This text is available in other languages:
1 And Moses called all Israel, and said to them: “Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your hearing today, that you may learn them and be careful to observe them.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκάλεσεν-Μωυσῆς-πάντα-Ισραηλ-,-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Άκουε-Ισραηλ-,-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-,-όσα-εγὼ-λαλῶ-εν-τοῖς-ωσὶν-υμῶν-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-,-καὶ-μαθήσεσθε-αυτὰ-,-καὶ-φυλάξεσθε-ποιεῖν-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb.
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-διέθετο-πρὸς-υμᾶς-διαθήκην-εν-Χωρηβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 The LORD did not make this covenant with our fathers, but with us, those who are here today, all of us who are alive.
Подстрочный перевод:
ουχὶ-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-διέθετο-κύριος-τὴν-διαθήκην-ταύτην-,-αλλ᾿-ὴ-πρὸς-υμᾶς-,-υμεῖς-ῶδε-πάντες-ζῶντες-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 The LORD talked with you face to face on the mountain from the midst of the fire.
Подстрочный перевод:
πρόσωπον-κατὰ-πρόσωπον-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-υμᾶς-εν-τῶ-όρει-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 I stood between the LORD and you at that time, to declare to you the word of the LORD; for you were afraid because of the fire, and you did not go up the mountain. He said:
Подстрочный перевод:
καγὼ-ειστήκειν-ανὰ-μέσον-κυρίου-καὶ-υμῶν-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-αναγγεῖλαι-υμῖν-τὰ-ρήματα-κυρίου-,-ότι-εφοβήθητε-απὸ-προσώπου-τοῦ-πυρὸς-,-καὶ-ουκ-ανέβητε-εις-τὸ-όρος-,-λέγων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ‘I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Подстрочный перевод:
Εγὼ-κύριος-ο-θεός-σου-ο-εξαγαγών-σε-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εξ-οίκου-δουλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ‘You shall have no other gods before Me.
Подстрочный перевод:
ουκ-έσονταί-σοι-θεοὶ-έτεροι-πρὸ-προσώπου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ‘You shall not make for yourself a carved image—any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;
Подстрочный перевод:
ου-ποιήσεις-σεαυτῶ-είδωλον-ουδὲ-παντὸς-ομοίωμα-,-όσα-εν-τῶ-ουρανῶ-άνω-καὶ-όσα-εν-τῆ-γῆ-κάτω-καὶ-όσα-εν-τοῖς-ύδασιν-υποκάτω-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 you shall not bow down to them nor serve them. For I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generations of those who hate Me,
Подстрочный перевод:
ου-προσκυνήσεις-αυτοῖς-ουδὲ-μὴ-λατρεύσης-αυτοῖς-,-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεός-σου-,-θεὸς-ζηλωτὴς-αποδιδοὺς-αμαρτίας-πατέρων-επὶ-τέκνα-επὶ-τρίτην-καὶ-τετάρτην-γενεὰν-τοῖς-μισοῦσίν-με-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιῶν-έλεος-εις-χιλιάδας-τοῖς-αγαπῶσίν-με-καὶ-τοῖς-φυλάσσουσιν-τὰ-προστάγματά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ‘You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold him guiltless who takes His name in vain.
Подстрочный перевод:
ου-λήμψη-τὸ-όνομα-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-επὶ-ματαίω-·-ου-γὰρ-μὴ-καθαρίση-κύριος-τὸν-λαμβάνοντα-τὸ-όνομα-αυτοῦ-επὶ-ματαίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ‘Observe the Sabbath day, to keep it holy, as the LORD your God commanded you.
Подстрочный перевод:
φύλαξαι-τὴν-ημέραν-τῶν-σαββάτων-αγιάζειν-αυτήν-,-ὸν-τρόπον-ενετείλατό-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Six days you shall labor and do all your work,
Подстрочный перевод:
ὲξ-ημέρας-εργᾶ-καὶ-ποιήσεις-πάντα-τὰ-έργα-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 but the seventh day is the Sabbath of the LORD your God. In it you shall do no work: you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your ox, nor your donkey, nor any of your cattle, nor your stranger who is within your gates, that your male servant and your female servant may rest as well as you.
Подстрочный перевод:
τῆ-δὲ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-σάββατα-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-,-ου-ποιήσεις-εν-αυτῆ-πᾶν-έργον-,-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-καὶ-η-θυγάτηρ-σου-,-ο-παῖς-σου-καὶ-η-παιδίσκη-σου-,-ο-βοῦς-σου-καὶ-τὸ-υποζύγιόν-σου-καὶ-πᾶν-κτῆνός-σου-καὶ-ο-προσήλυτος-ο-παροικῶν-εν-σοί-,-ίνα-αναπαύσηται-ο-παῖς-σου-καὶ-η-παιδίσκη-σου-ώσπερ-καὶ-σύ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out from there by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the LORD your God commanded you to keep the Sabbath day.
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήση-ότι-οικέτης-ῆσθα-εν-γῆ-Αιγύπτω-καὶ-εξήγαγέν-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εκεῖθεν-εν-χειρὶ-κραταιᾶ-καὶ-εν-βραχίονι-υψηλῶ-,-διὰ-τοῦτο-συνέταξέν-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-ώστε-φυλάσσεσθαι-τὴν-ημέραν-τῶν-σαββάτων-καὶ-αγιάζειν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ‘Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, that your days may be long, and that it may be well with you in the land which the LORD your God is giving you.
Подстрочный перевод:
τίμα-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-τὴν-μητέρα-σου-,-ὸν-τρόπον-ενετείλατό-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-,-ίνα-εῦ-σοι-γένηται-,-καὶ-ίνα-μακροχρόνιος-γένη-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ‘You shall not murder.
Подстрочный перевод:
ου-μοιχεύσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ‘You shall not commit adultery.
Подстрочный перевод:
ου-φονεύσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ‘You shall not steal.
Подстрочный перевод:
ου-κλέψεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ‘You shall not bear false witness against your neighbor.
Подстрочный перевод:
ου-ψευδομαρτυρήσεις-κατὰ-τοῦ-πλησίον-σου-μαρτυρίαν-ψευδῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ‘You shall not covet your neighbor’s wife; and you shall not desire your neighbor’s house, his field, his male servant, his female servant, his ox, his donkey, or anything that is your neighbor’s.’
Подстрочный перевод:
ουκ-επιθυμήσεις-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-πλησίον-σου-.-ουκ-επιθυμήσεις-τὴν-οικίαν-τοῦ-πλησίον-σου-ούτε-τὸν-αγρὸν-αυτοῦ-ούτε-τὸν-παῖδα-αυτοῦ-ούτε-τὴν-παιδίσκην-αυτοῦ-ούτε-τοῦ-βοὸς-αυτοῦ-ούτε-τοῦ-υποζυγίου-αυτοῦ-ούτε-παντὸς-κτήνους-αυτοῦ-ούτε-όσα-τῶ-πλησίον-σού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 “These words the LORD spoke to all your assembly, in the mountain from the midst of the fire, the cloud, and the thick darkness, with a loud voice; and He added no more. And He wrote them on two tablets of stone and gave them to me.
