This text is available in other languages:
1 “Now, O Israel, listen to the statutes and the judgments which I teach you to observe, that you may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers is giving you.
Подстрочный перевод:
Καὶ-νῦν-,-Ισραηλ-,-άκουε-τῶν-δικαιωμάτων-καὶ-τῶν-κριμάτων-,-όσα-εγὼ-διδάσκω-υμᾶς-σήμερον-ποιεῖν-,-ίνα-ζῆτε-καὶ-πολυπλασιασθῆτε-καὶ-εισελθόντες-κληρονομήσητε-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-υμῶν-δίδωσιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 You shall not add to the word which I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
Подстрочный перевод:
ου-προσθήσετε-πρὸς-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-εγὼ-εντέλλομαι-υμῖν-,-καὶ-ουκ-αφελεῖτε-απ᾿-αυτοῦ-·-φυλάσσεσθε-τὰς-εντολὰς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-,-όσα-εγὼ-εντέλλομαι-υμῖν-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Your eyes have seen what the LORD did at Baal Peor; for the LORD your God has destroyed from among you all the men who followed Baal of Peor.
Подстрочный перевод:
οι-οφθαλμοὶ-υμῶν-εωράκασιν-πάντα-,-όσα-εποίησεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-τῶ-Βεελφεγωρ-,-ότι-πᾶς-άνθρωπος-,-όστις-επορεύθη-οπίσω-Βεελφεγωρ-,-εξέτριψεν-αυτὸν-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-εξ-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 But you who held fast to the LORD your God are alive today, every one of you.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-οι-προσκείμενοι-κυρίω-τῶ-θεῶ-υμῶν-ζῆτε-πάντες-εν-τῆ-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 “Surely I have taught you statutes and judgments, just as the LORD my God commanded me, that you should act according to them in the land which you go to possess.
Подстрочный перевод:
ίδετε-δέδειχα-υμῖν-δικαιώματα-καὶ-κρίσεις-,-καθὰ-ενετείλατό-μοι-κύριος-,-ποιῆσαι-ούτως-εν-τῆ-γῆ-,-εις-ὴν-υμεῖς-εισπορεύεσθε-εκεῖ-κληρονομεῖν-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Therefore be careful to observe them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes, and say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-καὶ-ποιήσετε-,-ότι-αύτη-η-σοφία-υμῶν-καὶ-η-σύνεσις-εναντίον-πάντων-τῶν-εθνῶν-,-όσοι-εὰν-ακούσωσιν-πάντα-τὰ-δικαιώματα-ταῦτα-καὶ-εροῦσιν-Ιδοὺ-λαὸς-σοφὸς-καὶ-επιστήμων-τὸ-έθνος-τὸ-μέγα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 “For what great nation is there that has God so near to it, as the LORD our God is to us, for whatever reason we may call upon Him?
Подстрочный перевод:
ότι-ποῖον-έθνος-μέγα-,-ῶ-εστιν-αυτῶ-θεὸς-εγγίζων-αυτοῖς-ως-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-εν-πᾶσιν-,-οῖς-εὰν-αυτὸν-επικαλεσώμεθα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And what great nation is there that has such statutes and righteous judgments as are in all this law which I set before you this day?
Подстрочный перевод:
καὶ-ποῖον-έθνος-μέγα-,-ῶ-εστιν-αυτῶ-δικαιώματα-καὶ-κρίματα-δίκαια-κατὰ-πάντα-τὸν-νόμον-τοῦτον-,-ὸν-εγὼ-δίδωμι-ενώπιον-υμῶν-σήμερον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Only take heed to yourself, and diligently keep yourself, lest you forget the things your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. And teach them to your children and your grandchildren,
Подстрочный перевод:
πρόσεχε-σεαυτῶ-καὶ-φύλαξον-τὴν-ψυχήν-σου-σφόδρα-,-μὴ-επιλάθη-πάντας-τοὺς-λόγους-,-οὺς-εωράκασιν-οι-οφθαλμοί-σου-·-καὶ-μὴ-αποστήτωσαν-απὸ-τῆς-καρδίας-σου-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-σου-,-καὶ-συμβιβάσεις-τοὺς-υιούς-σου-καὶ-τοὺς-υιοὺς-τῶν-υιῶν-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 especially concerning the day you stood before the LORD your God in Horeb, when the LORD said to me, ‘Gather the people to Me, and I will let them hear My words, that they may learn to fear Me all the days they live on the earth, and that they may teach their children.’
Подстрочный перевод:
ημέραν-,-ὴν-έστητε-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-εν-Χωρηβ-τῆ-ημέρα-τῆς-εκκλησίας-,-ότε-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Εκκλησίασον-πρός-με-τὸν-λαόν-,-καὶ-ακουσάτωσαν-τὰ-ρήματά-μου-,-όπως-μάθωσιν-φοβεῖσθαί-με-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ὰς-αυτοὶ-ζῶσιν-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτῶν-διδάξωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 “Then you came near and stood at the foot of the mountain, and the mountain burned with fire to the midst of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήλθετε-καὶ-έστητε-υπὸ-τὸ-όρος-,-καὶ-τὸ-όρος-εκαίετο-πυρὶ-έως-τοῦ-ουρανοῦ-,-σκότος-,-γνόφος-,-θύελλα-,-φωνὴ-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And the LORD spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of the words, but saw no form; you only heard a voice.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-υμᾶς-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-·-φωνὴν-ρημάτων-υμεῖς-ηκούσατε-καὶ-ομοίωμα-ουκ-είδετε-,-αλλ᾿-ὴ-φωνήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 So He declared to you His covenant which He commanded you to perform, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγγειλεν-υμῖν-τὴν-διαθήκην-αυτοῦ-,-ὴν-ενετείλατο-υμῖν-ποιεῖν-,-τὰ-δέκα-ρήματα-,-καὶ-έγραψεν-αυτὰ-επὶ-δύο-πλάκας-λιθίνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that you might observe them in the land which you cross over to possess.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμοὶ-ενετείλατο-κύριος-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-διδάξαι-υμᾶς-δικαιώματα-καὶ-κρίσεις-ποιεῖν-αυτὰ-υμᾶς-επὶ-τῆς-γῆς-,-εις-ὴν-υμεῖς-εισπορεύεσθε-εκεῖ-κληρονομεῖν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 “Take careful heed to yourselves, for you saw no form when the LORD spoke to you at Horeb out of the midst of the fire,
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-σφόδρα-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-,-ότι-ουκ-είδετε-ομοίωμα-εν-τῆ-ημέρα-,-ῆ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-υμᾶς-εν-Χωρηβ-εν-τῶ-όρει-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 lest you act corruptly and make for yourselves a carved image in the form of any figure: the likeness of male or female,
Подстрочный перевод:
μὴ-ανομήσητε-καὶ-ποιήσητε-υμῖν-εαυτοῖς-γλυπτὸν-ομοίωμα-,-πᾶσαν-εικόνα-,-ομοίωμα-αρσενικοῦ-ὴ-θηλυκοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 the likeness of any animal that is on the earth or the likeness of any winged bird that flies in the air,
Подстрочный перевод:
ομοίωμα-παντὸς-κτήνους-τῶν-όντων-επὶ-τῆς-γῆς-,-ομοίωμα-παντὸς-ορνέου-πτερωτοῦ-,-ὸ-πέταται-υπὸ-τὸν-ουρανόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 the likeness of anything that creeps on the ground or the likeness of any fish that is in the water beneath the earth.
Подстрочный перевод:
ομοίωμα-παντὸς-ερπετοῦ-,-ὸ-έρπει-επὶ-τῆς-γῆς-,-ομοίωμα-παντὸς-ιχθύος-,-όσα-εστὶν-εν-τοῖς-ύδασιν-υποκάτω-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And take heed, lest you lift your eyes to heaven, and when you see the sun, the moon, and the stars, all the host of heaven, you feel driven to worship them and serve them, which the LORD your God has given to all the peoples under the whole heaven as a heritage.
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-αναβλέψας-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-ιδὼν-τὸν-ήλιον-καὶ-τὴν-σελήνην-καὶ-τοὺς-αστέρας-καὶ-πάντα-τὸν-κόσμον-τοῦ-ουρανοῦ-πλανηθεὶς-προσκυνήσης-αυτοῖς-καὶ-λατρεύσης-αυτοῖς-,-ὰ-απένειμεν-κύριος-ο-θεός-σου-αυτὰ-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-τοῖς-υποκάτω-τοῦ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be His people, an inheritance, as you are this day.
Подстрочный перевод:
υμᾶς-δὲ-έλαβεν-ο-θεὸς-καὶ-εξήγαγεν-υμᾶς-εκ-τῆς-καμίνου-τῆς-σιδηρᾶς-εξ-Αιγύπτου-εῖναι-αυτῶ-λαὸν-έγκληρον-ως-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and swore that I would not cross over the Jordan, and that I would not enter the good land which the LORD your God is giving you as an inheritance.
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-εθυμώθη-μοι-περὶ-τῶν-λεγομένων-υφ᾿-υμῶν-καὶ-ώμοσεν-ίνα-μὴ-διαβῶ-τὸν-Ιορδάνην-τοῦτον-καὶ-ίνα-μὴ-εισέλθω-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-δίδωσίν-σοι-εν-κλήρω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 But I must die in this land, I must not cross over the Jordan; but you shall cross over and possess that good land.
Подстрочный перевод:
εγὼ-γὰρ-αποθνήσκω-εν-τῆ-γῆ-ταύτη-καὶ-ου-διαβαίνω-τὸν-Ιορδάνην-τοῦτον-,-υμεῖς-δὲ-διαβαίνετε-καὶ-κληρονομήσετε-τὴν-γῆν-τὴν-αγαθὴν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Take heed to yourselves, lest you forget the covenant of the LORD your God which He made with you, and make for yourselves a carved image in the form of anything which the LORD your God has forbidden you.
Подстрочный перевод:
προσέχετε-υμεῖς-,-μὴ-επιλάθησθε-τὴν-διαθήκην-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-,-ὴν-διέθετο-πρὸς-υμᾶς-,-καὶ-ποιήσητε-υμῖν-εαυτοῖς-γλυπτὸν-ομοίωμα-πάντων-,-ῶν-συνέταξεν-κύριος-ο-θεός-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
Подстрочный перевод:
ότι-κύριος-ο-θεός-σου-πῦρ-καταναλίσκον-εστίν-,-θεὸς-ζηλωτής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 “When you beget children and grandchildren and have grown old in the land, and act corruptly and make a carved image in the form of anything, and do evil in the sight of the LORD your God to provoke Him to anger,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-γεννήσης-υιοὺς-καὶ-υιοὺς-τῶν-υιῶν-σου-καὶ-χρονίσητε-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-ανομήσητε-καὶ-ποιήσητε-γλυπτὸν-ομοίωμα-παντὸς-καὶ-ποιήσητε-τὰ-πονηρὰ-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-παροργίσαι-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 I call heaven and earth to witness against you this day, that you will soon utterly perish from the land which you cross over the Jordan to possess; you will not prolong your days in it, but will be utterly destroyed.
Подстрочный перевод:
διαμαρτύρομαι-υμῖν-σήμερον-τόν-τε-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-ότι-απωλεία-απολεῖσθε-απὸ-τῆς-γῆς-,-εις-ὴν-υμεῖς-διαβαίνετε-τὸν-Ιορδάνην-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτήν-·-ουχὶ-πολυχρονιεῖτε-ημέρας-επ᾿-αυτῆς-,-αλλ᾿-ὴ-εκτριβῆ-εκτριβήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And the LORD will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the LORD will drive you.
Подстрочный перевод:
καὶ-διασπερεῖ-κύριος-υμᾶς-εν-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-καὶ-καταλειφθήσεσθε-ολίγοι-αριθμῶ-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-εις-οὺς-εισάξει-κύριος-υμᾶς-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And there you will serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
Подстрочный перевод:
καὶ-λατρεύσετε-εκεῖ-θεοῖς-ετέροις-,-έργοις-χειρῶν-ανθρώπων-,-ξύλοις-καὶ-λίθοις-,-οὶ-ουκ-όψονται-ουδὲ-μὴ-ακούσωσιν-ούτε-μὴ-φάγωσιν-ούτε-μὴ-οσφρανθῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 But from there you will seek the LORD your God, and you will find Him if you seek Him with all your heart and with all your soul.
Подстрочный перевод:
καὶ-ζητήσετε-εκεῖ-κύριον-τὸν-θεὸν-υμῶν-καὶ-ευρήσετε-,-όταν-εκζητήσητε-αυτὸν-εξ-όλης-τῆς-καρδίας-σου-καὶ-εξ-όλης-τῆς-ψυχῆς-σου-εν-τῆ-θλίψει-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 When you are in distress, and all these things come upon you in the latter days, when you turn to the LORD your God and obey His voice
Подстрочный перевод:
καὶ-ευρήσουσίν-σε-πάντες-οι-λόγοι-οῦτοι-επ᾿-εσχάτω-τῶν-ημερῶν-,-καὶ-επιστραφήση-πρὸς-κύριον-τὸν-θεόν-σου-καὶ-εισακούση-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 (for the LORD your God is a merciful God), He will not forsake you nor destroy you, nor forget the covenant of your fathers which He swore to them.
Подстрочный перевод:
ότι-θεὸς-οικτίρμων-κύριος-ο-θεός-σου-,-ουκ-εγκαταλείψει-σε-ουδὲ-μὴ-εκτρίψει-σε-,-ουκ-επιλήσεται-τὴν-διαθήκην-τῶν-πατέρων-σου-,-ὴν-ώμοσεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 “For ask now concerning the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and ask from one end of heaven to the other, whether any great thing like this has happened, or anything like it has been heard.
Подстрочный перевод:
επερωτήσατε-ημέρας-προτέρας-τὰς-γενομένας-προτέρας-σου-απὸ-τῆς-ημέρας-,-ῆς-έκτισεν-ο-θεὸς-άνθρωπον-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τοῦ-ουρανοῦ-έως-άκρου-τοῦ-ουρανοῦ-,-ει-γέγονεν-κατὰ-τὸ-ρῆμα-τὸ-μέγα-τοῦτο-,-ει-ήκουσται-τοιοῦτο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Did any people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live?
Подстрочный перевод:
ει-ακήκοεν-έθνος-φωνὴν-θεοῦ-ζῶντος-λαλοῦντος-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-,-ὸν-τρόπον-ακήκοας-σὺ-καὶ-έζησας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Or did God ever try to go and take for Himself a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
Подстрочный перевод:
ει-επείρασεν-ο-θεὸς-εισελθὼν-λαβεῖν-εαυτῶ-έθνος-εκ-μέσου-έθνους-εν-πειρασμῶ-καὶ-εν-σημείοις-καὶ-εν-τέρασιν-καὶ-εν-πολέμω-καὶ-εν-χειρὶ-κραταιᾶ-καὶ-εν-βραχίονι-υψηλῶ-καὶ-εν-οράμασιν-μεγάλοις-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-εν-Αιγύπτω-ενώπιόν-σου-βλέποντος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 To you it was shown, that you might know that the LORD Himself is God; there is none other besides Him.
Подстрочный перевод:
ώστε-ειδῆσαί-σε-ότι-κύριος-ο-θεός-σου-,-οῦτος-θεός-εστιν-,-καὶ-ουκ-έστιν-έτι-πλὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Out of heaven He let you hear His voice, that He might instruct you; on earth He showed you His great fire, and you heard His words out of the midst of the fire.
Подстрочный перевод:
εκ-τοῦ-ουρανοῦ-ακουστὴ-εγένετο-η-φωνὴ-αυτοῦ-παιδεῦσαί-σε-,-καὶ-επὶ-τῆς-γῆς-έδειξέν-σοι-τὸ-πῦρ-αυτοῦ-τὸ-μέγα-,-καὶ-τὰ-ρήματα-αυτοῦ-ήκουσας-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 And because He loved your fathers, therefore He chose their descendants after them; and He brought you out of Egypt with His Presence, with His mighty power,
Подстрочный перевод:
διὰ-τὸ-αγαπῆσαι-αυτὸν-τοὺς-πατέρας-σου-καὶ-εξελέξατο-τὸ-σπέρμα-αυτῶν-μετ᾿-αυτοὺς-υμᾶς-καὶ-εξήγαγέν-σε-αυτὸς-εν-τῆ-ισχύι-αυτοῦ-τῆ-μεγάλη-εξ-Αιγύπτου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 driving out from before you nations greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land as an inheritance, as it is this day.
Подстрочный перевод:
εξολεθρεῦσαι-έθνη-μεγάλα-καὶ-ισχυρότερά-σου-πρὸ-προσώπου-σου-εισαγαγεῖν-σε-δοῦναί-σοι-τὴν-γῆν-αυτῶν-κληρονομεῖν-,-καθὼς-έχεις-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Therefore know this day, and consider it in your heart, that the LORD Himself is God in heaven above and on the earth beneath; there is no other.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώση-σήμερον-καὶ-επιστραφήση-τῆ-διανοία-ότι-κύριος-ο-θεός-σου-,-οῦτος-θεὸς-εν-τῶ-ουρανῶ-άνω-καὶ-επὶ-τῆς-γῆς-κάτω-,-καὶ-ουκ-έστιν-έτι-πλὴν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 You shall therefore keep His statutes and His commandments which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land which the LORD your God is giving you for all time.”
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξη-τὰ-δικαιώματα-αυτοῦ-καὶ-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-,-όσας-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-,-ίνα-εῦ-σοι-γένηται-καὶ-τοῖς-υιοῖς-σου-μετὰ-σέ-,-όπως-μακροήμεροι-γένησθε-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Then Moses set apart three cities on this side of the Jordan, toward the rising of the sun,
Подстрочный перевод:
Τότε-αφώρισεν-Μωυσῆς-τρεῖς-πόλεις-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-απὸ-ανατολῶν-ηλίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 that the manslayer might flee there, who kills his neighbor unintentionally, without having hated him in time past, and that by fleeing to one of these cities he might live:
Подстрочный перевод:
φυγεῖν-εκεῖ-τὸν-φονευτήν-,-ὸς-ὰν-φονεύση-τὸν-πλησίον-ουκ-ειδὼς-καὶ-οῦτος-ου-μισῶν-αυτὸν-πρὸ-τῆς-εχθὲς-καὶ-τρίτης-,-καὶ-καταφεύξεται-εις-μίαν-τῶν-πόλεων-τούτων-καὶ-ζήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Bezer in the wilderness on the plateau for the Reubenites, Ramoth in Gilead for the Gadites, and Golan in Bashan for the Manassites.
Подстрочный перевод:
τὴν-Βοσορ-εν-τῆ-ερήμω-εν-τῆ-γῆ-τῆ-πεδινῆ-τῶ-Ρουβην-καὶ-τὴν-Ραμωθ-εν-Γαλααδ-τῶ-Γαδδι-καὶ-τὴν-Γαυλων-εν-Βασαν-τῶ-Μανασση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Now this is the law which Moses set before the children of Israel.
Подстрочный перевод:
Οῦτος-ο-νόμος-,-ὸν-παρέθετο-Μωυσῆς-ενώπιον-υιῶν-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 These are the testimonies, the statutes, and the judgments which Moses spoke to the children of Israel after they came out of Egypt,
Подстрочный перевод:
ταῦτα-τὰ-μαρτύρια-καὶ-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-,-όσα-ελάλησεν-Μωυσῆς-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-εν-τῆ-ερήμω-εξελθόντων-αυτῶν-εκ-γῆς-Αιγύπτου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 on this side of the Jordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel defeated after they came out of Egypt.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-εν-φάραγγι-εγγὺς-οίκου-Φογωρ-εν-γῆ-Σηων-βασιλέως-τῶν-Αμορραίων-,-ὸς-κατώκει-εν-Εσεβων-,-οὺς-επάταξεν-Μωυσῆς-καὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εξελθόντων-αυτῶν-εκ-γῆς-Αιγύπτου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 And they took possession of his land and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, who were on this side of the Jordan, toward the rising of the sun,
Подстрочный перевод:
καὶ-εκληρονόμησαν-τὴν-γῆν-αυτοῦ-καὶ-τὴν-γῆν-Ωγ-βασιλέως-τῆς-Βασαν-,-δύο-βασιλέων-τῶν-Αμορραίων-,-οὶ-ῆσαν-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-κατ᾿-ανατολὰς-ηλίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 from Aroer, which is on the bank of the River Arnon, even to Mount Sion (that is, Hermon),
Подстрочный перевод:
απὸ-Αροηρ-,-ή-εστιν-επὶ-τοῦ-χείλους-χειμάρρου-Αρνων-,-καὶ-επὶ-τοῦ-όρους-τοῦ-Σηων-,-ό-εστιν-Αερμων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 and all the plain on the east side of the Jordan as far as the Sea of the Arabah, below the slopes of Pisgah.
Подстрочный перевод:
πᾶσαν-τὴν-Αραβα-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-κατ᾿-ανατολὰς-ηλίου-υπὸ-Ασηδωθ-τὴν-λαξευτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
4
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl