This text is available in other languages:
1 “And it shall be, when you come into the land which the LORD your God is giving you as an inheritance, and you possess it and dwell in it,
Подстрочный перевод:
Καὶ-έσται-εὰν-εισέλθης-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-εν-κλήρω-,-καὶ-κατακληρονομήσης-αυτὴν-καὶ-κατοικήσης-επ᾿-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 that you shall take some of the first of all the produce of the ground, which you shall bring from your land that the LORD your God is giving you, and put it in a basket and go to the place where the LORD your God chooses to make His name abide.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-απὸ-τῆς-απαρχῆς-τῶν-καρπῶν-τῆς-γῆς-σου-,-ῆς-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-,-καὶ-εμβαλεῖς-εις-κάρταλλον-καὶ-πορεύση-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-ὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-επικληθῆναι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And you shall go to the one who is priest in those days, and say to him, ‘I declare today to the LORD your God that I have come to the country which the LORD swore to our fathers to give us.’
Подстрочный перевод:
καὶ-ελεύση-πρὸς-τὸν-ιερέα-,-ὸς-εὰν-ῆ-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-,-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτόν-Αναγγέλλω-σήμερον-κυρίω-τῶ-θεῶ-μου-ότι-εισελήλυθα-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσεν-κύριος-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-δοῦναι-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 “Then the priest shall take the basket out of your hand and set it down before the altar of the LORD your God.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-ο-ιερεὺς-τὸν-κάρταλλον-εκ-τῶν-χειρῶν-σου-καὶ-θήσει-αυτὸν-απέναντι-τοῦ-θυσιαστηρίου-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And you shall answer and say before the LORD your God: ‘My father was a Syrian, about to perish, and he went down to Egypt and dwelt there, few in number; and there he became a nation, great, mighty, and populous.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθήση-καὶ-ερεῖς-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-Συρίαν-απέβαλεν-ο-πατήρ-μου-καὶ-κατέβη-εις-Αίγυπτον-καὶ-παρώκησεν-εκεῖ-εν-αριθμῶ-βραχεῖ-καὶ-εγένετο-εκεῖ-εις-έθνος-μέγα-καὶ-πλῆθος-πολὺ-καὶ-μέγα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 But the Egyptians mistreated us, afflicted us, and laid hard bondage on us.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάκωσαν-ημᾶς-οι-Αιγύπτιοι-καὶ-εταπείνωσαν-ημᾶς-καὶ-επέθηκαν-ημῖν-έργα-σκληρά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Then we cried out to the LORD God of our fathers, and the LORD heard our voice and looked on our affliction and our labor and our oppression.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβοήσαμεν-πρὸς-κύριον-τὸν-θεὸν-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-καὶ-εισήκουσεν-κύριος-τῆς-φωνῆς-ημῶν-καὶ-εῖδεν-τὴν-ταπείνωσιν-ημῶν-καὶ-τὸν-μόχθον-ημῶν-καὶ-τὸν-θλιμμὸν-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 So the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγεν-ημᾶς-κύριος-εξ-Αιγύπτου-αυτὸς-εν-ισχύι-μεγάλη-καὶ-εν-χειρὶ-κραταιᾶ-καὶ-εν-βραχίονι-αυτοῦ-τῶ-υψηλῶ-καὶ-εν-οράμασιν-μεγάλοις-καὶ-εν-σημείοις-καὶ-εν-τέρασιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 He has brought us to this place and has given us this land, “a land flowing with milk and honey”;
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγεν-ημᾶς-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-καὶ-έδωκεν-ημῖν-τὴν-γῆν-ταύτην-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 and now, behold, I have brought the firstfruits of the land which you, O LORD, have given me.’ “Then you shall set it before the LORD your God, and worship before the LORD your God.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ιδοὺ-ενήνοχα-τὴν-απαρχὴν-τῶν-γενημάτων-τῆς-γῆς-,-ῆς-έδωκάς-μοι-,-κύριε-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-.-καὶ-αφήσεις-αυτὰ-απέναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-καὶ-προσκυνήσεις-εκεῖ-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 So you shall rejoice in every good thing which the LORD your God has given to you and your house, you and the Levite and the stranger who is among you.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευφρανθήση-εν-πᾶσιν-τοῖς-αγαθοῖς-,-οῖς-έδωκέν-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-καὶ-τῆ-οικία-σου-,-σὺ-καὶ-ο-Λευίτης-καὶ-ο-προσήλυτος-ο-εν-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 “When you have finished laying aside all the tithe of your increase in the third year— the year of tithing—and have given it to the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, so that they may eat within your gates and be filled,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-συντελέσης-αποδεκατῶσαι-πᾶν-τὸ-επιδέκατον-τῶν-γενημάτων-τῆς-γῆς-σου-εν-τῶ-έτει-τῶ-τρίτω-,-τὸ-δεύτερον-επιδέκατον-δώσεις-τῶ-Λευίτη-καὶ-τῶ-προσηλύτω-καὶ-τῶ-ορφανῶ-καὶ-τῆ-χήρα-,-καὶ-φάγονται-εν-ταῖς-πόλεσίν-σου-καὶ-εμπλησθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 then you shall say before the LORD your God: ‘I have removed the holy tithe from my house, and also have given them to the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, according to all Your commandments which You have commanded me; I have not transgressed Your commandments, nor have I forgotten them.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-Εξεκάθαρα-τὰ-άγια-εκ-τῆς-οικίας-μου-καὶ-έδωκα-αυτὰ-τῶ-Λευίτη-καὶ-τῶ-προσηλύτω-καὶ-τῶ-ορφανῶ-καὶ-τῆ-χήρα-κατὰ-πάσας-τὰς-εντολάς-,-ὰς-ενετείλω-μοι-·-ου-παρῆλθον-τὴν-εντολήν-σου-καὶ-ουκ-επελαθόμην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 I have not eaten any of it when in mourning, nor have I removed any of it for an unclean use, nor given any of it for the dead. I have obeyed the voice of the LORD my God, and have done according to all that You have commanded me.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έφαγον-εν-οδύνη-μου-απ᾿-αυτῶν-,-ουκ-εκάρπωσα-απ᾿-αυτῶν-εις-ακάθαρτον-,-ουκ-έδωκα-απ᾿-αυτῶν-τῶ-τεθνηκότι-·-υπήκουσα-τῆς-φωνῆς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-μου-,-εποίησα-καθὰ-ενετείλω-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Look down from Your holy habitation, from heaven, and bless Your people Israel and the land which You have given us, just as You swore to our fathers, “a land flowing with milk and honey.” ’
Подстрочный перевод:
κάτιδε-εκ-τοῦ-οίκου-τοῦ-αγίου-σου-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ευλόγησον-τὸν-λαόν-σου-τὸν-Ισραηλ-καὶ-τὴν-γῆν-,-ὴν-έδωκας-αυτοῖς-,-καθὰ-ώμοσας-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-δοῦναι-ημῖν-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 “This day the LORD your God commands you to observe these statutes and judgments; therefore you shall be careful to observe them with all your heart and with all your soul.
Подстрочный перевод:
Εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-κύριος-ο-θεός-σου-ενετείλατό-σοι-ποιῆσαι-πάντα-τὰ-δικαιώματα-ταῦτα-καὶ-τὰ-κρίματα-,-καὶ-φυλάξεσθε-καὶ-ποιήσετε-αυτὰ-εξ-όλης-τῆς-καρδίας-υμῶν-καὶ-εξ-όλης-τῆς-ψυχῆς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Today you have proclaimed the LORD to be your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His judgments, and that you will obey His voice.
Подстрочный перевод:
τὸν-θεὸν-είλου-σήμερον-εῖναί-σου-θεὸν-καὶ-πορεύεσθαι-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-καὶ-φυλάσσεσθαι-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-αυτοῦ-καὶ-υπακούειν-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Also today the LORD has proclaimed you to be His special people, just as He promised you, that you should keep all His commandments,
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-είλατό-σε-σήμερον-γενέσθαι-σε-αυτῶ-λαὸν-περιούσιον-,-καθάπερ-εῖπέν-σοι-,-φυλάσσειν-πάσας-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 and that He will set you high above all nations which He has made, in praise, in name, and in honor, and that you may be a holy people to the LORD your God, just as He has spoken.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖναί-σε-υπεράνω-πάντων-τῶν-εθνῶν-,-ως-εποίησέν-σε-ονομαστὸν-καὶ-καύχημα-καὶ-δόξαστόν-,-εῖναί-σε-λαὸν-άγιον-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-,-καθὼς-ελάλησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
26
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl