This text is available in other languages:
1 “When a man takes a wife and marries her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found some uncleanness in her, and he writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her out of his house,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-εισέλθης-εις-αμητὸν-τοῦ-πλησίον-σου-,-καὶ-συλλέξεις-εν-ταῖς-χερσίν-σου-στάχυς-καὶ-δρέπανον-ου-μὴ-επιβάλης-επὶ-τὸν-αμητὸν-τοῦ-πλησίον-σου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 when she has departed from his house, and goes and becomes another man’s wife,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εισέλθης-εις-τὸν-αμπελῶνα-τοῦ-πλησίον-σου-,-φάγη-σταφυλὴν-όσον-ψυχήν-σου-εμπλησθῆναι-,-εις-δὲ-άγγος-ουκ-εμβαλεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 if the latter husband detests her and writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her out of his house, or if the latter husband dies who took her as his wife,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δέ-τις-λάβη-γυναῖκα-καὶ-συνοικήση-αυτῆ-,-καὶ-έσται-εὰν-μὴ-εύρη-χάριν-εναντίον-αυτοῦ-,-ότι-εῦρεν-εν-αυτῆ-άσχημον-πρᾶγμα-,-καὶ-γράψει-αυτῆ-βιβλίον-αποστασίου-καὶ-δώσει-εις-τὰς-χεῖρας-αυτῆς-καὶ-εξαποστελεῖ-αυτὴν-εκ-τῆς-οικίας-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 then her former husband who divorced her must not take her back to be his wife after she has been defiled; for that is an abomination before the LORD, and you shall not bring sin on the land which the LORD your God is giving you as an inheritance.
Подстрочный перевод:
καὶ-απελθοῦσα-γένηται-ανδρὶ-ετέρω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 “When a man has taken a new wife, he shall not go out to war or be charged with any business; he shall be free at home one year, and bring happiness to his wife whom he has taken.
Подстрочный перевод:
καὶ-μισήση-αυτὴν-ο-ανὴρ-ο-έσχατος-καὶ-γράψει-αυτῆ-βιβλίον-αποστασίου-καὶ-δώσει-εις-τὰς-χεῖρας-αυτῆς-καὶ-εξαποστελεῖ-αυτὴν-εκ-τῆς-οικίας-αυτοῦ-,-ὴ-αποθάνη-ο-ανὴρ-ο-έσχατος-,-ὸς-έλαβεν-αυτὴν-εαυτῶ-γυναῖκα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 “No man shall take the lower or the upper millstone in pledge, for he takes one’s living in pledge.
Подстрочный перевод:
ου-δυνήσεται-ο-ανὴρ-ο-πρότερος-ο-εξαποστείλας-αυτὴν-επαναστρέψας-λαβεῖν-αυτὴν-εαυτῶ-γυναῖκα-μετὰ-τὸ-μιανθῆναι-αυτήν-,-ότι-βδέλυγμά-εστιν-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-·-καὶ-ου-μιανεῖτε-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-δίδωσιν-υμῖν-εν-κλήρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 “If a man is found kidnapping any of his brethren of the children of Israel, and mistreats him or sells him, then that kidnapper shall die; and you shall put away the evil from among you.
Подстрочный перевод:
Εὰν-δέ-τις-λάβη-γυναῖκα-προσφάτως-,-ουκ-εξελεύσεται-εις-τὸν-πόλεμον-,-καὶ-ουκ-επιβληθήσεται-αυτῶ-ουδὲν-πρᾶγμα-·-αθῶος-έσται-εν-τῆ-οικία-αυτοῦ-ενιαυτὸν-ένα-,-ευφρανεῖ-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-,-ὴν-έλαβεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 “Take heed in an outbreak of leprosy, that you carefully observe and do according to all that the priests, the Levites, shall teach you; just as I commanded them, so you shall be careful to do.
Подстрочный перевод:
Ουκ-ενεχυράσεις-μύλον-ουδὲ-επιμύλιον-,-ότι-ψυχὴν-οῦτος-ενεχυράζει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Remember what the LORD your God did to Miriam on the way when you came out of Egypt!
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-αλῶ-άνθρωπος-κλέπτων-ψυχὴν-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-καταδυναστεύσας-αυτὸν-αποδῶται-,-αποθανεῖται-ο-κλέπτης-εκεῖνος-·-καὶ-εξαρεῖς-τὸν-πονηρὸν-εξ-υμῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “When you lend your brother anything, you shall not go into his house to get his pledge.
Подстрочный перевод:
Πρόσεχε-σεαυτῶ-εν-τῆ-αφῆ-τῆς-λέπρας-·-φυλάξη-σφόδρα-ποιεῖν-κατὰ-πάντα-τὸν-νόμον-,-ὸν-εὰν-αναγγείλωσιν-υμῖν-οι-ιερεῖς-οι-Λευῖται-·-ὸν-τρόπον-ενετειλάμην-υμῖν-,-φυλάξασθε-ποιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 You shall stand outside, and the man to whom you lend shall bring the pledge out to you.
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-όσα-εποίησεν-κύριος-ο-θεός-σου-τῆ-Μαριαμ-εν-τῆ-οδῶ-εκπορευομένων-υμῶν-εξ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And if the man is poor, you shall not keep his pledge overnight.
Подстрочный перевод:
Εὰν-οφείλημα-ῆ-εν-τῶ-πλησίον-σου-,-οφείλημα-οτιοῦν-,-ουκ-εισελεύση-εις-τὴν-οικίαν-αυτοῦ-ενεχυράσαι-τὸ-ενέχυρον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 You shall in any case return the pledge to him again when the sun goes down, that he may sleep in his own garment and bless you; and it shall be righteousness to you before the LORD your God.
Подстрочный перевод:
έξω-στήση-,-καὶ-ο-άνθρωπος-,-οῦ-τὸ-δάνειόν-σού-εστιν-εν-αυτῶ-,-εξοίσει-σοι-τὸ-ενέχυρον-έξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 “You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether one of your brethren or one of the aliens who is in your land within your gates.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ο-άνθρωπος-πένηται-,-ου-κοιμηθήση-εν-τῶ-ενεχύρω-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Each day you shall give him his wages, and not let the sun go down on it, for he is poor and has set his heart on it; lest he cry out against you to the LORD, and it be sin to you.
Подстрочный перевод:
αποδόσει-αποδώσεις-τὸ-ενέχυρον-αυτοῦ-περὶ-δυσμὰς-ηλίου-,-καὶ-κοιμηθήσεται-εν-τῶ-ιματίω-αυτοῦ-καὶ-ευλογήσει-σε-,-καὶ-έσται-σοι-ελεημοσύνη-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 “Fathers shall not be put to death for their children, nor shall children be put to death for their fathers; a person shall be put to death for his own sin.
Подстрочный перевод:
Ουκ-απαδικήσεις-μισθὸν-πένητος-καὶ-ενδεοῦς-εκ-τῶν-αδελφῶν-σου-ὴ-εκ-τῶν-προσηλύτων-τῶν-εν-ταῖς-πόλεσίν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 “You shall not pervert justice due the stranger or the fatherless, nor take a widow’s garment as a pledge.
Подстрочный перевод:
αυθημερὸν-αποδώσεις-τὸν-μισθὸν-αυτοῦ-,-ουκ-επιδύσεται-ο-ήλιος-επ᾿-αυτῶ-,-ότι-πένης-εστὶν-καὶ-εν-αυτῶ-έχει-τὴν-ελπίδα-·-καὶ-ου-καταβοήσεται-κατὰ-σοῦ-πρὸς-κύριον-,-καὶ-έσται-εν-σοὶ-αμαρτία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 But you shall remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you from there; therefore I command you to do this thing.
Подстрочный перевод:
Ουκ-αποθανοῦνται-πατέρες-υπὲρ-τέκνων-,-καὶ-υιοὶ-ουκ-αποθανοῦνται-υπὲρ-πατέρων-·-έκαστος-τῆ-εαυτοῦ-αμαρτία-αποθανεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “When you reap your harvest in your field, and forget a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow, that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
Подстрочный перевод:
Ουκ-εκκλινεῖς-κρίσιν-προσηλύτου-καὶ-ορφανοῦ-καὶ-χήρας-καὶ-ουκ-ενεχυράσεις-ιμάτιον-χήρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow.
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήση-ότι-οικέτης-ῆσθα-εν-γῆ-Αιγύπτω-καὶ-ελυτρώσατό-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εκεῖθεν-·-διὰ-τοῦτο-εγώ-σοι-εντέλλομαι-ποιεῖν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow.
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-αμήσης-αμητὸν-εν-τῶ-αγρῶ-σου-καὶ-επιλάθη-δράγμα-εν-τῶ-αγρῶ-σου-,-ουκ-επαναστραφήση-λαβεῖν-αυτό-·-τῶ-πτωχῶ-καὶ-τῶ-προσηλύτω-καὶ-τῶ-ορφανῶ-καὶ-τῆ-χήρα-έσται-,-ίνα-ευλογήση-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εν-πᾶσι-τοῖς-έργοις-τῶν-χειρῶν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this thing.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ελαιαλογήσης-,-ουκ-επαναστρέψεις-καλαμήσασθαι-τὰ-οπίσω-σου-·-τῶ-προσηλύτω-καὶ-τῶ-ορφανῶ-καὶ-τῆ-χήρα-έσται-·-καὶ-μνησθήση-ότι-οικέτης-ῆσθα-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-διὰ-τοῦτο-εγώ-σοι-εντέλλομαι-ποιεῖν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
24
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl