This text is available in other languages:
1 “If there is a dispute between men, and they come to court, that the judges may judge them, and they justify the righteous and condemn the wicked,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-γένηται-αντιλογία-ανὰ-μέσον-ανθρώπων-καὶ-προσέλθωσιν-εις-κρίσιν-καὶ-κρίνωσιν-καὶ-δικαιώσωσιν-τὸν-δίκαιον-καὶ-καταγνῶσιν-τοῦ-ασεβοῦς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 then it shall be, if the wicked man deserves to be beaten, that the judge will cause him to lie down and be beaten in his presence, according to his guilt, with a certain number of blows.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-άξιος-ῆ-πληγῶν-ο-ασεβῶν-,-καὶ-καθιεῖς-αυτὸν-έναντι-τῶν-κριτῶν-καὶ-μαστιγώσουσιν-αυτὸν-εναντίον-αυτῶν-κατὰ-τὴν-ασέβειαν-αυτοῦ-αριθμῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Forty blows he may give him and no more, lest he should exceed this and beat him with many blows above these, and your brother be humiliated in your sight.
Подстрочный перевод:
τεσσαράκοντα-μαστιγώσουσιν-αυτόν-,-ου-προσθήσουσιν-·-εὰν-δὲ-προσθῶσιν-μαστιγῶσαι-αυτὸν-υπὲρ-ταύτας-τὰς-πληγὰς-πλείους-,-ασχημονήσει-ο-αδελφός-σου-εναντίον-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.
Подстрочный перевод:
Ου-φιμώσεις-βοῦν-αλοῶντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 “If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the widow of the dead man shall not be married to a stranger outside the family; her husband’s brother shall go in to her, take her as his wife, and perform the duty of a husband’s brother to her.
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-κατοικῶσιν-αδελφοὶ-επὶ-τὸ-αυτὸ-καὶ-αποθάνη-εῖς-εξ-αυτῶν-,-σπέρμα-δὲ-μὴ-ῆ-αυτῶ-,-ουκ-έσται-η-γυνὴ-τοῦ-τεθνηκότος-έξω-ανδρὶ-μὴ-εγγίζοντι-·-ο-αδελφὸς-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-εισελεύσεται-πρὸς-αυτὴν-καὶ-λήμψεται-αυτὴν-εαυτῶ-γυναῖκα-καὶ-συνοικήσει-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And it shall be that the firstborn son which she bears will succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὸ-παιδίον-,-ὸ-εὰν-τέκη-,-κατασταθήσεται-εκ-τοῦ-ονόματος-τοῦ-τετελευτηκότος-,-καὶ-ουκ-εξαλειφθήσεται-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εξ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 But if the man does not want to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate to the elders, and say, ‘My husband’s brother refuses to raise up a name to his brother in Israel; he will not perform the duty of my husband’s brother.’
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-βούληται-ο-άνθρωπος-λαβεῖν-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-,-καὶ-αναβήσεται-η-γυνὴ-επὶ-τὴν-πύλην-επὶ-τὴν-γερουσίαν-καὶ-ερεῖ-Ου-θέλει-ο-αδελφὸς-τοῦ-ανδρός-μου-αναστῆσαι-τὸ-όνομα-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-εν-Ισραηλ-,-ουκ-ηθέλησεν-ο-αδελφὸς-τοῦ-ανδρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then the elders of his city shall call him and speak to him. But if he stands firm and says, ‘I do not want to take her,’
Подстрочный перевод:
καὶ-καλέσουσιν-αυτὸν-η-γερουσία-τῆς-πόλεως-αυτοῦ-καὶ-εροῦσιν-αυτῶ-,-καὶ-στὰς-είπη-Ου-βούλομαι-λαβεῖν-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 then his brother’s wife shall come to him in the presence of the elders, remove his sandal from his foot, spit in his face, and answer and say, ‘So shall it be done to the man who will not build up his brother’s house.’
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθοῦσα-η-γυνὴ-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-έναντι-τῆς-γερουσίας-καὶ-υπολύσει-τὸ-υπόδημα-αυτοῦ-τὸ-ὲν-απὸ-τοῦ-ποδὸς-αυτοῦ-καὶ-εμπτύσεται-εις-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-καὶ-αποκριθεῖσα-ερεῖ-Ούτως-ποιήσουσιν-τῶ-ανθρώπω-,-ὸς-ουκ-οικοδομήσει-τὸν-οῖκον-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And his name shall be called in Israel, ‘The house of him who had his sandal removed.’
Подстрочный перевод:
καὶ-κληθήσεται-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εν-Ισραηλ-Οῖκος-τοῦ-υπολυθέντος-τὸ-υπόδημα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 “If two men fight together, and the wife of one draws near to rescue her husband from the hand of the one attacking him, and puts out her hand and seizes him by the genitals,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-μάχωνται-άνθρωποι-επὶ-τὸ-αυτό-,-άνθρωπος-μετὰ-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-,-καὶ-προσέλθη-γυνὴ-ενὸς-αυτῶν-εξελέσθαι-τὸν-άνδρα-αυτῆς-εκ-χειρὸς-τοῦ-τύπτοντος-αυτὸν-καὶ-εκτείνασα-τὴν-χεῖρα-επιλάβηται-τῶν-διδύμων-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 then you shall cut off her hand; your eye shall not pity her.
Подстрочный перевод:
αποκόψεις-τὴν-χεῖρα-αυτῆς-·-ου-φείσεται-ο-οφθαλμός-σου-επ᾿-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 “You shall not have in your bag differing weights, a heavy and a light.
Подстрочный перевод:
Ουκ-έσται-εν-τῶ-μαρσίππω-σου-στάθμιον-καὶ-στάθμιον-,-μέγα-ὴ-μικρόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 You shall not have in your house differing measures, a large and a small.
Подстрочный перевод:
ουκ-έσται-εν-τῆ-οικία-σου-μέτρον-καὶ-μέτρον-,-μέγα-ὴ-μικρόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 You shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure, that your days may be lengthened in the land which the LORD your God is giving you.
Подстрочный перевод:
στάθμιον-αληθινὸν-καὶ-δίκαιον-έσται-σοι-,-καὶ-μέτρον-αληθινὸν-καὶ-δίκαιον-έσται-σοι-,-ίνα-πολυήμερος-γένη-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-εν-κλήρω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 For all who do such things, all who behave unrighteously, are an abomination to the LORD your God.
Подстрочный перевод:
ότι-βδέλυγμα-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-πᾶς-ποιῶν-ταῦτα-,-πᾶς-ποιῶν-άδικον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 “Remember what Amalek did to you on the way as you were coming out of Egypt,
Подстрочный перевод:
Μνήσθητι-όσα-εποίησέν-σοι-Αμαληκ-εν-τῆ-οδῶ-εκπορευομένου-σου-εξ-Αιγύπτου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 how he met you on the way and attacked your rear ranks, all the stragglers at your rear, when you were tired and weary; and he did not fear God.
Подстрочный перевод:
πῶς-αντέστη-σοι-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-έκοψέν-σου-τὴν-ουραγίαν-,-τοὺς-κοπιῶντας-οπίσω-σου-,-σὺ-δὲ-επείνας-καὶ-εκοπίας-,-καὶ-ουκ-εφοβήθη-τὸν-θεόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Therefore it shall be, when the LORD your God has given you rest from your enemies all around, in the land which the LORD your God is giving you to possess as an inheritance, that you will blot out the remembrance of Amalek from under heaven. You shall not forget.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ηνίκα-εὰν-καταπαύση-σε-κύριος-ο-θεός-σου-απὸ-πάντων-τῶν-εχθρῶν-σου-τῶν-κύκλω-σου-εν-τῆ-γῆ-,-ῆ-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-εν-κλήρω-κατακληρονομῆσαι-,-εξαλείψεις-τὸ-όνομα-Αμαληκ-εκ-τῆς-υπὸ-τὸν-ουρανὸν-καὶ-ου-μὴ-επιλάθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
25
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl