This text is available in other languages:
1 “Then we turned and journeyed into the wilderness of the Way of the Red Sea, as the LORD spoke to me, and we skirted Mount Seir for many days.
Подстрочный перевод:
Καὶ-επιστραφέντες-απήραμεν-εις-τὴν-έρημον-οδὸν-θάλασσαν-ερυθράν-,-ὸν-τρόπον-ελάλησεν-κύριος-πρός-με-,-καὶ-εκυκλώσαμεν-τὸ-όρος-τὸ-Σηιρ-ημέρας-πολλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “And the LORD spoke to me, saying:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ‘You have skirted this mountain long enough; turn northward.
Подстрочный перевод:
Ικανούσθω-υμῖν-κυκλοῦν-τὸ-όρος-τοῦτο-,-επιστράφητε-οῦν-επὶ-βορρᾶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And command the people, saying, “You are about to pass through the territory of your brethren, the descendants of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. Therefore watch yourselves carefully.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-λαῶ-έντειλαι-λέγων-Υμεῖς-παραπορεύεσθε-διὰ-τῶν-ορίων-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-υιῶν-Ησαυ-,-οὶ-κατοικοῦσιν-εν-Σηιρ-,-καὶ-φοβηθήσονται-υμᾶς-καὶ-ευλαβηθήσονται-υμᾶς-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Do not meddle with them, for I will not give you any of their land, no, not so much as one footstep, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.
Подстрочный перевод:
μὴ-συνάψητε-πρὸς-αυτοὺς-πόλεμον-·-ου-γὰρ-μὴ-δῶ-υμῖν-απὸ-τῆς-γῆς-αυτῶν-ουδὲ-βῆμα-ποδός-,-ότι-εν-κλήρω-δέδωκα-τοῖς-υιοῖς-Ησαυ-τὸ-όρος-τὸ-Σηιρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 You shall buy food from them with money, that you may eat; and you shall also buy water from them with money, that you may drink.
Подстрочный перевод:
βρώματα-αργυρίου-αγοράσατε-παρ᾿-αυτῶν-καὶ-φάγεσθε-καὶ-ύδωρ-μέτρω-λήμψεσθε-παρ᾿-αυτῶν-αργυρίου-καὶ-πίεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 “For the LORD your God has blessed you in all the work of your hand. He knows your trudging through this great wilderness. These forty years the LORD your God has been with you; you have lacked nothing.” ’
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-ευλόγησέν-σε-εν-παντὶ-έργω-τῶν-χειρῶν-σου-·-διάγνωθι-πῶς-διῆλθες-τὴν-έρημον-τὴν-μεγάλην-καὶ-τὴν-φοβερὰν-εκείνην-·-ιδοὺ-τεσσαράκοντα-έτη-κύριος-ο-θεός-σου-μετὰ-σοῦ-,-ουκ-επεδεήθης-ρήματος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 “And when we passed beyond our brethren, the descendants of Esau who dwell in Seir, away from the road of the plain, away from Elath and Ezion Geber, we turned and passed by way of the Wilderness of Moab.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρήλθομεν-τοὺς-αδελφοὺς-ημῶν-υιοὺς-Ησαυ-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-Σηιρ-παρὰ-τὴν-οδὸν-τὴν-Αραβα-απὸ-Αιλων-καὶ-απὸ-Γασιωνγαβερ-καὶ-επιστρέψαντες-παρήλθομεν-οδὸν-έρημον-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then the LORD said to me, ‘Do not harass Moab, nor contend with them in battle, for I will not give you any of their land as a possession, because I have given Ar to the descendants of Lot as a possession.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Μὴ-εχθραίνετε-τοῖς-Μωαβίταις-καὶ-μὴ-συνάψητε-πρὸς-αυτοὺς-πόλεμον-·-ου-γὰρ-μὴ-δῶ-υμῖν-απὸ-τῆς-γῆς-αυτῶν-εν-κλήρω-,-τοῖς-γὰρ-υιοῖς-Λωτ-δέδωκα-τὴν-Σηιρ-κληρονομεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 (The Emim had dwelt there in times past, a people as great and numerous and tall as the Anakim.
Подстрочный перевод:
[-οι-Ομμιν-πρότεροι-ενεκάθηντο-επ᾿-αυτῆς-,-έθνος-μέγα-καὶ-πολὺ-καὶ-ισχύοντες-ώσπερ-οι-Ενακιμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 They were also regarded as giants, like the Anakim, but the Moabites call them Emim.
Подстрочный перевод:
Ραφαιν-λογισθήσονται-καὶ-οῦτοι-ώσπερ-οι-Ενακιμ-,-καὶ-οι-Μωαβῖται-επονομάζουσιν-αυτοὺς-Ομμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 The Horites formerly dwelt in Seir, but the descendants of Esau dispossessed them and destroyed them from before them, and dwelt in their place, just as Israel did to the land of their possession which the LORD gave them.)
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-Σηιρ-ενεκάθητο-ο-Χορραῖος-πρότερον-,-καὶ-υιοὶ-Ησαυ-απώλεσαν-αυτοὺς-καὶ-εξέτριψαν-αυτοὺς-απὸ-προσώπου-αυτῶν-καὶ-κατωκίσθησαν-αντ-αυτῶν-,-ὸν-τρόπον-εποίησεν-Ισραηλ-τὴν-γῆν-τῆς-κληρονομίας-αυτοῦ-,-ὴν-δέδωκεν-κύριος-αυτοῖς-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 “ ‘Now rise and cross over the Valley of the Zered.’ So we crossed over the Valley of the Zered.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-ανάστητε-καὶ-απάρατε-υμεῖς-καὶ-παραπορεύεσθε-τὴν-φάραγγα-Ζαρετ-.-καὶ-παρήλθομεν-τὴν-φάραγγα-Ζαρετ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And the time we took to come from Kadesh Barnea until we crossed over the Valley of the Zered was thirty-eight years, until all the generation of the men of war was consumed from the midst of the camp, just as the LORD had sworn to them.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-ημέραι-,-ὰς-παρεπορεύθημεν-απὸ-Καδης-Βαρνη-έως-οῦ-παρήλθομεν-τὴν-φάραγγα-Ζαρετ-,-τριάκοντα-καὶ-οκτὼ-έτη-,-έως-οῦ-διέπεσεν-πᾶσα-γενεὰ-ανδρῶν-πολεμιστῶν-αποθνήσκοντες-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-,-καθότι-ώμοσεν-αυτοῖς-ο-θεός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from the midst of the camp until they were consumed.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-χεὶρ-τοῦ-θεοῦ-ῆν-επ᾿-αυτοῖς-εξαναλῶσαι-αυτοὺς-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-,-έως-οῦ-διέπεσαν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 “So it was, when all the men of war had finally perished from among the people,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-επεὶ-διέπεσαν-πάντες-οι-άνδρες-οι-πολεμισταὶ-αποθνήσκοντες-εκ-μέσου-τοῦ-λαοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 that the LORD spoke to me, saying:
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ‘This day you are to cross over at Ar, the boundary of Moab.
Подстрочный перевод:
Σὺ-παραπορεύση-σήμερον-τὰ-όρια-Μωαβ-τὴν-Σηιρ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And when you come near the people of Ammon, do not harass them or meddle with them, for I will not give you any of the land of the people of Ammon as a possession, because I have given it to the descendants of Lot as a possession.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-προσάξετε-εγγὺς-υιῶν-Αμμαν-·-μὴ-εχθραίνετε-αυτοῖς-καὶ-μὴ-συνάψητε-αυτοῖς-εις-πόλεμον-·-ου-γὰρ-μὴ-δῶ-απὸ-τῆς-γῆς-υιῶν-Αμμαν-σοὶ-εν-κλήρω-,-ότι-τοῖς-υιοῖς-Λωτ-δέδωκα-αυτὴν-εν-κλήρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 (That was also regarded as a land of giants; giants formerly dwelt there. But the Ammonites call them Zamzummim,
Подстрочный перевод:
[-γῆ-Ραφαιν-λογισθήσεται-·-καὶ-γὰρ-επ᾿-αυτῆς-κατώκουν-οι-Ραφαιν-τὸ-πρότερον-,-καὶ-οι-Αμμανῖται-ονομάζουσιν-αυτοὺς-Ζομζομμιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 a people as great and numerous and tall as the Anakim. But the LORD destroyed them before them, and they dispossessed them and dwelt in their place,
Подстрочный перевод:
έθνος-μέγα-καὶ-πολὺ-καὶ-δυνατώτερον-υμῶν-ώσπερ-οι-Ενακιμ-,-καὶ-απώλεσεν-αυτοὺς-κύριος-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-,-καὶ-κατεκληρονόμησαν-καὶ-κατωκίσθησαν-αντ-αυτῶν-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 just as He had done for the descendants of Esau, who dwelt in Seir, when He destroyed the Horites from before them. They dispossessed them and dwelt in their place, even to this day.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-εποίησαν-τοῖς-υιοῖς-Ησαυ-τοῖς-κατοικοῦσιν-εν-Σηιρ-,-ὸν-τρόπον-εξέτριψαν-τὸν-Χορραῖον-απὸ-προσώπου-αυτῶν-καὶ-κατεκληρονόμησαν-καὶ-κατωκίσθησαν-αντ-αυτῶν-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And the Avim, who dwelt in villages as far as Gaza— the Caphtorim, who came from Caphtor, destroyed them and dwelt in their place.)
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-Ευαῖοι-οι-κατοικοῦντες-εν-ασηρωθ-έως-Γάζης-,-καὶ-οι-Καππάδοκες-οι-εξελθόντες-εκ-Καππαδοκίας-εξέτριψαν-αυτοὺς-καὶ-κατωκίσθησαν-αντ-αυτῶν-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 “ ‘Rise, take your journey, and cross over the River Arnon. Look, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Begin to possess it, and engage him in battle.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-ανάστητε-καὶ-απάρατε-καὶ-παρέλθατε-υμεῖς-τὴν-φάραγγα-Αρνων-·-ιδοὺ-παραδέδωκα-εις-τὰς-χεῖράς-σου-τὸν-Σηων-βασιλέα-Εσεβων-τὸν-Αμορραῖον-καὶ-τὴν-γῆν-αυτοῦ-·-ενάρχου-κληρονομεῖν-,-σύναπτε-πρὸς-αυτὸν-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 This day I will begin to put the dread and fear of you upon the nations under the whole heaven, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.’
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-ενάρχου-δοῦναι-τὸν-τρόμον-σου-καὶ-τὸν-φόβον-σου-επὶ-πρόσωπον-πάντων-τῶν-εθνῶν-τῶν-υποκάτω-τοῦ-ουρανοῦ-,-οίτινες-ακούσαντες-τὸ-όνομά-σου-ταραχθήσονται-καὶ-ωδῖνας-έξουσιν-απὸ-προσώπου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 “And I sent messengers from the Wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon, with words of peace, saying,
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλα-πρέσβεις-εκ-τῆς-ερήμου-Κεδαμωθ-πρὸς-Σηων-βασιλέα-Εσεβων-λόγοις-ειρηνικοῖς-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ‘Let me pass through your land; I will keep strictly to the road, and I will turn neither to the right nor to the left.
Подстрочный перевод:
Παρελεύσομαι-διὰ-τῆς-γῆς-σου-·-εν-τῆ-οδῶ-παρελεύσομαι-,-ουχὶ-εκκλινῶ-δεξιὰ-ουδὲ-αριστερά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 You shall sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink; only let me pass through on foot,
Подстрочный перевод:
βρώματα-αργυρίου-αποδώση-μοι-,-καὶ-φάγομαι-,-καὶ-ύδωρ-αργυρίου-αποδώση-μοι-,-καὶ-πίομαι-·-πλὴν-ότι-παρελεύσομαι-τοῖς-ποσίν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 just as the descendants of Esau who dwell in Seir and the Moabites who dwell in Ar did for me, until I cross the Jordan to the land which the LORD our God is giving us.’
Подстрочный перевод:
καθὼς-εποίησάν-μοι-οι-υιοὶ-Ησαυ-οι-κατοικοῦντες-εν-Σηιρ-καὶ-οι-Μωαβῖται-οι-κατοικοῦντες-εν-Αροηρ-,-έως-παρέλθω-τὸν-Ιορδάνην-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-δίδωσιν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 “But Sihon king of Heshbon would not let us pass through, for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that He might deliver him into your hand, as it is this day.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηθέλησεν-Σηων-βασιλεὺς-Εσεβων-παρελθεῖν-ημᾶς-δι᾿-αυτοῦ-,-ότι-εσκλήρυνεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-τὸ-πνεῦμα-αυτοῦ-καὶ-κατίσχυσεν-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-,-ίνα-παραδοθῆ-εις-τὰς-χεῖράς-σου-ως-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 “And the LORD said to me, ‘See, I have begun to give Sihon and his land over to you. Begin to possess it, that you may inherit his land.’
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ιδοὺ-ῆργμαι-παραδοῦναι-πρὸ-προσώπου-σου-τὸν-Σηων-βασιλέα-Εσεβων-τὸν-Αμορραῖον-καὶ-τὴν-γῆν-αυτοῦ-·-έναρξαι-κληρονομῆσαι-τὴν-γῆν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Then Sihon and all his people came out against us to fight at Jahaz.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Σηων-βασιλεὺς-Εσεβων-εις-συνάντησιν-ημῖν-,-αυτὸς-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-αυτοῦ-,-εις-πόλεμον-Ιασσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And the LORD our God delivered him over to us; so we defeated him, his sons, and all his people.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέδωκεν-αυτὸν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-πρὸ-προσώπου-ημῶν-,-καὶ-επατάξαμεν-αυτὸν-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-πάντα-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 We took all his cities at that time, and we utterly destroyed the men, women, and little ones of every city; we left none remaining.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκρατήσαμεν-πασῶν-τῶν-πόλεων-αυτοῦ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-καὶ-εξωλεθρεύσαμεν-πᾶσαν-πόλιν-εξῆς-καὶ-τὰς-γυναῖκας-αυτῶν-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-,-ου-κατελίπομεν-ζωγρείαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 We took only the livestock as plunder for ourselves, with the spoil of the cities which we took.
Подстрочный перевод:
πλὴν-τὰ-κτήνη-επρονομεύσαμεν-καὶ-τὰ-σκῦλα-τῶν-πόλεων-ελάβομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 From Aroer, which is on the bank of the River Arnon, and from the city that is in the ravine, as far as Gilead, there was not one city too strong for us; the LORD our God delivered all to us.
Подстрочный перевод:
εξ-Αροηρ-,-ή-εστιν-παρὰ-τὸ-χεῖλος-χειμάρρου-Αρνων-,-καὶ-τὴν-πόλιν-τὴν-οῦσαν-εν-τῆ-φάραγγι-καὶ-έως-όρους-τοῦ-Γαλααδ-ουκ-εγενήθη-πόλις-,-ήτις-διέφυγεν-ημᾶς-,-τὰς-πάσας-παρέδωκεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-εις-τὰς-χεῖρας-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Only you did not go near the land of the people of Ammon—anywhere along the River Jabbok, or to the cities of the mountains, or wherever the LORD our God had forbidden us.
Подстрочный перевод:
πλὴν-εις-γῆν-υιῶν-Αμμων-ου-προσήλθομεν-,-πάντα-τὰ-συγκυροῦντα-χειμάρρου-Ιαβοκ-καὶ-τὰς-πόλεις-τὰς-εν-τῆ-ορεινῆ-,-καθότι-ενετείλατο-ημῖν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
2
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl