| 1 | “Then we turned and went up the road to Bashan; and Og king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιστραφέντεςανέβημενοδὸντὴνειςΒασαν,καὶεξῆλθενΩγβασιλεὺςτῆςΒασανειςσυνάντησινημῖν,αυτὸςκαὶπᾶςολαὸςαυτοῦ,ειςπόλεμονειςΕδραιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And the LORD said to me, ‘Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand; you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΜὴφοβηθῆςαυτόν,ότιειςτὰςχεῖράςσουπαραδέδωκααυτὸνκαὶπάντατὸνλαὸναυτοῦκαὶπᾶσαντὴνγῆναυτοῦ,καὶποιήσειςαυτῶώσπερεποίησαςΣηωνβασιλεῖτῶνΑμορραίων,ὸςκατώκειενΕσεβων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | “So the LORD our God also delivered into our hands Og king of Bashan, with all his people, and we attacked him until he had no survivors remaining. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρέδωκεναυτὸνκύριοςοθεὸςημῶνειςτὰςχεῖραςημῶν,καὶτὸνΩγβασιλέατῆςΒασανκαὶπάντατὸνλαὸναυτοῦ,καὶεπατάξαμεναυτὸνέωςτοῦμὴκαταλιπεῖναυτοῦσπέρμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And we took all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them: sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκρατήσαμενπασῶντῶνπόλεωναυτοῦεντῶκαιρῶεκείνω,ουκῆνπόλις,ὴνουκελάβομενπαρ᾿αυτῶν,εξήκονταπόλεις,πάντατὰπερίχωραΑργοββασιλείαςΩγενΒασαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | All these cities were fortified with high walls, gates, and bars, besides a great many rural towns. |
|
Подстрочный перевод:
πᾶσαιπόλειςοχυραί,τείχηυψηλά,πύλαικαὶμοχλοί,πλὴντῶνπόλεωντῶνΦερεζαίωντῶνπολλῶνσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city. |
|
Подстрочный перевод:
εξωλεθρεύσαμεναυτούς,ώσπερεποιήσαμεντὸνΣηωνβασιλέαΕσεβων,καὶεξωλεθρεύσαμενπᾶσανπόλινεξῆςκαὶτὰςγυναῖκαςκαὶτὰπαιδία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | But all the livestock and the spoil of the cities we took as booty for ourselves. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντατὰκτήνηκαὶτὰσκῦλατῶνπόλεωνεπρονομεύσαμενεαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | “And at that time we took the land from the hand of the two kings of the Amorites who were on this side of the Jordan, from the River Arnon to Mount Hermon |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάβομενεντῶκαιρῶεκείνωτὴνγῆνεκχειρῶνδύοβασιλέωντῶνΑμορραίων,οὶῆσανπέραντοῦΙορδάνουαπὸτοῦχειμάρρουΑρνωνκαὶέωςΑερμων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | (the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir), |
|
Подстрочный перевод:
[οιΦοίνικεςεπονομάζουσιντὸΑερμωνΣανιωρ,καὶοΑμορραῖοςεπωνόμασεναυτὸΣανιρ],
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | all the cities of the plain, all Gilead, and all Bashan, as far as Salcah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. |
|
Подстрочный перевод:
πᾶσαιπόλειςΜισωρκαὶπᾶσαΓαλααδκαὶπᾶσαΒασανέωςΣελχακαὶΕδραιν,πόλειςβασιλείαςτοῦΩγεντῆΒασαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | “For only Og king of Bashan remained of the remnant of the giants. Indeed his bedstead was an iron bedstead. (Is it not in Rabbah of the people of Ammon?) Nine cubits is its length and four cubits its width, according to the standard cubit. |
|
Подстрочный перевод:
ότιπλὴνΩγβασιλεὺςΒασανκατελείφθηαπὸτῶνΡαφαιν·ιδοὺηκλίνηαυτοῦκλίνησιδηρᾶ,ιδοὺαύτηεντῆάκρατῶνυιῶνΑμμων,εννέαπηχῶντὸμῆκοςαυτῆςκαὶτεσσάρωνπηχῶντὸεῦροςαυτῆςενπήχειανδρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | “And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the River Arnon, and half the mountains of Gilead and its cities, I gave to the Reubenites and the Gadites. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνγῆνεκείνηνεκληρονομήσαμενεντῶκαιρῶεκείνωαπὸΑροηρ,ήεστινεπὶτοῦχείλουςχειμάρρουΑρνων,καὶτὸήμισυόρουςΓαλααδκαὶτὰςπόλειςαυτοῦέδωκατῶΡουβηνκαὶτῶΓαδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | The rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to half the tribe of Manasseh. (All the region of Argob, with all Bashan, was called the land of the giants. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸκατάλοιποντοῦΓαλααδκαὶπᾶσαντὴνΒασαν,βασιλείανΩγ,έδωκατῶημίσειφυλῆςΜανασσηκαὶπᾶσανπερίχωρονΑργοβ,πᾶσαντὴνΒασανεκείνην·γῆΡαφαινλογισθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites, and called Bashan after his own name, Havoth Jair, to this day.) |
|
Подстрочный перевод:
καὶΙαιρυιὸςΜανασσηέλαβενπᾶσαντὴνπερίχωρονΑργοβέωςτῶνορίωνΓαργασικαὶΟμαχαθι·επωνόμασεναυτὰςεπὶτῶονόματιαυτοῦτὴνΒασανΑυωθΙαιρέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | “Also I gave Gilead to Machir. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῶΜαχιρέδωκατὴνΓαλααδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | And to the Reubenites and the Gadites I gave from Gilead as far as the River Arnon, the middle of the river as the border, as far as the River Jabbok, the border of the people of Ammon; |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῶΡουβηνκαὶτῶΓαδδέδωκααπὸτῆςΓαλααδέωςχειμάρρουΑρνων[μέσοντοῦχειμάρρουόριον]καὶέωςτοῦΙαβοκ·οχειμάρρουςόριοντοῖςυιοῖςΑμμαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | the plain also, with the Jordan as the border, from Chinnereth as far as the east side of the Sea of the Arabah (the Salt Sea), below the slopes of Pisgah. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηΑραβακαὶοΙορδάνηςόριονΜαχαναρεθκαὶέωςθαλάσσηςΑραβα,θαλάσσηςαλυκῆς,υπὸΑσηδωθτὴνΦασγαανατολῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | “Then I commanded you at that time, saying: ‘The LORD your God has given you this land to possess. All you men of valor shall cross over armed before your brethren, the children of Israel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶενετειλάμηνυμῖνεντῶκαιρῶεκείνωλέγωνΚύριοςοθεὸςυμῶνέδωκενυμῖντὴνγῆνταύτηνενκλήρω·ενοπλισάμενοιπροπορεύεσθεπρὸπροσώπουτῶναδελφῶνυμῶνυιῶνΙσραηλ,πᾶςδυνατός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | But your wives, your little ones, and your livestock (I know that you have much livestock) shall stay in your cities which I have given you, |
|
Подстрочный перевод:
πλὴναιγυναῖκεςυμῶνκαὶτὰτέκναυμῶνκαὶτὰκτήνηυμῶν—οῖδαότιπολλὰκτήνηυμῖν—κατοικείτωσανενταῖςπόλεσινυμῶν,αῖςέδωκαυμῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | until the LORD has given rest to your brethren as to you, and they also possess the land which the LORD your God is giving them beyond the Jordan. Then each of you may return to his possession which I have given you.’ |
|
Подстрочный перевод:
έωςὰνκαταπαύσηκύριοςοθεὸςυμῶντοὺςαδελφοὺςυμῶνώσπερκαὶυμᾶς,καὶκατακληρονομήσουσινκαὶοῦτοιτὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεὸςημῶνδίδωσιναυτοῖςεντῶπέραντοῦΙορδάνου,καὶεπαναστραφήσεσθεέκαστοςειςτὴνκληρονομίαναυτοῦ,ὴνέδωκαυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | “And I commanded Joshua at that time, saying, ‘Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings; so will the LORD do to all the kingdoms through which you pass. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτῶΙησοῖενετειλάμηνεντῶκαιρῶεκείνωλέγωνΟιοφθαλμοὶυμῶνεωράκασινπάντα,όσαεποίησενκύριοςοθεὸςημῶντοῖςδυσὶβασιλεῦσιτούτοις·ούτωςποιήσεικύριοςοθεὸςημῶνπάσαςτὰςβασιλείας,εφ᾿ὰςσὺδιαβαίνειςεκεῖ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | You must not fear them, for the LORD your God Himself fights for you.’ |
|
Подстрочный перевод:
ουφοβηθήσεσθε,ότικύριοςοθεὸςημῶναυτὸςπολεμήσειπερὶυμῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | “Then I pleaded with the LORD at that time, saying: |
|
Подстрочный перевод:
καὶεδεήθηνκυρίουεντῶκαιρῶεκείνωλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | ‘O Lord GOD, You have begun to show Your servant Your greatness and Your mighty hand, for what god is there in heaven or on earth who can do anything like Your works and Your mighty deeds? |
|
Подстрочный перевод:
Κύριεκύριε,σὺήρξωδεῖξαιτῶσῶθεράποντιτὴνισχύνσουκαὶτὴνδύναμίνσουκαὶτὴνχεῖρατὴνκραταιὰνκαὶτὸνβραχίονατὸνυψηλόν·τίςγάρεστινθεὸςεντῶουρανῶὴεπὶτῆςγῆς,όστιςποιήσεικαθὰσὺεποίησαςκαὶκατὰτὴνισχύνσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | I pray, let me cross over and see the good land beyond the Jordan, those pleasant mountains, and Lebanon.’ |
|
Подстрочный перевод:
διαβὰςοῦνόψομαιτὴνγῆντὴναγαθὴνταύτηντὴνοῦσανπέραντοῦΙορδάνου,τὸόροςτοῦτοτὸαγαθὸνκαὶτὸνΑντιλίβανον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | “But the LORD was angry with me on your account, and would not listen to me. So the LORD said to me: ‘Enough of that! Speak no more to Me of this matter. |
|
Подстрочный перевод:
καὶυπερεῖδενκύριοςεμὲένεκενυμῶνκαὶουκεισήκουσένμου,καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΙκανούσθωσοι,μὴπροσθῆςέτιλαλῆσαιτὸνλόγοντοῦτον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Go up to the top of Pisgah, and lift your eyes toward the west, the north, the south, and the east; behold it with your eyes, for you shall not cross over this Jordan. |
|
Подстрочный перевод:
ανάβηθιεπὶκορυφὴνΛελαξευμένουκαὶαναβλέψαςτοῖςοφθαλμοῖςκατὰθάλασσανκαὶβορρᾶνκαὶλίβακαὶανατολὰςκαὶιδὲτοῖςοφθαλμοῖςσου·ότιουδιαβήσητὸνΙορδάνηντοῦτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | But command Joshua, and encourage him and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you will see.’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶέντειλαιΙησοῖκαὶκατίσχυσοναυτὸνκαὶπαρακάλεσοναυτόν,ότιοῦτοςδιαβήσεταιπρὸπροσώπουτοῦλαοῦτούτου,καὶαυτὸςκατακληρονομήσειαυτοῖςτὴνγῆν,ὴνεώρακας.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | “So we stayed in the valley opposite Beth Peor. |
|
Подстрочный перевод:
καὶενεκαθήμεθαεννάπησύνεγγυςοίκουΦογωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|