| 1 | Now in the fourth year of King Darius it came to pass that the word of the LORD came to Zechariah, on the fourth day of the ninth month, Chislev, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοεντῶτετάρτωέτειεπὶΔαρείουτοῦβασιλέωςεγένετολόγοςκυρίουπρὸςΖαχαριαντετράδιτοῦμηνὸςτοῦενάτου,όςεστινΧασελευ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | when the people sent Sherezer, with Regem-Melech and his men, to the house of God, to pray before the LORD, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξαπέστειλενειςΒαιθηλΣαρασαρκαὶΑρβεσεεροβασιλεὺςκαὶοιάνδρεςαυτοῦτοῦεξιλάσασθαιτὸνκύριον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | and to ask the priests who were in the house of the LORD of hosts, and the prophets, saying, “Should I weep in the fifth month and fast as I have done for so many years?” |
|
Подстрочный перевод:
λέγωνπρὸςτοὺςιερεῖςτοὺςεντῶοίκωκυρίουπαντοκράτοροςκαὶπρὸςτοὺςπροφήταςλέγωνΕισελήλυθενῶδεεντῶμηνὶτῶπέμπτωτὸαγίασμα,καθότιεποίησαήδηικανὰέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Then the word of the LORD of hosts came to me, saying, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουτῶνδυνάμεωνπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | “Say to all the people of the land, and to the priests: ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months during those seventy years, did you really fast for Me—for Me? |
|
Подстрочный перевод:
ΕιπὸνπρὸςάπαντατὸνλαὸντῆςγῆςκαὶπρὸςτοὺςιερεῖςλέγωνΕὰννηστεύσητεὴκόψησθεενταῖςπέμπταιςὴενταῖςεβδόμαις,καὶιδοὺεβδομήκονταέτημὴνηστείαννενηστεύκατέμοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | When you eat and when you drink, do you not eat and drink for yourselves? |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνφάγητεὴπίητε,ουχυμεῖςέσθετεκαὶυμεῖςπίνετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Should you not have obeyed the words which the LORD proclaimed through the former prophets when Jerusalem and the cities around it were inhabited and prosperous, and the South and the Lowland were inhabited?’ ” |
|
Подстрочный перевод:
ουχοῦτοιοιλόγοιεισίν,οὺςελάλησενκύριοςενχερσὶντῶνπροφητῶντῶνέμπροσθεν,ότεῆνΙερουσαλημκατοικουμένηκαὶευθηνοῦσακαὶαιπόλειςαυτῆςκυκλόθενκαὶηορεινὴκαὶηπεδινὴκατωκεῖτο;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Then the word of the LORD came to Zechariah, saying, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουπρὸςΖαχαριανλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | “Thus says the LORD of hosts: ‘Execute true justice, Show mercy and compassion Everyone to his brother. |
|
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςπαντοκράτωρΚρίμαδίκαιονκρίνατεκαὶέλεοςκαὶοικτιρμὸνποιεῖτεέκαστοςπρὸςτὸναδελφὸναυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Do not oppress the widow or the fatherless, The alien or the poor. Let none of you plan evil in his heart Against his brother.’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶχήρανκαὶορφανὸνκαὶπροσήλυτονκαὶπένηταμὴκαταδυναστεύετε,καὶκακίανέκαστοςτοῦαδελφοῦαυτοῦμὴμνησικακείτωενταῖςκαρδίαιςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | “But they refused to heed, shrugged their shoulders, and stopped their ears so that they could not hear. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηπείθησαντοῦπροσέχεινκαὶέδωκαννῶτονπαραφρονοῦντακαὶτὰῶτααυτῶνεβάρυναντοῦμὴεισακούειν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Yes, they made their hearts like flint, refusing to hear the law and the words which the LORD of hosts had sent by His Spirit through the former prophets. Thus great wrath came from the LORD of hosts. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνκαρδίαναυτῶνέταξαναπειθῆτοῦμὴεισακούειντοῦνόμουμουκαὶτοὺςλόγους,οὺςεξαπέστειλενκύριοςπαντοκράτωρενπνεύματιαυτοῦενχερσὶντῶνπροφητῶντῶνέμπροσθεν·καὶεγένετοοργὴμεγάληπαρὰκυρίουπαντοκράτορος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Therefore it happened, that just as He proclaimed and they would not hear, so they called out and I would not listen,” says the LORD of hosts. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιὸντρόπονεῖπενκαὶουκεισήκουσαναυτοῦ,ούτωςκεκράξονταικαὶουμὴεισακούσω,λέγεικύριοςπαντοκράτωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | “But I scattered them with a whirlwind among all the nations which they had not known. Thus the land became desolate after them, so that no one passed through or returned; for they made the pleasant land desolate.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκβαλῶαυτοὺςειςπάντατὰέθνη,ὰουκέγνωσαν,καὶηγῆαφανισθήσεταικατόπισθεναυτῶνεκδιοδεύοντοςκαὶεξαναστρέφοντος·καὶέταξανγῆνεκλεκτὴνειςαφανισμόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|