| 1 | “He who is emasculated by crushing or mutilation shall not enter the assembly of the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
Ουλήμψεταιάνθρωποςτὴνγυναῖκατοῦπατρὸςαυτοῦκαὶουκαποκαλύψεισυγκάλυμματοῦπατρὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “One of illegitimate birth shall not enter the assembly of the LORD; even to the tenth generation none of his descendants shall enter the assembly of the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
Ουκεισελεύσεταιθλαδίαςκαὶαποκεκομμένοςειςεκκλησίανκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | “An Ammonite or Moabite shall not enter the assembly of the LORD; even to the tenth generation none of his descendants shall enter the assembly of the LORD forever, |
|
Подстрочный перевод:
ουκεισελεύσεταιεκπόρνηςειςεκκλησίανκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | because they did not meet you with bread and water on the road when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you. |
|
Подстрочный перевод:
ουκεισελεύσεταιΑμμανίτηςκαὶΜωαβίτηςειςεκκλησίανκυρίου·καὶέωςδεκάτηςγενεᾶςουκεισελεύσεταιειςεκκλησίανκυρίουκαὶέωςειςτὸναιῶνα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Nevertheless the LORD your God would not listen to Balaam, but the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you. |
|
Подстрочный перевод:
παρὰτὸμὴσυναντῆσαιαυτοὺςυμῖνμετὰάρτωνκαὶύδατοςεντῆοδῶεκπορευομένωνυμῶνεξΑιγύπτου,καὶότιεμισθώσαντοεπὶσὲτὸνΒαλααμυιὸνΒεωρεκτῆςΜεσοποταμίαςκαταράσασθαίσε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκηθέλησενκύριοςοθεόςσουεισακοῦσαιτοῦΒαλααμ,καὶμετέστρεψενκύριοςοθεόςσουτὰςκατάραςειςευλογίαν,ότιηγάπησένσεκύριοςοθεόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | “You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were an alien in his land. |
|
Подстрочный перевод:
ουπροσαγορεύσειςειρηνικὰαυτοῖςκαὶσυμφέροντααυτοῖςπάσαςτὰςημέραςσουειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | The children of the third generation born to them may enter the assembly of the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
ουβδελύξηΙδουμαῖον,ότιαδελφόςσούεστιν·ουβδελύξηΑιγύπτιον,ότιπάροικοςεγένουεντῆγῆαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | “When the army goes out against your enemies, then keep yourself from every wicked thing. |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶεὰνγενηθῶσιναυτοῖς,γενεὰτρίτηεισελεύσονταιειςεκκλησίανκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | If there is any man among you who becomes unclean by some occurrence in the night, then he shall go outside the camp; he shall not come inside the camp. |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲεξέλθηςπαρεμβαλεῖνεπὶτοὺςεχθρούςσου,καὶφυλάξηαπὸπαντὸςρήματοςπονηροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | But it shall be, when evening comes, that he shall wash with water; and when the sun sets, he may come into the camp. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνῆενσοὶάνθρωπος,ὸςουκέσταικαθαρὸςεκρύσεωςαυτοῦνυκτός,καὶεξελεύσεταιέξωτῆςπαρεμβολῆςκαὶουκεισελεύσεταιειςτὴνπαρεμβολήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | “Also you shall have a place outside the camp, where you may go out; |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιτὸπρὸςεσπέρανλούσεταιτὸσῶμααυτοῦύδατικαὶδεδυκότοςηλίουεισελεύσεταιειςτὴνπαρεμβολήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | and you shall have an implement among your equipment, and when you sit down outside, you shall dig with it and turn and cover your refuse. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτόποςέσταισοιέξωτῆςπαρεμβολῆς,καὶεξελεύσηεκεῖέξω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | For the LORD your God walks in the midst of your camp, to deliver you and give your enemies over to you; therefore your camp shall be holy, that He may see no unclean thing among you, and turn away from you. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάσσαλοςέσταισοιεπὶτῆςζώνηςσου,καὶέσταιότανδιακαθιζάνηςέξω,καὶορύξειςεναυτῶκαὶεπαγαγὼνκαλύψειςτὴνασχημοσύνηνσουεναυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | “You shall not give back to his master the slave who has escaped from his master to you. |
|
Подстрочный перевод:
ότικύριοςοθεόςσουεμπεριπατεῖεντῆπαρεμβολῆσουεξελέσθαισεκαὶπαραδοῦναιτὸνεχθρόνσουπρὸπροσώπουσου,καὶέσταιηπαρεμβολήσουαγία,καὶουκοφθήσεταιενσοὶασχημοσύνηπράγματοςκαὶαποστρέψειαπὸσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | He may dwell with you in your midst, in the place which he chooses within one of your gates, where it seems best to him; you shall not oppress him. |
|
Подстрочный перевод:
Ουπαραδώσειςπαῖδατῶκυρίωαυτοῦὸςπροστέθειταίσοιπαρὰτοῦκυρίουαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | “There shall be no ritual harlot of the daughters of Israel, or a perverted one of the sons of Israel. |
|
Подстрочный перевод:
μετὰσοῦκατοικήσει,ενυμῖνκατοικήσειενπαντὶτόπω,οῦεὰναρέσηαυτῶ,ουθλίψειςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | You shall not bring the wages of a harlot or the price of a dog to the house of the LORD your God for any vowed offering, for both of these are an abomination to the LORD your God. |
|
Подстрочный перевод:
ΟυκέσταιπόρνηαπὸθυγατέρωνΙσραηλ,καὶουκέσταιπορνεύωναπὸυιῶνΙσραηλ·ουκέσταιτελεσφόροςαπὸθυγατέρωνΙσραηλ,καὶουκέσταιτελισκόμενοςαπὸυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | “You shall not charge interest to your brother—interest on money or food or anything that is lent out at interest. |
|
Подстрочный перевод:
ουπροσοίσειςμίσθωμαπόρνηςουδὲάλλαγμακυνὸςειςτὸνοῖκονκυρίουτοῦθεοῦσουπρὸςπᾶσανευχήν,ότιβδέλυγμακυρίωτῶθεῶσούεστινκαὶαμφότερα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | To a foreigner you may charge interest, but to your brother you shall not charge interest, that the LORD your God may bless you in all to which you set your hand in the land which you are entering to possess. |
|
Подстрочный перевод:
Ουκεκτοκιεῖςτῶαδελφῶσουτόκοναργυρίουκαὶτόκονβρωμάτωνκαὶτόκονπαντὸςπράγματος,οῦὰνεκδανείσης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | “When you make a vow to the LORD your God, you shall not delay to pay it; for the LORD your God will surely require it of you, and it would be sin to you. |
|
Подстрочный перевод:
τῶαλλοτρίωεκτοκιεῖς,τῶδὲαδελφῶσουουκεκτοκιεῖς,ίναευλογήσησεκύριοςοθεόςσουενπᾶσιτοῖςέργοιςσουεπὶτῆςγῆς,ειςὴνεισπορεύηεκεῖκληρονομῆσαιαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | But if you abstain from vowing, it shall not be sin to you. |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲεύξηευχὴνκυρίωτῶθεῶσου,ουχρονιεῖςαποδοῦναιαυτήν,ότιεκζητῶνεκζητήσεικύριοςοθεόςσουπαρὰσοῦ,καὶέσταιενσοὶαμαρία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | That which has gone from your lips you shall keep and perform, for you voluntarily vowed to the LORD your God what you have promised with your mouth. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴθέληςεύξασθαι,ουκέστινενσοὶαμαρτία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | “When you come into your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes at your pleasure, but you shall not put any in your container. |
|
Подстрочный перевод:
τὰεκπορευόμεναδιὰτῶνχειλέωνσουφυλάξηκαὶποιήσειςὸντρόπονεύξωκυρίωτῶθεῶσουδόμα,ὸελάλησαςτῶστόματίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | When you come into your neighbor’s standing grain, you may pluck the heads with your hand, but you shall not use a sickle on your neighbor’s standing grain. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|