このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 〔バビロニア人の王によって捕らえられ、バビロンに連れて行かれようとしている人々に、神から命じられたことを伝えるため、エレミヤが送った手紙の写し。〕あなたたちがバビロニア人の王ネブカドネツァルによって捕らえられ、バビロンに連れて行かれようとしているのは、神に対して罪を犯したからです。
Подстрочный перевод:
Αντίγραφον-επιστολῆς-,-ῆς-απέστειλεν-Ιερεμιας-πρὸς-τοὺς-αχθησομένους-αιχμαλώτους-εις-Βαβυλῶνα-υπὸ-τοῦ-βασι-λέως-τῶν-Βαβυλωνίων-αναγγεῖλαι-αυτοῖς-καθότι-επετάγη-αυτῶ-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-.-1-Διὰ-τὰς-αμαρτίας-,-ὰς-ημαρτήκατε-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-,-αχθήσεσθε-εις-Βαβυλῶνα-αιχμάλωτοι-υπὸ-Ναβουχοδονοσορ-βασιλέως-τῶν-Βαβυλωνίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 バビロンに行ったら、何年もの間、七代にも及ぶ長期間そこにとどまることになるでしょう。しかしその後、神はあなたたちを平和のうちに連れ戻してくださいます。
Подстрочный перевод:
εισελθόντες-οῦν-εις-Βαβυλῶνα-έσεσθε-εκεῖ-έτη-πλείονα-καὶ-χρόνον-μακρὸν-έως-γενεῶν-επτά-,-μετὰ-τοῦτο-δὲ-εξάξω-υμᾶς-εκεῖθεν-μετ᾿-ειρήνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 バビロンでは、金や銀や木でできた神々の像が肩に担がれて、異邦の民に恐れを抱かせているのを見るでしょう。
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-όψεσθε-εν-Βαβυλῶνι-θεοὺς-αργυροῦς-καὶ-χρυσοῦς-καὶ-ξυλίνους-επ᾿-ώμοις-αιρομένους-δεικνύντας-φόβον-τοῖς-έθνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 気をつけなさい。群衆が神々の像を前から後ろから伏し拝むのを見て、あなたたちまでが異国から来た民に似た者となり、それらを恐れるようなことがあってはなりません。むしろ心の中で、「主よ、伏し拝むべき方はあなたです」と言いなさい。
Подстрочный перевод:
ευλαβήθητε-οῦν-μὴ-καὶ-υμεῖς-αφομοιωθέντες-τοῖς-αλλοφύλοις-αφομοιωθῆτε-καὶ-φόβος-υμᾶς-λάβη-επ᾿-αυτοῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 .
Подстрочный перевод:
ιδόντας-όχλον-έμπροσθεν-καὶ-όπισθεν-αυτῶν-προσκυνοῦντας-αυτά-,-είπατε-δὲ-τῆ-διανοία-Σοὶ-δεῖ-προσκυνεῖν-,-δέσποτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 神の使いがあなたたちと共にいて、あなたたちの生活を見守っているからです。
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-άγγελός-μου-μεθ᾿-υμῶν-εστιν-,-αυτός-τε-εκζητῶν-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 神々の像は金や銀で覆われ、その舌は職人が磨き上げたものであり、まやかしにすぎず、口を利くこともできません。
Подстрочный перевод:
Γλῶσσα-γὰρ-αυτῶν-εστιν-κατεξυσμένη-υπὸ-τέκτονος-,-αυτά-τε-περίχρυσα-καὶ-περιάργυρα-,-ψευδῆ-δ᾿-εστὶν-καὶ-ου-δύνανται-λαλεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 おしゃれな娘にでもしてやるように、人々は金で冠を作り、
Подстрочный перевод:
