| 1 | “When a man takes a wife and marries her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found some uncleanness in her, and he writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her out of his house, |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲεισέλθηςειςαμητὸντοῦπλησίονσου,καὶσυλλέξειςενταῖςχερσίνσουστάχυςκαὶδρέπανονουμὴεπιβάληςεπὶτὸναμητὸντοῦπλησίονσου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | when she has departed from his house, and goes and becomes another man’s wife, |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲεισέλθηςειςτὸναμπελῶνατοῦπλησίονσου,φάγησταφυλὴνόσονψυχήνσουεμπλησθῆναι,ειςδὲάγγοςουκεμβαλεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | if the latter husband detests her and writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her out of his house, or if the latter husband dies who took her as his wife, |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδέτιςλάβηγυναῖκακαὶσυνοικήσηαυτῆ,καὶέσταιεὰνμὴεύρηχάρινεναντίοναυτοῦ,ότιεῦρενεναυτῆάσχημονπρᾶγμα,καὶγράψειαυτῆβιβλίοναποστασίουκαὶδώσειειςτὰςχεῖραςαυτῆςκαὶεξαποστελεῖαυτὴνεκτῆςοικίαςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | then her former husband who divorced her must not take her back to be his wife after she has been defiled; for that is an abomination before the LORD, and you shall not bring sin on the land which the LORD your God is giving you as an inheritance. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπελθοῦσαγένηταιανδρὶετέρω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | “When a man has taken a new wife, he shall not go out to war or be charged with any business; he shall be free at home one year, and bring happiness to his wife whom he has taken. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμισήσηαυτὴνοανὴροέσχατοςκαὶγράψειαυτῆβιβλίοναποστασίουκαὶδώσειειςτὰςχεῖραςαυτῆςκαὶεξαποστελεῖαυτὴνεκτῆςοικίαςαυτοῦ,ὴαποθάνηοανὴροέσχατος,ὸςέλαβεναυτὴνεαυτῶγυναῖκα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | “No man shall take the lower or the upper millstone in pledge, for he takes one’s living in pledge. |
|
Подстрочный перевод:
ουδυνήσεταιοανὴροπρότεροςοεξαποστείλαςαυτὴνεπαναστρέψαςλαβεῖναυτὴνεαυτῶγυναῖκαμετὰτὸμιανθῆναιαυτήν,ότιβδέλυγμάεστινεναντίονκυρίουτοῦθεοῦσου·καὶουμιανεῖτετὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεὸςυμῶνδίδωσινυμῖνενκλήρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | “If a man is found kidnapping any of his brethren of the children of Israel, and mistreats him or sells him, then that kidnapper shall die; and you shall put away the evil from among you. |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδέτιςλάβηγυναῖκαπροσφάτως,ουκεξελεύσεταιειςτὸνπόλεμον,καὶουκεπιβληθήσεταιαυτῶουδὲνπρᾶγμα·αθῶοςέσταιεντῆοικίααυτοῦενιαυτὸνένα,ευφρανεῖτὴνγυναῖκααυτοῦ,ὴνέλαβεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | “Take heed in an outbreak of leprosy, that you carefully observe and do according to all that the priests, the Levites, shall teach you; just as I commanded them, so you shall be careful to do. |
|
Подстрочный перевод:
Ουκενεχυράσειςμύλονουδὲεπιμύλιον,ότιψυχὴνοῦτοςενεχυράζει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Remember what the LORD your God did to Miriam on the way when you came out of Egypt! |
|
Подстрочный перевод:
ΕὰνδὲαλῶάνθρωποςκλέπτωνψυχὴντῶναδελφῶναυτοῦτῶνυιῶνΙσραηλκαὶκαταδυναστεύσαςαυτὸναποδῶται,αποθανεῖταιοκλέπτηςεκεῖνος·καὶεξαρεῖςτὸνπονηρὸνεξυμῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | “When you lend your brother anything, you shall not go into his house to get his pledge. |
|
Подстрочный перевод:
