| 1 | キリスト‧イエスの囚人パウロと兄弟テモテから、わたしたちの愛する協力者フィレモン、 |
|
Подстрочный перевод:
ΠαῦλοςδέσμιοςΧριστοῦΙησοῦκαὶΤιμόθεοςοαδελφὸςΦιλήμονιτῶαγαπητῶκαὶσυνεργῶημῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 姉妹アフィア、わたしたちの戦友アルキポ、ならびにあなたの家にある教会へ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΑπφίατῆαδελφῆκαὶΑρχίππωτῶσυστρατιώτηημῶνκαὶτῆκατ᾿οῖκόνσουεκκλησία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | わたしたちの父である神と主イエス‧キリストからの恵みと平和が、あなたがたにあるように。 |
|
Подстрочный перевод:
χάριςυμῖνκαὶειρήνηαπὸθεοῦπατρὸςημῶνκαὶκυρίουΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | わたしは、祈りの度に、あなたのことを思い起こして、いつもわたしの神に感謝しています。 |
|
Подстрочный перевод:
Ευχαριστῶτῶθεῶμουπάντοτεμνείανσουποιούμενοςεπὶτῶνπροσευχῶνμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | というのは、主イエスに対するあなたの信仰と、聖なる者たち一同に対するあなたの愛とについて聞いているからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ακούωνσουτὴναγάπηνκαὶτὴνπίστινὴνέχειςπρὸςτὸνκύριονΙησοῦνκαὶειςπάνταςτοὺςαγίους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | わたしたちの間でキリストのためになされているすべての善いことを、あなたが知り、あなたの信仰の交わりが活発になるようにと祈っています。 |
|
Подстрочный перевод:
όπωςηκοινωνίατῆςπίστεώςσουενεργὴςγένηταιενεπιγνώσειπαντὸςαγαθοῦτοῦενημῖνειςΧριστόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 兄弟よ、わたしはあなたの愛から大きな喜びと慰めを得ました。聖なる者たちの心があなたのお陰で元気づけられたからです。 |
|
Подстрочный перевод:
χαρὰνγὰρπολλὴνέσχονκαὶπαράκλησινεπὶτῆαγάπησου,ότιτὰσπλάγχνατῶναγίωναναπέπαυταιδιὰσοῦ,αδελφέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | それで、わたしは、あなたのなすべきことを、キリストの名によって遠慮なく命じてもよいのですが、 |
|
Подстрочный перевод:
Διό,πολλὴνενΧριστῶπαρρησίανέχωνεπιτάσσεινσοιτὸανῆκον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | むしろ愛に訴えてお願いします、年老いて、今はまた、キリスト‧イエスの囚人となっている、このパウロが。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτὴναγάπηνμᾶλλονπαρακαλῶ,τοιοῦτοςὼνωςΠαῦλοςπρεσβύτης,νυνὶδὲκαὶδέσμιοςΧριστοῦΙησοῦ—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 監禁中にもうけたわたしの子オネシモのことで、頼みがあるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
παρακαλῶσεπερὶτοῦεμοῦτέκνου,ὸνεγέννησαεντοῖςδεσμοῖςΟνήσιμον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 彼は、以前はあなたにとって役に立たない者でしたが、今は、あなたにもわたしにも役立つ者となっています。 |
|
Подстрочный перевод:
τόνποτέσοιάχρηστοννυνὶδὲ[καὶ]σοὶκαὶεμοὶεύχρηστον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | わたしの心であるオネシモを、あなたのもとに送り帰します。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸνανέπεμψάσοι,αυτόν,τοῦτ᾿έστιντὰεμὰσπλάγχνα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 本当は、わたしのもとに引き止めて、福音のゆえに監禁されている間、あなたの代わりに仕えてもらってもよいと思ったのですが、 |
|
Подстрочный перевод:
ὸνεγὼεβουλόμηνπρὸςεμαυτὸνκατέχειν,ίναυπὲρσοῦμοιδιακονῆεντοῖςδεσμοῖςτοῦευαγγελίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | あなたの承諾なしには何もしたくありません。それは、あなたのせっかくの善い行いが、強いられたかたちでなく、自発的になされるようにと思うからです。 |
|
Подстрочный перевод:
χωρὶςδὲτῆςσῆςγνώμηςουδὲνηθέλησαποιῆσαι,ίναμὴωςκατὰανάγκηντὸαγαθόνσουῆαλλὰκατὰεκούσιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 恐らく彼がしばらくあなたのもとから引き離されていたのは、あなたが彼をいつまでも自分のもとに置くためであったかもしれません。 |
|
Подстрочный перевод:
τάχαγὰρδιὰτοῦτοεχωρίσθηπρὸςώρανίνααιώνιοναυτὸναπέχης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | その場合、もはや奴隷としてではなく、奴隷以上の者、つまり愛する兄弟としてです。オネシモは特にわたしにとってそうですが、あなたにとってはなおさらのこと、一人の人間としても、主を信じる者としても、愛する兄弟であるはずです。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκέτιωςδοῦλοναλλὰυπὲρδοῦλον,αδελφὸναγαπητόν,μάλισταεμοί,πόσωδὲμᾶλλονσοὶκαὶενσαρκὶκαὶενκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | だから、わたしを仲間と見なしてくれるのでしたら、オネシモをわたしと思って迎え入れてください。 |
|
Подстрочный перевод:
Ειοῦνμεέχειςκοινωνόν,προσλαβοῦαυτὸνωςεμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 彼があなたに何か損害を与えたり、負債を負ったりしていたら、それはわたしの借りにしておいてください。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδέτιηδίκησένσεὴοφείλει,τοῦτοεμοὶελλόγα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | わたしパウロが自筆で書いています。わたしが自分で支払いましょう。あなたがあなた自身を、わたしに負うていることは、よいとしましょう。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼΠαῦλοςέγραψατῆεμῆχειρί,εγὼαποτίσω·ίναμὴλέγωσοιότικαὶσεαυτόνμοιπροσοφείλεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | そうです。兄弟よ、主によって、あなたから喜ばせてもらいたい。キリストによって、わたしの心を元気づけてください。 |
|
Подстрочный перевод:
ναί,αδελφέ,εγώσουοναίμηνενκυρίω·ανάπαυσόνμουτὰσπλάγχναενΧριστῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | あなたが聞き入れてくれると信じて、この手紙を書いています。わたしが言う以上のことさえもしてくれるでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
Πεποιθὼςτῆυπακοῆσουέγραψάσοι,ειδὼςότικαὶυπὲρὰλέγωποιήσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | ついでに、わたしのため宿泊の用意を頼みます。あなたがたの祈りによって、そちらに行かせていただけるように希望しているからです。 |
|
Подстрочный перевод:
άμαδὲκαὶετοίμαζέμοιξενίαν,ελπίζωγὰρότιδιὰτῶνπροσευχῶνυμῶνχαρισθήσομαιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | キリスト‧イエスのゆえにわたしと共に捕らわれている、エパフラスがよろしくと言っています。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑσπάζεταίσεΕπαφρᾶςοσυναιχμάλωτόςμουενΧριστῶΙησοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | わたしの協力者たち、マルコ、アリスタルコ、デマス、ルカからもよろしくとのことです。 |
|
Подстрочный перевод:
Μᾶρκος,Αρίσταρχος,Δημᾶς,Λουκᾶς,οισυνεργοίμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 主イエス‧キリストの恵みが、あなたがたの霊と共にあるように。 |
|
Подстрочный перевод:
ΗχάριςτοῦκυρίουΙησοῦΧριστοῦμετὰτοῦπνεύματοςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|