καὶ-ώσπερ-παρθένω-φιλοκόσμω-λαμβάνοντες-χρυσίον-κατασκευάζουσιν-στεφάνους-επὶ-τὰς-κεφαλὰς-τῶν-θεῶν-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 神々の像の頭に載せています。ときには祭司たちが、神々の像から金や銀をくすねて自分のものとし、
Подстрочный перевод:
έστι-δὲ-καὶ-ότε-υφαιρούμενοι-οι-ιερεῖς-απὸ-τῶν-θεῶν-αυτῶν-χρυσίον-καὶ-αργύριον-εις-εαυτοὺς-καταναλώσουσιν-,-δώσουσιν-δὲ-απ᾿-αυτῶν-καὶ-ταῖς-επὶ-τοῦ-τέγους-πόρναις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 その一部を神殿娼婦に与えることもあります。神々の像は、人間にするように、衣で飾られますが、もともと銀や金や木でできていて、
Подстрочный перевод:
κοσμοῦσί-τε-αυτοὺς-ως-ανθρώπους-τοῖς-ενδύμασιν-,-θεοὺς-αργυροῦς-καὶ-χρυσοῦς-καὶ-ξυλίνους-·-οῦτοι-δὲ-ου-διασώζονται-απὸ-ιοῦ-καὶ-βρωμάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 さびと虫食いから身を守れないのです。紫の衣をまとってはいますが、
Подстрочный перевод:
περιβεβλημένων-αυτῶν-ιματισμὸν-πορφυροῦν-,-εκμάσσονται-τὸ-πρόσωπον-αυτῶν-διὰ-τὸν-εκ-τῆς-οικίας-κονιορτόν-,-ός-εστιν-πλείων-επ᾿-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 自分の上に神殿の埃が積もるために、顔をふいてもらう有様です。
Подстрочный перевод:
καὶ-σκῆπτρον-έχει-ως-άνθρωπος-κριτὴς-χώρας-,-ὸς-τὸν-εις-αυτὸν-αμαρτάνοντα-ουκ-ανελεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 また、地方総督のように笏を持ってはいますが、自分に対して罪を犯す者を殺すことができません。
Подстрочный перевод:
έχει-δὲ-εγχειρίδιον-εν-δεξιᾶ-καὶ-πέλεκυν-,-εαυτὸν-δὲ-εκ-πολέμου-καὶ-ληστῶν-ουκ-εξελεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 右手に短剣や斧を持ってはいますが、戦争や盗賊から身を守ることもできません。このように、それらの像が神でないことははっきりしているのですから、恐れてはなりません。
Подстрочный перевод:
όθεν-γνώριμοί-εισιν-ουκ-όντες-θεοί-·-μὴ-οῦν-φοβηθῆτε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 人間が作った器は、壊れてしまえば何の役にも立ちませんが、
Подстрочный перевод:
Ώσπερ-γὰρ-σκεῦος-ανθρώπου-συντριβὲν-αχρεῖον-γίνεται-,-τοιοῦτοι-υπάρχουσιν-οι-θεοὶ-αυτῶν-,-καθιδρυμένων-αυτῶν-εν-τοῖς-οίκοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼らの神々の像も同じようなもので、神殿に据えられているだけのものです。その目は、出入りする人々がたてる埃にまみれています。
Подстрочный перевод:
οι-οφθαλμοὶ-αυτῶν-πλήρεις-εισὶν-κονιορτοῦ-απὸ-τῶν-ποδῶν-τῶν-εισπορευομένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 また、王に危害を加えた者を死刑にするとき城門を閉ざすように、祭司たちは神殿を扉と鍵とかんぬきで固めて、盗賊に略奪されないようにします。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώσπερ-τινὶ-ηδικηκότι-βασιλέα-περιπεφραγμέναι-εισὶν-αι-αυλαὶ-ως-επὶ-θανάτω-απηγμένω-,-τοὺς-οίκους-αυτῶν-οχυροῦσιν-οι-ιερεῖς-θυρώμασίν-τε-καὶ-κλείθροις-καὶ-μοχλοῖς-,-όπως-υπὸ-τῶν-ληστῶν-μὴ-συληθῶσι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 祭司たちは必要以上にともし火をともしますが、神々の像はそのともし火一つ見ることができないのです。
Подстрочный перевод:
λύχνους-καίουσιν-καὶ-πλείους-ὴ-εαυτοῖς-,-ῶν-ουδένα-δύνανται-ιδεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 神々の像は、あたかも神殿の梁のようなもので、よく言われるように、その内部は虫に食われています。地からわいた虫が体や衣をかじっても、何も感じません。
Подстрочный перевод:
έστιν-μὲν-ώσπερ-δοκὸς-τῶν-εκ-τῆς-οικίας-,-τὰς-δὲ-καρδίας-αυτῶν-φασιν-εκλείχεσθαι-,-τῶν-απὸ-τῆς-γῆς-ερπετῶν-κατεσθόντων-αυτούς-τε-καὶ-τὸν-ιματισμὸν-αυτῶν-ουκ-αισθάνονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 その顔は神殿に漂う煙で黒ずんでいます。
Подстрочный перевод:
μεμελανωμένοι-τὸ-πρόσωπον-αυτῶν-απὸ-τοῦ-καπνοῦ-τοῦ-εκ-τῆς-οικίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 その体や頭の上を、こうもりやつばめ、小鳥が飛び交い、猫までやって来ます。
Подстрочный перевод:
επὶ-τὸ-σῶμα-αυτῶν-καὶ-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-εφίπτανται-νυκτερίδες-,-χελιδόνες-καὶ-τὰ-όρνεα-,-ωσαύτως-δὲ-καὶ-οι-αίλουροι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 このようなことで、それらの像が神でないことは分かるはずですから、恐れてはなりません。
Подстрочный перевод:
όθεν-γνώσεσθε-ότι-ούκ-εισιν-θεοί-·-μὴ-οῦν-φοβεῖσθε-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 神々の像を美しく装わせるためにはり付けた金も、だれかがその曇りをふき取らなければ輝きません。鋳型に流し込まれたときも、何も感じていませんでした。
Подстрочный перевод:
Τὸ-γὰρ-χρυσίον-,-ὸ-περίκεινται-εις-κάλλος-,-εὰν-μή-τις-εκμάξη-τὸν-ιόν-,-ου-μὴ-στίλψωσιν-·-ουδὲ-γάρ-,-ότε-εχωνεύοντο-,-ησθάνοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 莫大な値段で買い求められますが、それらは息をしていません。
Подстрочный перевод:
εκ-πάσης-τιμῆς-ηγορασμένα-εστίν-,-εν-οῖς-ουκ-έστιν-πνεῦμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 歩けないので人間の肩に担がれ、自分の不名誉をさらけ出し、それに仕える者でさえ恥ずかしい思いをしています。
Подстрочный перевод:
άνευ-ποδῶν-επ᾿-ώμοις-φέρονται-ενδεικνύμενοι-τὴν-εαυτῶν-ατιμίαν-τοῖς-ανθρώποις-,-αισχύνονταί-τε-καὶ-οι-θεραπεύοντες-αυτὰ-διὰ-τό-,-μήποτε-επὶ-τὴν-γῆν-πέση-,-δι᾿-αυτῶν-ανίστασθαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 というのは、神々の像は地面に倒されると、もう自分では立ち上がれず、まっすぐに立たされても自分では動けず、傾けられても身を起こせないからです。その前には、献げ物が供えられていますが、死人の前に置いたも同然です。
Подстрочный перевод:
μήτε-εάν-τις-αυτὸ-ορθὸν-στήση-,-δι᾿-εαυτοῦ-κινηθήσεται-,-μήτε-εὰν-κλιθῆ-,-ου-μὴ-ορθωθῆ-,-αλλ᾿-ώσπερ-νεκροῖς-τὰ-δῶρα-αυτοῖς-παρατίθεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 祭司たちは、神々の像に供えられたいけにえを売ってもうけ、その妻たちもその幾分かを塩漬けにしてしまい込み、貧しい者や弱い者に分けようとはしません。
Подстрочный перевод:
τὰς-δὲ-θυσίας-αυτῶν-αποδόμενοι-οι-ιερεῖς-αυτῶν-καταχρῶνται-·-ωσαύτως-δὲ-καὶ-αι-γυναῖκες-αυτῶν-απ᾿-αυτῶν-ταριχεύουσαι-ούτε-πτωχῶ-ούτε-αδυνάτω-μεταδιδόασιν-·-τῶν-θυσιῶν-αυτῶν-αποκαθημένη-καὶ-λεχὼ-άπτονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 月のもののある女や、子を産んだばかりの女も、いけにえに平気で触れています。これらのことから、それらの像が神でないことは分かるのですから、それらを恐れてはなりません。
Подстрочный перевод:
γνόντες-οῦν-απὸ-τούτων-ότι-ούκ-εισιν-θεοί-,-μὴ-φοβηθῆτε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 いったいどうして、それらの像を神と呼ぶことができるのでしょうか。女たちが、銀や金や木でできた神々の像に献げ物を供えています。
Подстрочный перевод:
Πόθεν-γὰρ-κληθείησαν-θεοί-;-ότι-γυναῖκες-παρατιθέασιν-θεοῖς-αργυροῖς-καὶ-χρυσοῖς-καὶ-ξυλίνοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 神殿では、祭司たちが裂けた祭服をまとい、髪もひげもそり落とし、頭にかぶり物もせずに、
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τοῖς-οίκοις-αυτῶν-οι-ιερεῖς-διφρεύουσιν-έχοντες-τοὺς-χιτῶνας-διερρωγότας-καὶ-τὰς-κεφαλὰς-καὶ-τοὺς-πώγωνας-εξυρημένους-,-ῶν-αι-κεφαλαὶ-ακάλυπτοί-εισιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 死者の弔いの宴でするように、それらの像の前でわめいたり、叫んだりしています。
Подстрочный перевод:
ωρύονται-δὲ-βοῶντες-εναντίον-τῶν-θεῶν-αυτῶν-ώσπερ-τινὲς-εν-περιδείπνω-νεκροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 祭司たちはまた、神々の像の衣をはぎ取って自分の妻や子供に着せています。
Подстрочный перевод:
απὸ-τοῦ-ιματισμοῦ-αυτῶν-αφελόμενοι-οι-ιερεῖς-ενδύουσιν-τὰς-γυναῖκας-αυτῶν-καὶ-τὰ-παιδία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 神々の像は、だれかに良いことをされても悪いことをされても、それに報いることはできず、王を立てたり廃したりすることもできません。
Подстрочный перевод:
ούτε-εὰν-κακὸν-πάθωσιν-υπό-τινος-ούτε-εὰν-αγαθόν-,-δυνήσονται-ανταποδοῦναι-·-ούτε-καταστῆσαι-βασιλέα-δύνανται-ούτε-αφελέσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 また、富や金銭を与えることもできないし、誓いを立てて果たさない者がいても、それを強制できません。
Подстрочный перевод:
ωσαύτως-ούτε-πλοῦτον-ούτε-χαλκὸν-ου-μὴ-δύνωνται-διδόναι-·-εάν-τις-αυτοῖς-ευχὴν-ευξάμενος-μὴ-αποδῶ-,-ου-μὴ-επιζητήσωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 人間を死から救うことも、弱い者を強い者から救い出すこともできず、
Подстрочный перевод:
εκ-θανάτου-άνθρωπον-ου-μὴ-ρύσωνται-ούτε-ήττονα-απὸ-ισχυροῦ-ου-μὴ-εξέλωνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 盲人を見えるようにすることも、苦しむ者を救い出すこともできません。
Подстрочный перевод:
άνθρωπον-τυφλὸν-εις-όρασιν-ου-μὴ-περιστήσωσιν-,-εν-ανάγκη-άνθρωπον-όντα-ου-μὴ-εξέλωνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 やもめを憐れむことも、孤児に恵むこともできません。
Подстрочный перевод:
χήραν-ου-μὴ-ελεήσωσιν-ούτε-ορφανὸν-εῦ-ποιήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 金銀で覆った木彫りの像は、山から切り出された石と同じであり、それに仕える者は恥をかくことになるでしょう。
Подстрочный перевод:
τοῖς-απὸ-τοῦ-όρους-λίθοις-ωμοιωμένοι-εισὶν-τὰ-ξύλινα-καὶ-τὰ-περίχρυσα-καὶ-τὰ-περιάργυρα-,-οι-δὲ-θεραπεύοντες-αυτὰ-καταισχυνθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 それなのに、いったいどうして、それらの像を神であると考えたり、宣言したりすることができるのでしょうか。
Подстрочный перевод:
πῶς-οῦν-νομιστέον-ὴ-κλητέον-αυτοὺς-υπάρχειν-θεούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 実は、カルデア人自身、神々の像の面目を傷つけるようなことをしているのです。口の利けない者を見つけると、ベル神の前に連れて行き、ベル神なら聞き届けてくれると信じ、彼の口が利けるようになることを願っています。
Подстрочный перевод:
Έτι-δὲ-καὶ-αυτῶν-τῶν-Χαλδαίων-ατιμαζόντων-αυτά-,-οί-,-όταν-ίδωσιν-ενεὸν-ου-δυνάμενον-λαλῆσαι-,-προσενεγκάμενοι-τὸν-Βῆλον-αξιοῦσιν-φωνῆσαι-,-ως-δυνατοῦ-όντος-αυτοῦ-αισθέσθαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 彼らはその無力さを知っていながら、それらの像を捨てきれずにいます。彼らは全く分かっていないのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-δύνανται-αυτοὶ-νοήσαντες-καταλιπεῖν-αυτά-,-αίσθησιν-γὰρ-ουκ-έχουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 女たちはひもを頭に巻いて道端に座り、ぬかをいぶしています。
Подстрочный перевод:
αι-δὲ-γυναῖκες-περιθέμεναι-σχοινία-εν-ταῖς-οδοῖς-εγκάθηνται-θυμιῶσαι-τὰ-πίτυρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 そのうちのだれかが、通りすがりの男に連れて行かれて一緒に寝ることになると、その女は隣の女をあざけって、「あなたはわたしみたいに魅力がないから、まだひもが解かれないのよ」と言います。
Подстрочный перевод:
όταν-δέ-τις-αυτῶν-εφελκυσθεῖσα-υπό-τινος-τῶν-παραπορευομένων-κοιμηθῆ-,-τὴν-πλησίον-ονειδίζει-,-ότι-ουκ-ηξίωται-ώσπερ-καὶ-αυτὴ-ούτε-τὸ-σχοινίον-αυτῆς-διερράγη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 神々の像にかかわることはすべてまやかしです。それなのに、いったいどうして、それらの像を神であると考えたり、宣言したりすることができるのでしょうか。
Подстрочный перевод:
πάντα-τὰ-γινόμενα-αυτοῖς-εστιν-ψευδῆ-·-πῶς-οῦν-νομιστέον-ὴ-κλητέον-ώστε-θεοὺς-αυτοὺς-υπάρχειν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 神々の像は彫り物師や飾り職によって造られたもので、職人が造ろうと思う以外のものにはなりません。
Подстрочный перевод:
Υπὸ-τεκτόνων-καὶ-χρυσοχόων-κατεσκευασμένα-εισίν-·-ουθὲν-άλλο-μὴ-γένωνται-ὴ-ὸ-βούλονται-οι-τεχνῖται-αυτὰ-γενέσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 神々の像を造る者でさえ、人より長生きするわけではありません。
Подстрочный перевод:
αυτοί-τε-οι-κατασκευάζοντες-αυτὰ-ου-μὴ-γένωνται-πολυχρόνιοι-·-πῶς-τε-δὴ-μέλλει-τὰ-υπ᾿-αυτῶν-κατασκευασθέντα-εῖναι-θεοί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 だから、どうして彼らの手になった物が神になれるでしょうか。彼らは後世の人々に偽りとあざけりを残したにすぎないのです。
Подстрочный перевод:
κατέλιπον-γὰρ-ψεύδη-καὶ-όνειδος-τοῖς-επιγινομένοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 戦争や災難が神々の像にふりかかると、祭司たちはそれらを抱えて、どこに隠れようかと論じ合います。
Подстрочный перевод:
όταν-γὰρ-επέλθη-επ᾿-αυτὰ-πόλεμος-καὶ-κακά-,-βουλεύονται-πρὸς-εαυτοὺς-οι-ιερεῖς-ποῦ-συναποκρυβῶσι-μετ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 戦争や災難から自分を救えない像など神ではないと、どうして悟らないのでしょうか。
Подстрочный перевод:
πῶς-οῦν-ουκ-έστιν-αισθέσθαι-ότι-ούκ-εισιν-θεοί-,-οὶ-ούτε-σώζουσιν-εαυτοὺς-εκ-πολέμου-ούτε-εκ-κακῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 それらは、金銀で覆った木彫にすぎないから、まやかしだということが、やがて分かるでしょう。それらの像は神ではなく、人間の手で造られた物であり、それらに神の働きをする力は少しもないことが、あらゆる民族や王たちに明らかになるでしょう。
Подстрочный перевод:
υπάρχοντα-γὰρ-ξύλινα-καὶ-περίχρυσα-καὶ-περιάργυρα-γνωσθήσεται-μετὰ-ταῦτα-ότι-εστὶν-ψευδῆ-·-τοῖς-έθνεσι-πᾶσι-τοῖς-τε-βασιλεῦσι-φανερὸν-έσται-ότι-ούκ-εισι-θεοὶ-αλλὰ-έργα-χειρῶν-ανθρώπων-,-καὶ-ουδὲν-θεοῦ-έργον-εν-αυτοῖς-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 それらの像が神でないことを分からない人がいるでしょうか。
Подстрочный перевод:
τίνι-οῦν-γνωστέον-εστὶν-ότι-ούκ-εισιν-θεοί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 神々の像は一国に王を立てることも、人間に雨を恵むことも決してできません。
Подстрочный перевод:
Βασιλέα-γὰρ-χώρας-ου-μὴ-αναστήσωσιν-ούτε-υετὸν-ανθρώποις-ου-μὴ-δῶσιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 神々の像は無力なので、自分に関する事柄を決定することも、虐げられた人を救うことも決してできません。
Подстрочный перевод:
κρίσιν-τε-ου-μὴ-διακρίνωσιν-αυτῶν-ουδὲ-μὴ-ρύσωνται-αδικούμενον-αδύνατοι-όντες-·-ώσπερ-γὰρ-κορῶναι-ανὰ-μέσον-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 神々の像は天と地の間を飛び回るだけの烏のようなものです。金銀で覆った木彫りの神々の像の置かれた神殿が火事になると、祭司たちは逃げて生き延びますが、中の梁と一緒に神々の像は燃え尽きてしまいます。
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-όταν-εμπέση-εις-οικίαν-θεῶν-ξυλίνων-ὴ-περιχρύσων-ὴ-περιαργύρων-πῦρ-,-οι-μὲν-ιερεῖς-αυτῶν-φεύξονται-καὶ-διασωθήσονται-,-αυτοὶ-δὲ-ώσπερ-δοκοὶ-μέσοι-κατακαυθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 神々の像は、王にも敵にも太刀打ちできません。
Подстрочный перевод:
βασιλεῖ-δὲ-καὶ-πολεμίοις-ου-μὴ-αντιστῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 いったいどうして、それらの像を神と認めたり、考えたりすることができるのでしょうか。
金銀で覆った木彫りの神々の像は、盗賊や略奪者から身を守ることは決してできません。
Подстрочный перевод:
πῶς-οῦν-εκδεκτέον-ὴ-νομιστέον-ότι-εισὶν-θεοί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 この強盗どもは金や銀をはがし取り、まとっている衣さえ奪って行きますが、神々の像は決して自分を救えないのです。
Подстрочный перевод:
Ούτε-απὸ-κλεπτῶν-ούτε-απὸ-ληστῶν-ου-μὴ-διασωθῶσιν-θεοὶ-ξύλινοι-καὶ-περιάργυροι-καὶ-περίχρυσοι-,-ῶν-οι-ισχύοντες-περιελοῦνται-τὸ-χρυσίον-καὶ-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸν-ιματισμὸν-τὸν-περικείμενον-αυτοῖς-απελεύσονται-έχοντες-,-ούτε-εαυτοῖς-ου-μὴ-βοηθήσωσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 ですから、まやかしの神々よりも自分の武勇を誇示する王の方が、いやそれどころか、家で持ち主に重宝がられる器の方がましです。まやかしの神々よりは家にある物を守ってくれる扉の方が、また、まやかしの神々よりは王宮の木の柱の方がましです。
Подстрочный перевод:
ώστε-κρεῖσσον-εῖναι-βασιλέα-επιδεικνύμενον-τὴν-εαυτοῦ-ανδρείαν-ὴ-σκεῦος-εν-οικία-χρήσιμον-,-εφ᾿-ῶ-χρήσεται-ο-κεκτημένος-,-ὴ-οι-ψευδεῖς-θεοί-·-ὴ-καὶ-θύρα-εν-οικία-διασώζουσα-τὰ-εν-αυτῆ-όντα-ὴ-οι-ψευδεῖς-θεοί-,-καὶ-ξύλινος-στῦλος-εν-βασιλείοις-ὴ-οι-ψευδεῖς-θεοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 太陽も月も星も光り輝いて自分の務めに忠実です。
Подстрочный перевод:
ήλιος-μὲν-γὰρ-καὶ-σελήνη-καὶ-άστρα-όντα-λαμπρὰ-καὶ-αποστελλόμενα-επὶ-χρείας-ευήκοά-εισιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 稲妻もきらめくとはっきり見えます。同じように、風はどこの国にも吹き渡ります。
Подстрочный перевод:
ωσαύτως-καὶ-αστραπή-,-όταν-επιφανῆ-,-εύοπτός-εστιν-·-τὸ-δ᾿-αυτὸ-καὶ-πνεῦμα-εν-πάση-χώρα-πνεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 雲も神に命じられると、世界のどこへでも流れて行き、その言いつけを果たします。
Подстрочный перевод:
καὶ-νεφέλαις-όταν-επιταγῆ-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-επιπορεύεσθαι-εφ᾿-όλην-τὴν-οικουμένην-,-συντελοῦσι-τὸ-ταχθέν-·-τό-τε-πῦρ-εξαποσταλὲν-άνωθεν-εξαναλῶσαι-όρη-καὶ-δρυμοὺς-ποιεῖ-τὸ-συνταχθέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 火も天から送られると、山や森を焼き払い、その命令を果たします。しかし、神々の像は、姿も力も、これらのものとは比べものになりません。
Подстрочный перевод:
ταῦτα-δὲ-ούτε-ταῖς-ιδέαις-ούτε-ταῖς-δυνάμεσιν-αυτῶν-αφωμοιωμένα-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 神々の像は裁きを行うことも、人間に恵みを施すこともできないのですから、それらを神と考えたり、宣言したりしてはなりません。
Подстрочный перевод:
όθεν-ούτε-νομιστέον-ούτε-κλητέον-υπάρχειν-αυτοὺς-θεούς-,-ου-δυνατῶν-όντων-αυτῶν-ούτε-κρίσιν-κρῖναι-ούτε-εῦ-ποιεῖν-ανθρώποις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 そういうことから、それらの像は神でないことが分かるのですから、恐れてはなりません。
Подстрочный перевод:
γνόντες-οῦν-ότι-ούκ-εισιν-θεοί-,-μὴ-φοβηθῆτε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 神々の像は、王を呪うことも祝福することも決してできず、
Подстрочный перевод:
Ούτε-γὰρ-βασιλεῦσιν-ου-μὴ-καταράσωνται-ούτε-μὴ-ευλογήσωσι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 諸国の民に天のしるしを示すことも、太陽のように輝くことも、月のように照らすことも決してできません。
Подстрочный перевод:
σημεῖά-τε-εν-έθνεσιν-εν-ουρανῶ-ου-μὴ-δείξωσιν-ουδὲ-ως-ο-ήλιος-λάμψουσιν-ουδὲ-φωτίσουσιν-ως-σελήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 それらの像よりは野獣の方がましです。野獣は隠れ場に逃れて身の安全を図れるからです。
Подстрочный перевод:
τὰ-θηρία-εστὶν-κρείττω-αυτῶν-,-ὰ-δύνανται-εκφυγόντα-εις-σκέπην-εαυτὰ-ωφελῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 結局、それらの像が神であることを示す証拠は何一つないのですから、恐れてはなりません。
Подстрочный перевод:
κατ᾿-ουδένα-οῦν-τρόπον-εστὶν-ημῖν-φανερὸν-ότι-εισὶν-θεοί-·-διὸ-μὴ-φοβηθῆτε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
69 金銀で覆った木彫りの神々の像は、きゅうり畑のかかしと同じで、何も守ることができません。
Подстрочный перевод:
Ώσπερ-γὰρ-εν-σικυηράτω-προβασκάνιον-ουδὲν-φυλάσσον-,-ούτως-οι-θεοὶ-αυτῶν-εισιν-ξύλινοι-καὶ-περίχρυσοι-καὶ-περιάργυροι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
70 また、金銀で覆った木彫りの神々の像は、どんな鳥でも来てとまる庭の茨のやぶ、更に闇に投げ捨てられるしかばねにさえ似ています。
Подстрочный перевод:
τὸν-αυτὸν-τρόπον-καὶ-τῆ-εν-κήπω-ράμνω-,-εφ᾿-ῆς-πᾶν-όρνεον-επικάθηται-,-ωσαύτως-δὲ-καὶ-νεκρῶ-ερριμμένω-εν-σκότει-αφωμοίωνται-οι-θεοὶ-αυτῶν-ξύλινοι-καὶ-περίχρυσοι-καὶ-περιάργυροι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
71 神々の像がまとっている紫布と亜麻布が腐っているところからも、それらが神でないことが分かるでしょう。神々の像は、ついには虫に食われて、国中であざけりの的となるでしょう。
Подстрочный перевод:
από-τε-τῆς-πορφύρας-καὶ-τῆς-μαρμάρου-τῆς-επ᾿-αυτοῖς-σηπομένης-γνώσεσθε-ότι-ούκ-εισιν-θεοί-·-αυτά-τε-εξ-υστέρου-βρωθήσονται-,-καὶ-έσται-όνειδος-εν-τῆ-χώρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
72 ですから、偶像を持たない正しい人の方がまさっています。辱めを受けることがないからです。
Подстрочный перевод:
κρείσσων-οῦν-άνθρωπος-δίκαιος-ουκ-έχων-είδωλα-,-έσται-γὰρ-μακρὰν-απὸ-ονειδισμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru

1
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl