This text is available in other languages:
1 “When you go out to battle against your enemies, and see horses and chariots and people more numerous than you, do not be afraid of them; for the LORD your God is with you, who brought you up from the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-εξέλθης-εις-πόλεμον-επὶ-τοὺς-εχθρούς-σου-καὶ-ίδης-ίππον-καὶ-αναβάτην-καὶ-λαὸν-πλείονά-σου-,-ου-φοβηθήση-απ᾿-αυτῶν-,-ότι-κύριος-ο-θεός-σου-μετὰ-σοῦ-ο-αναβιβάσας-σε-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 So it shall be, when you are on the verge of battle, that the priest shall approach and speak to the people.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-όταν-εγγίσης-τῶ-πολέμω-,-καὶ-προσεγγίσας-ο-ιερεὺς-λαλήσει-τῶ-λαῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And he shall say to them, ‘Hear, O Israel: Today you are on the verge of battle with your enemies. Do not let your heart faint, do not be afraid, and do not tremble or be terrified because of them;
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖ-πρὸς-αυτούς-Άκουε-,-Ισραηλ-·-υμεῖς-προσπορεύεσθε-σήμερον-εις-πόλεμον-επὶ-τοὺς-εχθροὺς-υμῶν-,-μὴ-εκλυέσθω-η-καρδία-υμῶν-,-μὴ-φοβεῖσθε-μηδὲ-θραύεσθε-μηδὲ-εκκλίνητε-απὸ-προσώπου-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 for the LORD your God is He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
Подстрочный перевод:
ότι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-ο-προπορευόμενος-μεθ᾿-υμῶν-συνεκπολεμῆσαι-υμῖν-τοὺς-εχθροὺς-υμῶν-διασῶσαι-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 “Then the officers shall speak to the people, saying: ‘What man is there who has built a new house and has not dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man dedicate it.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαλήσουσιν-οι-γραμματεῖς-πρὸς-τὸν-λαὸν-λέγοντες-Τίς-ο-άνθρωπος-ο-οικοδομήσας-οικίαν-καινὴν-καὶ-ουκ-ενεκαίνισεν-αυτήν-;-πορευέσθω-καὶ-αποστραφήτω-εις-τὴν-οικίαν-αυτοῦ-,-μὴ-αποθάνη-εν-τῶ-πολέμω-καὶ-άνθρωπος-έτερος-εγκαινιεῖ-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Also what man is there who has planted a vineyard and has not eaten of it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man eat of it.
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-ο-άνθρωπος-,-όστις-εφύτευσεν-αμπελῶνα-καὶ-ουκ-ευφράνθη-εξ-αυτοῦ-;-πορευέσθω-καὶ-αποστραφήτω-εις-τὴν-οικίαν-αυτοῦ-,-μὴ-αποθάνη-εν-τῶ-πολέμω-καὶ-άνθρωπος-έτερος-ευφρανθήσεται-εξ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And what man is there who is betrothed to a woman and has not married her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man marry her.’
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-ο-άνθρωπος-,-όστις-μεμνήστευται-γυναῖκα-καὶ-ουκ-έλαβεν-αυτήν-;-πορευέσθω-καὶ-αποστραφήτω-εις-τὴν-οικίαν-αυτοῦ-,-μὴ-αποθάνη-εν-τῶ-πολέμω-καὶ-άνθρωπος-έτερος-λήμψεται-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 “The officers shall speak further to the people, and say, ‘What man is there who is fearful and fainthearted? Let him go and return to his house, lest the heart of his brethren faint like his heart.’
Подстрочный перевод:
καὶ-προσθήσουσιν-οι-γραμματεῖς-λαλῆσαι-πρὸς-τὸν-λαὸν-καὶ-εροῦσιν-Τίς-ο-άνθρωπος-ο-φοβούμενος-καὶ-δειλὸς-τῆ-καρδία-;-πορευέσθω-καὶ-αποστραφήτω-εις-τὴν-οικίαν-αυτοῦ-,-ίνα-μὴ-δειλιάνη-τὴν-καρδίαν-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-ώσπερ-η-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And so it shall be, when the officers have finished speaking to the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-όταν-παύσωνται-οι-γραμματεῖς-λαλοῦντες-πρὸς-τὸν-λαόν-,-καὶ-καταστήσουσιν-άρχοντας-τῆς-στρατιᾶς-προηγουμένους-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “When you go near a city to fight against it, then proclaim an offer of peace to it.
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-προσέλθης-πρὸς-πόλιν-εκπολεμῆσαι-αυτήν-,-καὶ-εκκαλέση-αυτοὺς-μετ᾿-ειρήνης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And it shall be that if they accept your offer of peace, and open to you, then all the people who are found in it shall be placed under tribute to you, and serve you.
Подстрочный перевод:
εὰν-μὲν-ειρηνικὰ-αποκριθῶσίν-σοι-καὶ-ανοίξωσίν-σοι-,-έσται-πᾶς-ο-λαὸς-οι-ευρεθέντες-εν-αυτῆ-έσονταί-σοι-φορολόγητοι-καὶ-υπήκοοί-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Now if the city will not make peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-υπακούσωσίν-σοι-καὶ-ποιήσωσιν-πρὸς-σὲ-πόλεμον-,-περικαθιεῖς-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And when the LORD your God delivers it into your hands, you shall strike every male in it with the edge of the sword.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδώσει-αυτὴν-κύριος-ο-θεός-σου-εις-τὰς-χεῖράς-σου-,-καὶ-πατάξεις-πᾶν-αρσενικὸν-αυτῆς-εν-φόνω-μαχαίρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 But the women, the little ones, the livestock, and all that is in the city, all its spoil, you shall plunder for yourself; and you shall eat the enemies’ plunder which the LORD your God gives you.
Подстрочный перевод:
πλὴν-τῶν-γυναικῶν-καὶ-τῆς-αποσκευῆς-καὶ-πάντα-τὰ-κτήνη-καὶ-πάντα-,-όσα-ὰν-υπάρχη-εν-τῆ-πόλει-,-καὶ-πᾶσαν-τὴν-απαρτίαν-προνομεύσεις-σεαυτῶ-καὶ-φάγη-πᾶσαν-τὴν-προνομὴν-τῶν-εχθρῶν-σου-,-ῶν-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Thus you shall do to all the cities which are very far from you, which are not of the cities of these nations.
Подстрочный перевод:
ούτως-ποιήσεις-πάσας-τὰς-πόλεις-τὰς-μακρὰν-ούσας-απὸ-σοῦ-σφόδρα-,-αὶ-ουχὶ-εκ-τῶν-πόλεων-τῶν-εθνῶν-τούτων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 “But of the cities of these peoples which the LORD your God gives you as an inheritance, you shall let nothing that breathes remain alive,
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-δὲ-απὸ-τῶν-πόλεων-τῶν-εθνῶν-τούτων-,-ῶν-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-κληρονομεῖν-τὴν-γῆν-αυτῶν-,-ου-ζωγρήσετε-απ᾿-αυτῶν-πᾶν-εμπνέον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 but you shall utterly destroy them: the Hittite and the Amorite and the Canaanite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, just as the LORD your God has commanded you,
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-αναθέματι-αναθεματιεῖτε-αυτούς-,-τὸν-Χετταῖον-καὶ-Αμορραῖον-καὶ-Χαναναῖον-καὶ-Φερεζαῖον-καὶ-Ευαῖον-καὶ-Ιεβουσαῖον-καὶ-Γεργεσαῖον-,-ὸν-τρόπον-ενετείλατό-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 lest they teach you to do according to all their abominations which they have done for their gods, and you sin against the LORD your God.
Подстрочный перевод:
ίνα-μὴ-διδάξωσιν-υμᾶς-ποιεῖν-πάντα-τὰ-βδελύγματα-αυτῶν-,-όσα-εποίησαν-τοῖς-θεοῖς-αυτῶν-,-καὶ-αμαρτήσεσθε-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “When you besiege a city for a long time, while making war against it to take it, you shall not destroy its trees by wielding an ax against them; if you can eat of them, do not cut them down to use in the siege, for the tree of the field is man’s food.
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-περικαθίσης-περὶ-πόλιν-ημέρας-πλείους-εκπολεμῆσαι-αυτὴν-εις-κατάλημψιν-αυτῆς-,-ουχὶ-εξολεθρεύσεις-τὰ-δένδρα-αυτῆς-επιβαλεῖν-επ᾿-αυτὰ-σίδηρον-,-αλλ᾿-ὴ-απ᾿-αυτοῦ-φάγη-,-αυτὸ-δὲ-ουκ-εκκόψεις-.-μὴ-άνθρωπος-τὸ-ξύλον-τὸ-εν-τῶ-αγρῶ-εισελθεῖν-απὸ-προσώπου-σου-εις-τὸν-χάρακα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Only the trees which you know are not trees for food you may destroy and cut down, to build siegeworks against the city that makes war with you, until it is subdued.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ξύλον-,-ὸ-επίστασαι-ότι-ου-καρπόβρωτόν-εστιν-,-τοῦτο-εξολεθρεύσεις-καὶ-εκκόψεις-καὶ-οικοδομήσεις-χαράκωσιν-επὶ-τὴν-πόλιν-,-ήτις-ποιεῖ-πρὸς-σὲ-τὸν-πόλεμον-,-έως-ὰν-παραδοθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
20
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl