого греческого текста, есть текст на иврите — масоретский.

Масоретский текст — текст Священного Писания Ветхого Завета на иврите, к которому в VII-X вв. после Р.Х. были добавлены огласовки. Что такое огласовки? По-простому говоря, это разные палочки и закорючки над словами, которые позволяют правильно прочитать слово, указав на недостающие в нём гласные звуки и особенности чтения. Эти закорючки называются диакритическими знаками. Так как еврейский текст состоял только из согласных букв, то правильно читать мог только тот, кто знает традицию чтения (Предание). Огласовки были расставлены чтобы придать тексту однозначное чтение.

Септуагинта важна тем, что это текст самих же евреев, который был подготовлен до отвержения еврейским народом Иисуса как Христа и Бога. То есть тогда ещё не было необходимости понимать Писание так, чтобы в нём оставалось всё меньше места Господу Иисусу Христу. Также, нужно учесть, что любой перевод — это всегда толкование. В данном случае, Септуагинта — толкование-перевод, выполненный носителями языка и традиции, с мало доступного для чтения иврита, на понятный многим греческий язык.

Дева или женщина

Евангелист Матфей ссылается на пророчество Исаии о рождении Христа от девы:

"се, Дева (греч. — παρθένος) во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог" (Мф. 1:23)

По Септуагинте, Христос должен родиться от Девы:

"Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева (греч. — παρθένος) во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил" (Ис. 7:14)

А по масоретскому тексту, Христос рождается от незамужней молодой девушки: ивр. — עַלְמָ֗ה [al-maw'].

Жезл или возглавие постели

Апостол Павел в послании к евреям(!) вспоминает, как Иаков поклонился верхней части своего жезла:

"Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла (греч. — ῥάβδου) своего" (Евр. 11:21)

По Септуагинте, Иаков поклонился верхней части жезла:

"Рече же: кленися мне. И клятся ему. И поклонися Израиль на конец [верх] жезла (греч. — ῥάβδου) его" (Быт. 47:31)

А по масоретскому тексту, Иаков поклонился возглавию постели: ивр. — מִּטָּֽה [mit-taw'].

Каинан в родословной Господа Иисуса Христа

Евангелист Лука приводит родословную Спасителя, упоминая Каинана между Салой и Арфаксадом:

"Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин, Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов, Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов, Еносов, Сифов, Адамов, Божий" (Лк. 1:35-38)

В Септуагинте Каинан (130+330 лет) присутствует. Он был рождён Арфаксадом, и родил Салу:

поживе Арфаксад, повнегда родити ему Каинана (греч. — Καιναν), лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре. И поживе Каинан лет сто тридесять и роди Салу: и поживе Каинан, повнегда родити ему Салу, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре" (Быт. 11:13)

В масоретском тексте Арфаксад (35+403 года) сразу родил Салу, а Каинана нет вовсе:

"Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу. По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей" (Быт. 11:12-13)

Аналогичная ситуация описана главой ранее: Быт. 10:22,24.

"Слепым прозрение" или "узникам открытие темницы"

Евангелист Лука указывает на пророчество пророка Исаии, цитируя его по Септуагинте:

"Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу, проповедывать лето Господне благоприятное" (Лк. 4:18-19)

В Септуагинте в этом месте стоит фраза "слепым прозрение" (греч. — τυφλοῖς ἀνάβλεψιν):

"Дух Господень на мне, егоже ради помаза мя, благовестити нищым посла мя, изцелити сокрушенныя сердцем, проповедати пленником отпущение и слепым прозрение, нарещи лето Господне приятно и день воздаяния, утешити вся плачущыя" (Ис. 61:1-2)

А в масоретском тексте «узникам открытие темницы»: ивр — אֲסוּרִים פְּקַח ־ קֽוֹחַ ׃ [aw-sar' pek-akh-ko'-akh]:

"Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы, проповедывать лето Господне благоприятное и день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих" (Ис. 61:1-2)

Причём, в масоретском тексте получается повторение фразы разными словами: "проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы".

131
Опубликовано пользователем: Rodion Vlasov
Хотите исправить или дополнить? Напишите нам: https://t.me/bibleox_live
Или отредактируйте статью сами: Редактировать