Подстрочный перевод:
Τὰ-ρήματα-ταῦτα-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-πᾶσαν-συναγωγὴν-υμῶν-εν-τῶ-όρει-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-,-σκότος-,-γνόφος-,-θύελλα-,-φωνὴ-μεγάλη-,-καὶ-ου-προσέθηκεν-·-καὶ-έγραψεν-αυτὰ-επὶ-δύο-πλάκας-λιθίνας-καὶ-έδωκέν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 “So it was, when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, that you came near to me, all the heads of your tribes and your elders.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ηκούσατε-τὴν-φωνὴν-εκ-μέσου-τοῦ-πυρὸς-καὶ-τὸ-όρος-εκαίετο-πυρί-,-καὶ-προσήλθετε-πρός-με-,-πάντες-οι-ηγούμενοι-τῶν-φυλῶν-υμῶν-καὶ-η-γερουσία-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And you said: ‘Surely the LORD our God has shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice from the midst of the fire. We have seen this day that God speaks with man; yet he still lives.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελέγετε-Ιδοὺ-έδειξεν-ημῖν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-τὴν-δόξαν-αυτοῦ-,-καὶ-τὴν-φωνὴν-αυτοῦ-ηκούσαμεν-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-·-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-είδομεν-ότι-λαλήσει-ο-θεὸς-πρὸς-άνθρωπον-,-καὶ-ζήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God anymore, then we shall die.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-μὴ-αποθάνωμεν-,-ότι-εξαναλώσει-ημᾶς-τὸ-πῦρ-τὸ-μέγα-τοῦτο-,-εὰν-προσθώμεθα-ημεῖς-ακοῦσαι-τὴν-φωνὴν-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-έτι-,-καὶ-αποθανούμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
Подстрочный перевод:
τίς-γὰρ-σάρξ-,-ήτις-ήκουσεν-φωνὴν-θεοῦ-ζῶντος-λαλοῦντος-εκ-μέσου-τοῦ-πυρὸς-ως-ημεῖς-καὶ-ζήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 You go near and hear all that the LORD our God may say, and tell us all that the LORD our God says to you, and we will hear and do it.
Подстрочный перевод:
πρόσελθε-σὺ-καὶ-άκουσον-όσα-εὰν-είπη-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-,-καὶ-σὺ-λαλήσεις-πρὸς-ημᾶς-πάντα-,-όσα-ὰν-λαλήση-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-πρὸς-σέ-,-καὶ-ακουσόμεθα-καὶ-ποιήσομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 “Then the LORD heard the voice of your words when you spoke to me, and the LORD said to me: ‘I have heard the voice of the words of this people which they have spoken to you. They are right in all that they have spoken.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-κύριος-τὴν-φωνὴν-τῶν-λόγων-υμῶν-λαλούντων-πρός-με-,-καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ήκουσα-τὴν-φωνὴν-τῶν-λόγων-τοῦ-λαοῦ-τούτου-,-όσα-ελάλησαν-πρὸς-σέ-·-ορθῶς-πάντα-,-όσα-ελάλησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Oh, that they had such a heart in them that they would fear Me and always keep all My commandments, that it might be well with them and with their children forever!
Подстрочный перевод:
τίς-δώσει-ούτως-εῖναι-τὴν-καρδίαν-αυτῶν-εν-αυτοῖς-ώστε-φοβεῖσθαί-με-καὶ-φυλάσσεσθαι-τὰς-εντολάς-μου-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ίνα-εῦ-ῆ-αυτοῖς-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτῶν-δι᾿-αιῶνος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Go and say to them, “Return to your tents.”
Подстрочный перевод:
βάδισον-ειπὸν-αυτοῖς-Αποστράφητε-υμεῖς-εις-τοὺς-οίκους-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 But as for you, stand here by Me, and I will speak to you all the commandments, the statutes, and the judgments which you shall teach them, that they may observe them in the land which I am giving them to possess.’
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-αυτοῦ-στῆθι-μετ᾿-εμοῦ-,-καὶ-λαλήσω-πρὸς-σὲ-τὰς-εντολὰς-καὶ-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-,-όσα-διδάξεις-αυτούς-,-καὶ-ποιείτωσαν-εν-τῆ-γῆ-,-ὴν-εγὼ-δίδωμι-αυτοῖς-εν-κλήρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 “Therefore you shall be careful to do as the LORD your God has commanded you; you shall not turn aside to the right hand or to the left.
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-ποιεῖν-ὸν-τρόπον-ενετείλατό-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-·-ουκ-εκκλινεῖτε-εις-δεξιὰ-ουδὲ-εις-αριστερὰ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 You shall walk in all the ways which the LORD your God has commanded you, that you may live and that it may be well with you, and that you may prolong your days in the land which you shall possess.
Подстрочный перевод:
κατὰ-πᾶσαν-τὴν-οδόν-,-ὴν-ενετείλατό-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-πορεύεσθαι-εν-αυτῆ-,-όπως-καταπαύση-σε-καὶ-εῦ-σοι-ῆ-καὶ-μακροημερεύσητε-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-κληρονομήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
5
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl