| 1 | And Moses called all Israel, and said to them: “Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your hearing today, that you may learn them and be careful to observe them. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεκάλεσενΜωυσῆςπάνταΙσραηλ,καὶεῖπενπρὸςαυτούς,ΆκουεΙσραηλ,τὰδικαιώματακαὶτὰκρίματα,όσαεγὼλαλῶεντοῖςωσὶνυμῶνεντῆημέραταύτη,καὶμαθήσεσθεαυτὰ,καὶφυλάξεσθεποιεῖναυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | The LORD our God made a covenant with us in Horeb. |
|
Подстрочный перевод:
κύριοςοθεὸςυμῶνδιέθετοπρὸςυμᾶςδιαθήκηνενΧωρηβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | The LORD did not make this covenant with our fathers, but with us, those who are here today, all of us who are alive. |
|
Подстрочный перевод:
ουχὶτοῖςπατράσινυμῶνδιέθετοκύριοςτὴνδιαθήκηνταύτην,αλλ᾿ὴπρὸςυμᾶς,υμεῖςῶδεπάντεςζῶντεςσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | The LORD talked with you face to face on the mountain from the midst of the fire. |
|
Подстрочный перевод:
πρόσωπονκατὰπρόσωπονελάλησενκύριοςπρὸςυμᾶςεντῶόρειεκμέσουτοῦπυρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | I stood between the LORD and you at that time, to declare to you the word of the LORD; for you were afraid because of the fire, and you did not go up the mountain. He said: |
|
Подстрочный перевод:
καγὼειστήκεινανὰμέσονκυρίουκαὶυμῶνεντῶκαιρῶεκείνωαναγγεῖλαιυμῖντὰρήματακυρίου,ότιεφοβήθητεαπὸπροσώπουτοῦπυρὸς,καὶουκανέβητεειςτὸόρος,λέγων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | ‘I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
|
Подстрочный перевод:
ΕγὼκύριοςοθεόςσουοεξαγαγώνσεεκγῆςΑιγύπτουεξοίκουδουλείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | ‘You shall have no other gods before Me. |
|
Подстрочный перевод:
ουκέσονταίσοιθεοὶέτεροιπρὸπροσώπουμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | ‘You shall not make for yourself a carved image—any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth; |
|
Подстрочный перевод:
ουποιήσειςσεαυτῶείδωλονουδὲπαντὸςομοίωμα,όσαεντῶουρανῶάνωκαὶόσαεντῆγῆκάτωκαὶόσαεντοῖςύδασινυποκάτωτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | you shall not bow down to them nor serve them. For I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generations of those who hate Me, |
|
Подстрочный перевод:
ουπροσκυνήσειςαυτοῖςουδὲμὴλατρεύσηςαυτοῖς,ότιεγώειμικύριοςοθεόςσου,θεὸςζηλωτὴςαποδιδοὺςαμαρτίαςπατέρωνεπὶτέκναεπὶτρίτηνκαὶτετάρτηνγενεὰντοῖςμισοῦσίνμε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments. |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιῶνέλεοςειςχιλιάδαςτοῖςαγαπῶσίνμεκαὶτοῖςφυλάσσουσιντὰπροστάγματάμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ‘You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold him guiltless who takes His name in vain. |
|
Подстрочный перевод:
ουλήμψητὸόνομακυρίουτοῦθεοῦσουεπὶματαίω·ουγὰρμὴκαθαρίσηκύριοςτὸνλαμβάνοντατὸόνομααυτοῦεπὶματαίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | ‘Observe the Sabbath day, to keep it holy, as the LORD your God commanded you. |
|
Подстрочный перевод:
φύλαξαιτὴνημέραντῶνσαββάτωναγιάζειναυτήν,ὸντρόπονενετείλατόσοικύριοςοθεόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Six days you shall labor and do all your work, |
|
Подстрочный перевод:
ὲξημέραςεργᾶκαὶποιήσειςπάντατὰέργασου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | but the seventh day is the Sabbath of the LORD your God. In it you shall do no work: you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your ox, nor your donkey, nor any of your cattle, nor your stranger who is within your gates, that your male servant and your female servant may rest as well as you. |
|
Подстрочный перевод:
τῆδὲημέρατῆεβδόμησάββατακυρίωτῶθεῶσου,ουποιήσειςεναυτῆπᾶνέργον,σὺκαὶοιυιοίσουκαὶηθυγάτηρσου,οπαῖςσουκαὶηπαιδίσκησου,οβοῦςσουκαὶτὸυποζύγιόνσουκαὶπᾶνκτῆνόςσουκαὶοπροσήλυτοςοπαροικῶνενσοί,ίνααναπαύσηταιοπαῖςσουκαὶηπαιδίσκησουώσπερκαὶσύ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out from there by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the LORD your God commanded you to keep the Sabbath day. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμνησθήσηότιοικέτηςῆσθαενγῆΑιγύπτωκαὶεξήγαγένσεκύριοςοθεόςσουεκεῖθενενχειρὶκραταιᾶκαὶενβραχίονιυψηλῶ,διὰτοῦτοσυνέταξένσοικύριοςοθεόςσουώστεφυλάσσεσθαιτὴνημέραντῶνσαββάτωνκαὶαγιάζειναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | ‘Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, that your days may be long, and that it may be well with you in the land which the LORD your God is giving you. |
|
Подстрочный перевод:
τίματὸνπατέρασουκαὶτὴνμητέρασου,ὸντρόπονενετείλατόσοικύριοςοθεόςσου,ίναεῦσοιγένηται,καὶίναμακροχρόνιοςγένηεπὶτῆςγῆς,ῆςκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | ‘You shall not murder. |
|
Подстрочный перевод:
ουμοιχεύσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | ‘You shall not commit adultery. |
|
Подстрочный перевод:
ουφονεύσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ‘You shall not steal. |
|
Подстрочный перевод:
ουκλέψεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | ‘You shall not bear false witness against your neighbor. |
|
Подстрочный перевод:
ουψευδομαρτυρήσειςκατὰτοῦπλησίονσουμαρτυρίανψευδῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | ‘You shall not covet your neighbor’s wife; and you shall not desire your neighbor’s house, his field, his male servant, his female servant, his ox, his donkey, or anything that is your neighbor’s.’ |
|
Подстрочный перевод:
ουκεπιθυμήσειςτὴνγυναῖκατοῦπλησίονσου.ουκεπιθυμήσειςτὴνοικίαντοῦπλησίονσουούτετὸναγρὸναυτοῦούτετὸνπαῖδααυτοῦούτετὴνπαιδίσκηναυτοῦούτετοῦβοὸςαυτοῦούτετοῦυποζυγίουαυτοῦούτεπαντὸςκτήνουςαυτοῦούτεόσατῶπλησίονσούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | “These words the LORD spoke to all your assembly, in the mountain from the midst of the fire, the cloud, and the thick darkness, with a loud voice; and He added no more. And He wrote them on two tablets of stone and gave them to me. |
|
Подстрочный перевод:
Τὰρήματαταῦταελάλησενκύριοςπρὸςπᾶσανσυναγωγὴνυμῶνεντῶόρειεκμέσουτοῦπυρός,σκότος,γνόφος,θύελλα,φωνὴμεγάλη,καὶουπροσέθηκεν·καὶέγραψεναυτὰεπὶδύοπλάκαςλιθίναςκαὶέδωκένμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | “So it was, when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, that you came near to me, all the heads of your tribes and your elders. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςηκούσατετὴνφωνὴνεκμέσουτοῦπυρὸςκαὶτὸόροςεκαίετοπυρί,καὶπροσήλθετεπρόςμε,πάντεςοιηγούμενοιτῶνφυλῶνυμῶνκαὶηγερουσίαυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | And you said: ‘Surely the LORD our God has shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice from the midst of the fire. We have seen this day that God speaks with man; yet he still lives. |
|
Подстрочный перевод:
καὶελέγετεΙδοὺέδειξενημῖνκύριοςοθεὸςημῶντὴνδόξαναυτοῦ,καὶτὴνφωνὴναυτοῦηκούσαμενεκμέσουτοῦπυρός·εντῆημέραταύτηείδομενότιλαλήσειοθεὸςπρὸςάνθρωπον,καὶζήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God anymore, then we shall die. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνμὴαποθάνωμεν,ότιεξαναλώσειημᾶςτὸπῦρτὸμέγατοῦτο,εὰνπροσθώμεθαημεῖςακοῦσαιτὴνφωνὴνκυρίουτοῦθεοῦημῶνέτι,καὶαποθανούμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived? |
|
Подстрочный перевод:
τίςγὰρσάρξ,ήτιςήκουσενφωνὴνθεοῦζῶντοςλαλοῦντοςεκμέσουτοῦπυρὸςωςημεῖςκαὶζήσεται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | You go near and hear all that the LORD our God may say, and tell us all that the LORD our God says to you, and we will hear and do it.’ |
|
Подстрочный перевод:
πρόσελθεσὺκαὶάκουσονόσαεὰνείπηκύριοςοθεὸςημῶν,καὶσὺλαλήσειςπρὸςημᾶςπάντα,όσαὰνλαλήσηκύριοςοθεὸςημῶνπρὸςσέ,καὶακουσόμεθακαὶποιήσομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | “Then the LORD heard the voice of your words when you spoke to me, and the LORD said to me: ‘I have heard the voice of the words of this people which they have spoken to you. They are right in all that they have spoken. |
|
Подстрочный перевод:
καὶήκουσενκύριοςτὴνφωνὴντῶνλόγωνυμῶνλαλούντωνπρόςμε,καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΉκουσατὴνφωνὴντῶνλόγωντοῦλαοῦτούτου,όσαελάλησανπρὸςσέ·ορθῶςπάντα,όσαελάλησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Oh, that they had such a heart in them that they would fear Me and always keep all My commandments, that it might be well with them and with their children forever! |
|
Подстрочный перевод:
τίςδώσειούτωςεῖναιτὴνκαρδίαναυτῶνεναυτοῖςώστεφοβεῖσθαίμεκαὶφυλάσσεσθαιτὰςεντολάςμουπάσαςτὰςημέρας,ίναεῦῆαυτοῖςκαὶτοῖςυιοῖςαυτῶνδι᾿αιῶνος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Go and say to them, “Return to your tents.” |
|
Подстрочный перевод:
βάδισονειπὸναυτοῖςΑποστράφητευμεῖςειςτοὺςοίκουςυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | But as for you, stand here by Me, and I will speak to you all the commandments, the statutes, and the judgments which you shall teach them, that they may observe them in the land which I am giving them to possess.’ |
|
Подстрочный перевод:
σὺδὲαυτοῦστῆθιμετ᾿εμοῦ,καὶλαλήσωπρὸςσὲτὰςεντολὰςκαὶτὰδικαιώματακαὶτὰκρίματα,όσαδιδάξειςαυτούς,καὶποιείτωσανεντῆγῆ,ὴνεγὼδίδωμιαυτοῖςενκλήρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | “Therefore you shall be careful to do as the LORD your God has commanded you; you shall not turn aside to the right hand or to the left. |
|
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξεσθεποιεῖνὸντρόπονενετείλατόσοικύριοςοθεόςσου·ουκεκκλινεῖτεειςδεξιὰουδὲειςαριστερὰ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | You shall walk in all the ways which the LORD your God has commanded you, that you may live and that it may be well with you, and that you may prolong your days in the land which you shall possess. |
|
Подстрочный перевод:
κατὰπᾶσαντὴνοδόν,ὴνενετείλατόσοικύριοςοθεόςσουπορεύεσθαιεναυτῆ,όπωςκαταπαύσησεκαὶεῦσοιῆκαὶμακροημερεύσητεεπὶτῆςγῆς,ῆςκληρονομήσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|