Πρόσεχεσεαυτῶεντῆαφῆτῆςλέπρας·φυλάξησφόδραποιεῖνκατὰπάντατὸννόμον,ὸνεὰναναγγείλωσινυμῖνοιιερεῖςοιΛευῖται·ὸντρόπονενετειλάμηνυμῖν,φυλάξασθεποιεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | You shall stand outside, and the man to whom you lend shall bring the pledge out to you. |
|
Подстрочный перевод:
μνήσθητιόσαεποίησενκύριοςοθεόςσουτῆΜαριαμεντῆοδῶεκπορευομένωνυμῶνεξΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | And if the man is poor, you shall not keep his pledge overnight. |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνοφείλημαῆεντῶπλησίονσου,οφείλημαοτιοῦν,ουκεισελεύσηειςτὴνοικίαναυτοῦενεχυράσαιτὸενέχυρον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | You shall in any case return the pledge to him again when the sun goes down, that he may sleep in his own garment and bless you; and it shall be righteousness to you before the LORD your God. |
|
Подстрочный перевод:
έξωστήση,καὶοάνθρωπος,οῦτὸδάνειόνσούεστινεναυτῶ,εξοίσεισοιτὸενέχυρονέξω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | “You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether one of your brethren or one of the aliens who is in your land within your gates. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲοάνθρωποςπένηται,ουκοιμηθήσηεντῶενεχύρωαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Each day you shall give him his wages, and not let the sun go down on it, for he is poor and has set his heart on it; lest he cry out against you to the LORD, and it be sin to you. |
|
Подстрочный перевод:
αποδόσειαποδώσειςτὸενέχυροναυτοῦπερὶδυσμὰςηλίου,καὶκοιμηθήσεταιεντῶιματίωαυτοῦκαὶευλογήσεισε,καὶέσταισοιελεημοσύνηεναντίονκυρίουτοῦθεοῦσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | “Fathers shall not be put to death for their children, nor shall children be put to death for their fathers; a person shall be put to death for his own sin. |
|
Подстрочный перевод:
Ουκαπαδικήσειςμισθὸνπένητοςκαὶενδεοῦςεκτῶναδελφῶνσουὴεκτῶνπροσηλύτωντῶνενταῖςπόλεσίνσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | “You shall not pervert justice due the stranger or the fatherless, nor take a widow’s garment as a pledge. |
|
Подстрочный перевод:
αυθημερὸναποδώσειςτὸνμισθὸναυτοῦ,ουκεπιδύσεταιοήλιοςεπ᾿αυτῶ,ότιπένηςεστὶνκαὶεναυτῶέχειτὴνελπίδα·καὶουκαταβοήσεταικατὰσοῦπρὸςκύριον,καὶέσταιενσοὶαμαρτία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | But you shall remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you from there; therefore I command you to do this thing. |
|
Подстрочный перевод:
Ουκαποθανοῦνταιπατέρεςυπὲρτέκνων,καὶυιοὶουκαποθανοῦνταιυπὲρπατέρων·έκαστοςτῆεαυτοῦαμαρτίααποθανεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | “When you reap your harvest in your field, and forget a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow, that the LORD your God may bless you in all the work of your hands. |
|
Подстрочный перевод:
Ουκεκκλινεῖςκρίσινπροσηλύτουκαὶορφανοῦκαὶχήραςκαὶουκενεχυράσειςιμάτιονχήρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμνησθήσηότιοικέτηςῆσθαενγῆΑιγύπτωκαὶελυτρώσατόσεκύριοςοθεόςσουεκεῖθεν·διὰτοῦτοεγώσοιεντέλλομαιποιεῖντὸρῆματοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow. |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲαμήσηςαμητὸνεντῶαγρῶσουκαὶεπιλάθηδράγμαεντῶαγρῶσου,ουκεπαναστραφήσηλαβεῖναυτό·τῶπτωχῶκαὶτῶπροσηλύτωκαὶτῶορφανῶκαὶτῆχήραέσται,ίναευλογήσησεκύριοςοθεόςσουενπᾶσιτοῖςέργοιςτῶνχειρῶνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this thing. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲελαιαλογήσης,ουκεπαναστρέψειςκαλαμήσασθαιτὰοπίσωσου·τῶπροσηλύτωκαὶτῶορφανῶκαὶτῆχήραέσται·καὶμνησθήσηότιοικέτηςῆσθαενγῆΑιγύπτω,διὰτοῦτοεγώσοιεντέλλομαιποιεῖντὸρῆματοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|