このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イエス‧キリストの僕で、ヤコブの兄弟であるユダから、父である神に愛され、イエス‧キリストに守られている召された人たちへ。
Подстрочный перевод:
Ιούδας-Ιησοῦ-Χριστοῦ-δοῦλος-,-αδελφὸς-δὲ-Ιακώβου-,-τοῖς-εν-θεῶ-πατρὶ-ηγαπημένοις-καὶ-Ιησοῦ-Χριστῶ-τετηρημένοις-κλητοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 憐れみと平和と愛が、あなたがたにますます豊かに与えられるように。
Подстрочный перевод:
έλεος-υμῖν-καὶ-ειρήνη-καὶ-αγάπη-πληθυνθείη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 愛する人たち、わたしたちが共にあずかる救いについて書き送りたいと、ひたすら願っておりました。あなたがたに手紙を書いて、聖なる者たちに一度伝えられた信仰のために戦うことを、勧めなければならないと思ったからです。
Подстрочный перевод:
Αγαπητοί-,-πᾶσαν-σπουδὴν-ποιούμενος-γράφειν-υμῖν-περὶ-τῆς-κοινῆς-ημῶν-σωτηρίας-ανάγκην-έσχον-γράψαι-υμῖν-παρακαλῶν-επαγωνίζεσθαι-τῆ-άπαξ-παραδοθείση-τοῖς-αγίοις-πίστει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 なぜなら、ある者たち、つまり、次のような裁きを受けると昔から書かれている不信心な者たちが、ひそかに紛れ込んで来て、わたしたちの神の恵みをみだらな楽しみに変え、また、唯一の支配者であり、わたしたちの主であるイエス‧キリストを否定しているからです。
Подстрочный перевод:
παρεισέδυσαν-γάρ-τινες-άνθρωποι-,-οι-πάλαι-προγεγραμμένοι-εις-τοῦτο-τὸ-κρίμα-,-ασεβεῖς-,-τὴν-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-χάριτα-μετατιθέντες-εις-ασέλγειαν-καὶ-τὸν-μόνον-δεσπότην-καὶ-κύριον-ημῶν-Ιησοῦν-Χριστὸν-αρνούμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あなたがたは万事心得ていますが、思い出してほしい。主は民を一度エジプトの地から救い出し、その後、信じなかった者たちを滅ぼされたのです。
Подстрочный перевод:
Υπομνῆσαι-δὲ-υμᾶς-βούλομαι-,-ειδότας-άπαξ-πάντα-,-ότι-Ιησοῦς-λαὸν-εκ-γῆς-Αιγύπτου-σώσας-τὸ-δεύτερον-τοὺς-μὴ-πιστεύσαντας-απώλεσεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 一方、自分の領分を守らないで、その住まいを見捨ててしまった天使たちを、大いなる日の裁きのために、永遠の鎖で縛り、暗闇の中に閉じ込められました。
Подстрочный перевод:
αγγέλους-τε-τοὺς-μὴ-τηρήσαντας-τὴν-εαυτῶν-αρχὴν-αλλὰ-απολιπόντας-τὸ-ίδιον-οικητήριον-εις-κρίσιν-μεγάλης-ημέρας-δεσμοῖς-αιδίοις-υπὸ-ζόφον-τετήρηκεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ソドムやゴモラ、またその周辺の町は、この天使たちと同じく、みだらな行いにふけり、不自然な肉の欲の満足を追い求めたので、永遠の火の刑罰を受け、見せしめにされています。
Подстрочный перевод:
ως-Σόδομα-καὶ-Γόμορρα-καὶ-αι-περὶ-αυτὰς-πόλεις-,-τὸν-όμοιον-τρόπον-τούτοις-εκπορνεύσασαι-καὶ-απελθοῦσαι-οπίσω-σαρκὸς-ετέρας-,-πρόκεινται-δεῖγμα-πυρὸς-αιωνίου-δίκην-υπέχουσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 しかし、同じようにこの夢想家たちも、身を汚し、権威を認めようとはせず、栄光ある者たちをあざけるのです。
Подстрочный перевод:
Ομοίως-μέντοι-καὶ-οῦτοι-ενυπνιαζόμενοι-σάρκα-μὲν-μιαίνουσιν-,-κυριότητα-δὲ-αθετοῦσιν-,-δόξας-δὲ-βλασφημοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 大天使ミカエルは、モーセの遺体のことで悪魔と言い争ったとき、あえてののしって相手を裁こうとはせず、「主がお前を懲らしめてくださるように」と言いました。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Μιχαὴλ-ο-αρχάγγελος-,-ότε-τῶ-διαβόλω-διακρινόμενος-διελέγετο-περὶ-τοῦ-Μωυσέως-σώματος-,-ουκ-ετόλμησεν-κρίσιν-επενεγκεῖν-βλασφημίας-,-αλλὰ-εῖπεν-,-Επιτιμήσαι-σοι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 この夢想家たちは、知らないことをののしり、分別のない動物のように、本能的に知っている事柄によって自滅します。
Подстрочный перевод:
οῦτοι-δὲ-όσα-μὲν-ουκ-οίδασιν-βλασφημοῦσιν-,-όσα-δὲ-φυσικῶς-ως-τὰ-άλογα-ζῶα-επίστανται-,-εν-τούτοις-φθείρονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 不幸な者たちです。彼らは「カインの道」をたどり、金もうけのために「バラムの迷い」に陥り、「コラの反逆」によって滅んでしまうのです。
Подстрочный перевод:
ουαὶ-αυτοῖς-,-ότι-τῆ-οδῶ-τοῦ-Κάιν-επορεύθησαν-,-καὶ-τῆ-πλάνη-τοῦ-Βαλαὰμ-μισθοῦ-εξεχύθησαν-,-καὶ-τῆ-αντιλογία-τοῦ-Κόρε-απώλοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 こういう者たちは、厚かましく食事に割り込み、わが身を養い、あなたがたの親ぼくの食事を汚すしみ、風に追われて雨を降らさぬ雲、実らず根こぎにされて枯れ果ててしまった晩秋の木、
Подстрочный перевод:
οῦτοί-εισιν-οι-εν-ταῖς-αγάπαις-υμῶν-σπιλάδες-συνευωχούμενοι-αφόβως-,-εαυτοὺς-ποιμαίνοντες-,-νεφέλαι-άνυδροι-υπὸ-ανέμων-παραφερόμεναι-,-δένδρα-φθινοπωρινὰ-άκαρπα-δὶς-αποθανόντα-εκριζωθέντα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わが身の恥を泡に吹き出す海の荒波、永遠に暗闇が待ちもうける迷い星です。
Подстрочный перевод:
κύματα-άγρια-θαλάσσης-επαφρίζοντα-τὰς-εαυτῶν-αισχύνας-,-αστέρες-πλανῆται-οῖς-ο-ζόφος-τοῦ-σκότους-εις-αιῶνα-τετήρηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 アダムから数えて七代目に当たるエノクも、彼らについてこう預言しました。「見よ、主は数知れない聖なる者たちを引き連れて来られる。
Подстрочный перевод:
Προεφήτευσεν-δὲ-καὶ-τούτοις-έβδομος-απὸ-Αδὰμ-Ενὼχ-λέγων-,-Ιδοὺ-ῆλθεν-κύριος-εν-αγίαις-μυριάσιν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 それは、すべての人を裁くため、また不信心な生き方をした者たちのすべての不信心な行い、および、不信心な罪人が主に対して口にしたすべての暴言について皆を責めるためである。」
Подстрочный перевод:
ποιῆσαι-κρίσιν-κατὰ-πάντων-καὶ-ελέγξαι-πάντας-τοὺς-ασεβεῖς-περὶ-πάντων-τῶν-έργων-ασεβείας-αυτῶν-ῶν-ησέβησαν-καὶ-περὶ-πάντων-τῶν-σκληρῶν-ῶν-ελάλησαν-κατ᾿-αυτοῦ-αμαρτωλοὶ-ασεβεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 こういう者たちは、自分の運命について不平不満を鳴らし、欲望のままにふるまい、大言壮語し、利益のために人にこびへつらいます。
Подстрочный перевод:
Οῦτοί-εισιν-γογγυσταί-,-μεμψίμοιροι-,-κατὰ-τὰς-επιθυμίας-αυτῶν-πορευόμενοι-,-καὶ-τὸ-στόμα-αυτῶν-λαλεῖ-υπέρογκα-,-θαυμάζοντες-πρόσωπα-ωφελείας-χάριν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 愛する人たち、わたしたちの主イエス‧キリストの使徒たちが前もって語った言葉を思い出しなさい。
Подстрочный перевод:
Υμεῖς-δέ-,-αγαπητοί-,-μνήσθητε-τῶν-ρημάτων-τῶν-προειρημένων-υπὸ-τῶν-αποστόλων-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 彼らはあなたがたにこう言いました。「終わりの時には、あざける者どもが現れ、不信心な欲望のままにふるまう。」
Подстрочный перевод:
ότι-έλεγον-υμῖν-,-Επ᾿-εσχάτου-[-τοῦ-]-χρόνου-έσονται-εμπαῖκται-κατὰ-τὰς-εαυτῶν-επιθυμίας-πορευόμενοι-τῶν-ασεβειῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 この者たちは、分裂を引き起こし、この世の命のままに生き、霊を持たない者です。
Подстрочный перевод:
Οῦτοί-εισιν-οι-αποδιορίζοντες-,-ψυχικοί-,-πνεῦμα-μὴ-έχοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 しかし、愛する人たち、あなたがたは最も聖なる信仰をよりどころとして生活しなさい。聖霊の導きの下に祈りなさい。
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δέ-,-αγαπητοί-,-εποικοδομοῦντες-εαυτοὺς-τῆ-αγιωτάτη-υμῶν-πίστει-,-εν-πνεύματι-αγίω-προσευχόμενοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 神の愛によって自分を守り、永遠の命へ導いてくださる、わたしたちの主イエス‧キリストの憐れみを待ち望みなさい。
Подстрочный перевод:
εαυτοὺς-εν-αγάπη-θεοῦ-τηρήσατε-,-προσδεχόμενοι-τὸ-έλεος-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-εις-ζωὴν-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 疑いを抱いている人たちを憐れみなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-οὺς-μὲν-ελεᾶτε-διακρινομένους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ほかの人たちを火の中から引き出して助けなさい。また、ほかの人たちを用心しながら憐れみなさい。肉によって汚れてしまった彼らの下着さえも忌み嫌いなさい。
Подстрочный перевод:
οὺς-δὲ-σώζετε-εκ-πυρὸς-αρπάζοντες-,-οὺς-δὲ-ελεᾶτε-εν-φόβω-,-μισοῦντες-καὶ-τὸν-απὸ-τῆς-σαρκὸς-εσπιλωμένον-χιτῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 あなたがたを罪に陥らないように守り、また、喜びにあふれて非のうちどころのない者として、栄光に輝く御前に立たせることができる方、
Подстрочный перевод:
Τῶ-δὲ-δυναμένω-φυλάξαι-υμᾶς-απταίστους-καὶ-στῆσαι-κατενώπιον-τῆς-δόξης-αυτοῦ-αμώμους-εν-αγαλλιάσει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしたちの救い主である唯一の神に、わたしたちの主イエス‧キリストを通して、栄光、威厳、力、権威が永遠の昔から、今も、永遠にいつまでもありますように、アーメン。
Подстрочный перевод:
μόνω-θεῶ-σωτῆρι-ημῶν-διὰ-Ιησοῦ-Χριστοῦ-τοῦ-κυρίου-ημῶν-δόξα-μεγαλωσύνη-κράτος-καὶ-εξουσία-πρὸ-παντὸς-τοῦ-αιῶνος-καὶ-νῦν-καὶ-εις-πάντας-τοὺς-αιῶνας-·-αμήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru

1
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl