This text is available in other languages:
1 “He who is emasculated by crushing or mutilation shall not enter the assembly of the LORD.
Подстрочный перевод:
Ου-λήμψεται-άνθρωπος-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-ουκ-αποκαλύψει-συγκάλυμμα-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “One of illegitimate birth shall not enter the assembly of the LORD; even to the tenth generation none of his descendants shall enter the assembly of the LORD.
Подстрочный перевод:
Ουκ-εισελεύσεται-θλαδίας-καὶ-αποκεκομμένος-εις-εκκλησίαν-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 “An Ammonite or Moabite shall not enter the assembly of the LORD; even to the tenth generation none of his descendants shall enter the assembly of the LORD forever,
Подстрочный перевод:
ουκ-εισελεύσεται-εκ-πόρνης-εις-εκκλησίαν-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 because they did not meet you with bread and water on the road when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
Подстрочный перевод:
ουκ-εισελεύσεται-Αμμανίτης-καὶ-Μωαβίτης-εις-εκκλησίαν-κυρίου-·-καὶ-έως-δεκάτης-γενεᾶς-ουκ-εισελεύσεται-εις-εκκλησίαν-κυρίου-καὶ-έως-εις-τὸν-αιῶνα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Nevertheless the LORD your God would not listen to Balaam, but the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
Подстрочный перевод:
παρὰ-τὸ-μὴ-συναντῆσαι-αυτοὺς-υμῖν-μετὰ-άρτων-καὶ-ύδατος-εν-τῆ-οδῶ-εκπορευομένων-υμῶν-εξ-Αιγύπτου-,-καὶ-ότι-εμισθώσαντο-επὶ-σὲ-τὸν-Βαλααμ-υιὸν-Βεωρ-εκ-τῆς-Μεσοποταμίας-καταράσασθαί-σε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηθέλησεν-κύριος-ο-θεός-σου-εισακοῦσαι-τοῦ-Βαλααμ-,-καὶ-μετέστρεψεν-κύριος-ο-θεός-σου-τὰς-κατάρας-εις-ευλογίαν-,-ότι-ηγάπησέν-σε-κύριος-ο-θεός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 “You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were an alien in his land.
Подстрочный перевод:
ου-προσαγορεύσεις-ειρηνικὰ-αυτοῖς-καὶ-συμφέροντα-αυτοῖς-πάσας-τὰς-ημέρας-σου-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 The children of the third generation born to them may enter the assembly of the LORD.
Подстрочный перевод:
ου-βδελύξη-Ιδουμαῖον-,-ότι-αδελφός-σού-εστιν-·-ου-βδελύξη-Αιγύπτιον-,-ότι-πάροικος-εγένου-εν-τῆ-γῆ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “When the army goes out against your enemies, then keep yourself from every wicked thing.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-εὰν-γενηθῶσιν-αυτοῖς-,-γενεὰ-τρίτη-εισελεύσονται-εις-εκκλησίαν-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 If there is any man among you who becomes unclean by some occurrence in the night, then he shall go outside the camp; he shall not come inside the camp.
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-εξέλθης-παρεμβαλεῖν-επὶ-τοὺς-εχθρούς-σου-,-καὶ-φυλάξη-απὸ-παντὸς-ρήματος-πονηροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 But it shall be, when evening comes, that he shall wash with water; and when the sun sets, he may come into the camp.
Подстрочный перевод:
εὰν-ῆ-εν-σοὶ-άνθρωπος-,-ὸς-ουκ-έσται-καθαρὸς-εκ-ρύσεως-αυτοῦ-νυκτός-,-καὶ-εξελεύσεται-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-καὶ-ουκ-εισελεύσεται-εις-τὴν-παρεμβολήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 “Also you shall have a place outside the camp, where you may go out;
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὸ-πρὸς-εσπέραν-λούσεται-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-ύδατι-καὶ-δεδυκότος-ηλίου-εισελεύσεται-εις-τὴν-παρεμβολήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 and you shall have an implement among your equipment, and when you sit down outside, you shall dig with it and turn and cover your refuse.
Подстрочный перевод:
καὶ-τόπος-έσται-σοι-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-,-καὶ-εξελεύση-εκεῖ-έξω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 For the LORD your God walks in the midst of your camp, to deliver you and give your enemies over to you; therefore your camp shall be holy, that He may see no unclean thing among you, and turn away from you.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάσσαλος-έσται-σοι-επὶ-τῆς-ζώνης-σου-,-καὶ-έσται-όταν-διακαθιζάνης-έξω-,-καὶ-ορύξεις-εν-αυτῶ-καὶ-επαγαγὼν-καλύψεις-τὴν-ασχημοσύνην-σου-εν-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 “You shall not give back to his master the slave who has escaped from his master to you.
Подстрочный перевод:
ότι-κύριος-ο-θεός-σου-εμπεριπατεῖ-εν-τῆ-παρεμβολῆ-σου-εξελέσθαι-σε-καὶ-παραδοῦναι-τὸν-εχθρόν-σου-πρὸ-προσώπου-σου-,-καὶ-έσται-η-παρεμβολή-σου-αγία-,-καὶ-ουκ-οφθήσεται-εν-σοὶ-ασχημοσύνη-πράγματος-καὶ-αποστρέψει-απὸ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 He may dwell with you in your midst, in the place which he chooses within one of your gates, where it seems best to him; you shall not oppress him.
Подстрочный перевод:
Ου-παραδώσεις-παῖδα-τῶ-κυρίω-αυτοῦ-ὸς-προστέθειταί-σοι-παρὰ-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 “There shall be no ritual harlot of the daughters of Israel, or a perverted one of the sons of Israel.
Подстрочный перевод:
μετὰ-σοῦ-κατοικήσει-,-εν-υμῖν-κατοικήσει-εν-παντὶ-τόπω-,-οῦ-εὰν-αρέση-αυτῶ-,-ου-θλίψεις-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 You shall not bring the wages of a harlot or the price of a dog to the house of the LORD your God for any vowed offering, for both of these are an abomination to the LORD your God.
Подстрочный перевод:
Ουκ-έσται-πόρνη-απὸ-θυγατέρων-Ισραηλ-,-καὶ-ουκ-έσται-πορνεύων-απὸ-υιῶν-Ισραηλ-·-ουκ-έσται-τελεσφόρος-απὸ-θυγατέρων-Ισραηλ-,-καὶ-ουκ-έσται-τελισκόμενος-απὸ-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “You shall not charge interest to your brother—interest on money or food or anything that is lent out at interest.
Подстрочный перевод:
ου-προσοίσεις-μίσθωμα-πόρνης-ουδὲ-άλλαγμα-κυνὸς-εις-τὸν-οῖκον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-πρὸς-πᾶσαν-ευχήν-,-ότι-βδέλυγμα-κυρίω-τῶ-θεῶ-σού-εστιν-καὶ-αμφότερα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 To a foreigner you may charge interest, but to your brother you shall not charge interest, that the LORD your God may bless you in all to which you set your hand in the land which you are entering to possess.
Подстрочный перевод:
Ουκ-εκτοκιεῖς-τῶ-αδελφῶ-σου-τόκον-αργυρίου-καὶ-τόκον-βρωμάτων-καὶ-τόκον-παντὸς-πράγματος-,-οῦ-ὰν-εκδανείσης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 “When you make a vow to the LORD your God, you shall not delay to pay it; for the LORD your God will surely require it of you, and it would be sin to you.
Подстрочный перевод:
τῶ-αλλοτρίω-εκτοκιεῖς-,-τῶ-δὲ-αδελφῶ-σου-ουκ-εκτοκιεῖς-,-ίνα-ευλογήση-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εν-πᾶσι-τοῖς-έργοις-σου-επὶ-τῆς-γῆς-,-εις-ὴν-εισπορεύη-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 But if you abstain from vowing, it shall not be sin to you.
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-εύξη-ευχὴν-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-,-ου-χρονιεῖς-αποδοῦναι-αυτήν-,-ότι-εκζητῶν-εκζητήσει-κύριος-ο-θεός-σου-παρὰ-σοῦ-,-καὶ-έσται-εν-σοὶ-αμαρία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 That which has gone from your lips you shall keep and perform, for you voluntarily vowed to the LORD your God what you have promised with your mouth.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-θέλης-εύξασθαι-,-ουκ-έστιν-εν-σοὶ-αμαρτία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 “When you come into your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes at your pleasure, but you shall not put any in your container.
Подстрочный перевод:
τὰ-εκπορευόμενα-διὰ-τῶν-χειλέων-σου-φυλάξη-καὶ-ποιήσεις-ὸν-τρόπον-εύξω-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-δόμα-,-ὸ-ελάλησας-τῶ-στόματί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 When you come into your neighbor’s standing grain, you may pluck the heads with your hand, but you shall not use a sickle on your neighbor’s standing grain.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
23
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl