This text is available in other languages:
1 These are the words which Moses spoke to all Israel on this side of the Jordan in the wilderness, in the plain opposite Suph, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.
Подстрочный перевод:
Οῦτοι-οι-λόγοι-,-οὺς-ελάλησεν-Μωυσῆς-παντὶ-Ισραηλ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-εν-τῆ-ερήμω-πρὸς-δυσμαῖς-πλησίον-τῆς-ερυθρᾶς-ανὰ-μέσον-Φαραν-,-Τοφολ-καὶ-Λοβον-καὶ-Αυλων-καὶ-Καταχρύσεα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 It is eleven days’ journey from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh Barnea.
Подстрочный перевод:
ένδεκα-ημερῶν-εν-Χωρηβ-οδὸς-επ᾿-όρος-Σηιρ-έως-Καδης-Βαρνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Now it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke to the children of Israel according to all that the LORD had given him as commandments to them,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-τεσσαρακοστῶ-έτει-εν-τῶ-ενδεκάτω-μηνὶ-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-ελάλησεν-Μωυσῆς-πρὸς-πάντας-υιοὺς-Ισραηλ-κατὰ-πάντα-,-όσα-ενετείλατο-κύριος-αυτῶ-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 after he had killed Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, who dwelt at Ashtaroth in Edrei.
Подстрочный перевод:
μετὰ-τὸ-πατάξαι-Σηων-βασιλέα-Αμορραίων-τὸν-κατοικήσαντα-εν-Εσεβων-καὶ-Ωγ-βασιλέα-τῆς-Βασαν-τὸν-κατοικήσαντα-εν-Ασταρωθ-καὶ-εν-Εδραιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 On this side of the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying,
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-εν-γῆ-Μωαβ-ήρξατο-Μωυσῆς-διασαφῆσαι-τὸν-νόμον-τοῦτον-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 “The LORD our God spoke to us in Horeb, saying: ‘You have dwelt long enough at this mountain.
Подстрочный перевод:
Κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-ελάλησεν-ημῖν-εν-Χωρηβ-λέγων-Ικανούσθω-υμῖν-κατοικεῖν-εν-τῶ-όρει-τούτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Turn and take your journey, and go to the mountains of the Amorites, to all the neighboring places in the plain, in the mountains and in the lowland, in the South and on the seacoast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the River Euphrates.
Подстрочный перевод:
επιστράφητε-καὶ-απάρατε-υμεῖς-καὶ-εισπορεύεσθε-εις-όρος-Αμορραίων-καὶ-πρὸς-πάντας-τοὺς-περιοίκους-Αραβα-εις-όρος-καὶ-πεδίον-καὶ-πρὸς-λίβα-καὶ-παραλίαν-,-γῆν-Χαναναίων-καὶ-Αντιλίβανον-έως-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-μεγάλου-Ευφράτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 See, I have set the land before you; go in and possess the land which the LORD swore to your fathers—to Abraham, Isaac, and Jacob—to give to them and their descendants after them.’
Подстрочный перевод:
ίδετε-παραδέδωκα-ενώπιον-υμῶν-τὴν-γῆν-·-εισπορευθέντες-κληρονομήσατε-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσα-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-τῶ-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-δοῦναι-αυτοῖς-καὶ-τῶ-σπέρματι-αυτῶν-μετ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “And I spoke to you at that time, saying: ‘I alone am not able to bear you.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-υμᾶς-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-λέγων-Ου-δυνήσομαι-μόνος-φέρειν-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 The LORD your God has multiplied you, and here you are today, as the stars of heaven in multitude.
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-επλήθυνεν-υμᾶς-,-καὶ-ιδού-εστε-σήμερον-ωσεὶ-τὰ-άστρα-τοῦ-ουρανοῦ-τῶ-πλήθει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 May the LORD God of your fathers make you a thousand times more numerous than you are, and bless you as He has promised you!
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-υμῶν-προσθείη-υμῖν-ως-εστὲ-χιλιοπλασίως-καὶ-ευλογήσαι-υμᾶς-,-καθότι-ελάλησεν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 How can I alone bear your problems and your burdens and your complaints?
Подстрочный перевод:
πῶς-δυνήσομαι-μόνος-φέρειν-τὸν-κόπον-υμῶν-καὶ-τὴν-υπόστασιν-υμῶν-καὶ-τὰς-αντιλογίας-υμῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.’
Подстрочный перевод:
δότε-εαυτοῖς-άνδρας-σοφοὺς-καὶ-επιστήμονας-καὶ-συνετοὺς-εις-τὰς-φυλὰς-υμῶν-,-καὶ-καταστήσω-εφ᾿-υμῶν-ηγουμένους-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And you answered me and said, ‘The thing which you have told us to do is good.’
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθητέ-μοι-καὶ-είπατε-Καλὸν-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ελάλησας-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 So I took the heads of your tribes, wise and knowledgeable men, and made them heads over you, leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, leaders of tens, and officers for your tribes.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-εξ-υμῶν-άνδρας-σοφοὺς-καὶ-επιστήμονας-καὶ-συνετοὺς-καὶ-κατέστησα-αυτοὺς-ηγεῖσθαι-εφ᾿-υμῶν-χιλιάρχους-καὶ-εκατοντάρχους-καὶ-πεντηκοντάρχους-καὶ-δεκαδάρχους-καὶ-γραμματοεισαγωγεῖς-τοῖς-κριταῖς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 “Then I commanded your judges at that time, saying, ‘Hear the cases between your brethren, and judge righteously between a man and his brother or the stranger who is with him.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετειλάμην-τοῖς-κριταῖς-υμῶν-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-λέγων-Διακούετε-ανὰ-μέσον-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-καὶ-κρίνατε-δικαίως-ανὰ-μέσον-ανδρὸς-καὶ-ανὰ-μέσον-αδελφοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-προσηλύτου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small as well as the great; you shall not be afraid in any man’s presence, for the judgment is God’s. The case that is too hard for you, bring to me, and I will hear it.’
Подстрочный перевод:
ουκ-επιγνώση-πρόσωπον-εν-κρίσει-,-κατὰ-τὸν-μικρὸν-καὶ-κατὰ-τὸν-μέγαν-κρινεῖς-,-ου-μὴ-υποστείλη-πρόσωπον-ανθρώπου-,-ότι-η-κρίσις-τοῦ-θεοῦ-εστιν-·-καὶ-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-εὰν-σκληρὸν-ῆ-αφ᾿-υμῶν-,-ανοίσετε-αυτὸ-επ᾿-εμέ-,-καὶ-ακούσομαι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And I commanded you at that time all the things which you should do.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετειλάμην-υμῖν-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-πάντας-τοὺς-λόγους-,-οὺς-ποιήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “So we departed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which you saw on the way to the mountains of the Amorites, as the LORD our God had commanded us. Then we came to Kadesh Barnea.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απάραντες-εκ-Χωρηβ-επορεύθημεν-πᾶσαν-τὴν-έρημον-τὴν-μεγάλην-καὶ-τὴν-φοβερὰν-εκείνην-,-ὴν-είδετε-,-οδὸν-όρους-τοῦ-Αμορραίου-,-καθότι-ενετείλατο-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-ημῖν-,-καὶ-ήλθομεν-έως-Καδης-Βαρνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And I said to you, ‘You have come to the mountains of the Amorites, which the LORD our God is giving us.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-υμᾶς-Ήλθατε-έως-τοῦ-όρους-τοῦ-Αμορραίου-,-ὸ-ο-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-δίδωσιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Look, the LORD your God has set the land before you; go up and possess it, as the LORD God of your fathers has spoken to you; do not fear or be discouraged.’
Подстрочный перевод:
ίδετε-παραδέδωκεν-υμῖν-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-πρὸ-προσώπου-υμῶν-τὴν-γῆν-·-αναβάντες-κληρονομήσατε-,-ὸν-τρόπον-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-υμῶν-υμῖν-·-μὴ-φοβεῖσθε-μηδὲ-δειλιάσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 “And every one of you came near to me and said, ‘Let us send men before us, and let them search out the land for us, and bring back word to us of the way by which we should go up, and of the cities into which we shall come.’
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήλθατέ-μοι-πάντες-καὶ-είπατε-Αποστείλωμεν-άνδρας-προτέρους-ημῶν-,-καὶ-εφοδευσάτωσαν-ημῖν-τὴν-γῆν-καὶ-αναγγειλάτωσαν-ημῖν-απόκρισιν-τὴν-οδόν-,-δι᾿-ῆς-αναβησόμεθα-εν-αυτῆ-,-καὶ-τὰς-πόλεις-,-εις-ὰς-εισπορευσόμεθα-εις-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 “The plan pleased me well; so I took twelve of your men, one man from each tribe.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρεσεν-εναντίον-μου-τὸ-ρῆμα-,-καὶ-έλαβον-εξ-υμῶν-δώδεκα-άνδρας-,-άνδρα-ένα-κατὰ-φυλήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And they departed and went up into the mountains, and came to the Valley of Eshcol, and spied it out.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστραφέντες-ανέβησαν-εις-τὸ-όρος-καὶ-ήλθοσαν-έως-Φάραγγος-βότρυος-καὶ-κατεσκόπευσαν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 They also took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they brought back word to us, saying, ‘It is a good land which the LORD our God is giving us.’
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάβοσαν-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῶν-απὸ-τοῦ-καρποῦ-τῆς-γῆς-καὶ-κατήνεγκαν-πρὸς-ημᾶς-καὶ-έλεγον-Αγαθὴ-η-γῆ-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-δίδωσιν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 “Nevertheless you would not go up, but rebelled against the command of the LORD your God;
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηθελήσατε-αναβῆναι-καὶ-ηπειθήσατε-τῶ-ρήματι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 and you complained in your tents, and said, ‘Because the LORD hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεγογγύζετε-εν-ταῖς-σκηναῖς-υμῶν-καὶ-είπατε-Διὰ-τὸ-μισεῖν-κύριον-ημᾶς-εξήγαγεν-ημᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-παραδοῦναι-ημᾶς-εις-χεῖρας-Αμορραίων-εξολεθρεῦσαι-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Where can we go up? Our brethren have discouraged our hearts, saying, “The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; moreover we have seen the sons of the Anakim there.” ’
Подстрочный перевод:
ποῦ-ημεῖς-αναβαίνομεν-;-οι-αδελφοὶ-υμῶν-απέστησαν-υμῶν-τὴν-καρδίαν-λέγοντες-Έθνος-μέγα-καὶ-πολὺ-καὶ-δυνατώτερον-ημῶν-καὶ-πόλεις-μεγάλαι-καὶ-τετειχισμέναι-έως-τοῦ-ουρανοῦ-,-αλλὰ-καὶ-υιοὺς-γιγάντων-εωράκαμεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 “Then I said to you, ‘Do not be terrified, or afraid of them.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-υμᾶς-Μὴ-πτήξητε-μηδὲ-φοβηθῆτε-απ᾿-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 The LORD your God, who goes before you, He will fight for you, according to all He did for you in Egypt before your eyes,
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-ο-προπορευόμενος-πρὸ-προσώπου-υμῶν-αυτὸς-συνεκπολεμήσει-αυτοὺς-μεθ᾿-υμῶν-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-υμῖν-εν-γῆ-Αιγύπτω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 and in the wilderness where you saw how the LORD your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came to this place.’
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῆ-ερήμω-ταύτη-,-ὴν-είδετε-,-ως-ετροφοφόρησέν-σε-κύριος-ο-θεός-σου-,-ως-εί-τις-τροφοφορήσει-άνθρωπος-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-,-κατὰ-πᾶσαν-τὴν-οδόν-,-ὴν-επορεύθητε-,-έως-ήλθετε-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Yet, for all that, you did not believe the LORD your God,
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-λόγω-τούτω-ουκ-ενεπιστεύσατε-κυρίω-τῶ-θεῶ-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 who went in the way before you to search out a place for you to pitch your tents, to show you the way you should go, in the fire by night and in the cloud by day.
Подстрочный перевод:
ὸς-προπορεύεται-πρότερος-υμῶν-εν-τῆ-οδῶ-εκλέγεσθαι-υμῖν-τόπον-οδηγῶν-υμᾶς-εν-πυρὶ-νυκτὸς-δεικνύων-υμῖν-τὴν-οδόν-,-καθ᾿-ὴν-πορεύεσθε-επ᾿-αυτῆς-,-καὶ-εν-νεφέλη-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 “And the LORD heard the sound of your words, and was angry, and took an oath, saying,
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-κύριος-τὴν-φωνὴν-τῶν-λόγων-υμῶν-καὶ-παροξυνθεὶς-ώμοσεν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ‘Surely not one of these men of this evil generation shall see that good land of which I swore to give to your fathers,
Подстрочный перевод:
Ει-όψεταί-τις-τῶν-ανδρῶν-τούτων-τὴν-αγαθὴν-ταύτην-γῆν-,-ὴν-ώμοσα-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him and his children I am giving the land on which he walked, because he wholly followed the LORD.’
Подстрочный перевод:
πλὴν-Χαλεβ-υιὸς-Ιεφοννη-,-οῦτος-όψεται-αυτήν-,-καὶ-τούτω-δώσω-τὴν-γῆν-,-εφ᾿-ὴν-επέβη-,-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-διὰ-τὸ-προσκεῖσθαι-αυτὸν-τὰ-πρὸς-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 The LORD was also angry with me for your sakes, saying, ‘Even you shall not go in there.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμοὶ-εθυμώθη-κύριος-δι᾿-υμᾶς-λέγων-Ουδὲ-σὺ-ου-μὴ-εισέλθης-εκεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
Подстрочный перевод:
Ιησοῦς-υιὸς-Ναυη-ο-παρεστηκώς-σοι-,-οῦτος-εισελεύσεται-εκεῖ-·-αυτὸν-κατίσχυσον-,-ότι-αυτὸς-κατακληρονομήσει-αυτὴν-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 ‘Moreover your little ones and your children, who you say will be victims, who today have no knowledge of good and evil, they shall go in there; to them I will give it, and they shall possess it.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-παιδίον-νέον-,-όστις-ουκ-οῖδεν-σήμερον-αγαθὸν-ὴ-κακόν-,-οῦτοι-εισελεύσονται-εκεῖ-,-καὶ-τούτοις-δώσω-αυτήν-,-καὶ-αυτοὶ-κληρονομήσουσιν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 But as for you, turn and take your journey into the wilderness by the Way of the Red Sea.’
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-επιστραφέντες-εστρατοπεδεύσατε-εις-τὴν-έρημον-οδὸν-τὴν-επὶ-τῆς-ερυθρᾶς-θαλάσσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 “Then you answered and said to me, ‘We have sinned against the LORD; we will go up and fight, just as the LORD our God commanded us.’ And when everyone of you had girded on his weapons of war, you were ready to go up into the mountain.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθητέ-μοι-καὶ-είπατε-Ημάρτομεν-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-·-ημεῖς-αναβάντες-πολεμήσομεν-κατὰ-πάντα-,-όσα-ενετείλατο-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-ημῖν-.-καὶ-αναλαβόντες-έκαστος-τὰ-σκεύη-τὰ-πολεμικὰ-αυτοῦ-καὶ-συναθροισθέντες-ανεβαίνετε-εις-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 “And the LORD said to me, ‘Tell them, “Do not go up nor fight, for I am not among you; lest you be defeated before your enemies.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ειπὸν-αυτοῖς-Ουκ-αναβήσεσθε-ουδὲ-μὴ-πολεμήσετε-,-ου-γάρ-ειμι-μεθ᾿-υμῶν-·-καὶ-ου-μὴ-συντριβῆτε-ενώπιον-τῶν-εχθρῶν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 So I spoke to you; yet you would not listen, but rebelled against the command of the LORD, and presumptuously went up into the mountain.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησα-υμῖν-,-καὶ-ουκ-εισηκούσατέ-μου-καὶ-παρέβητε-τὸ-ρῆμα-κυρίου-καὶ-παραβιασάμενοι-ανέβητε-εις-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 And the Amorites who dwelt in that mountain came out against you and chased you as bees do, and drove you back from Seir to Hormah.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-ο-Αμορραῖος-ο-κατοικῶν-εν-τῶ-όρει-εκείνω-εις-συνάντησιν-υμῖν-καὶ-κατεδίωξαν-υμᾶς-,-ως-ει-ποιήσαισαν-αι-μέλισσαι-,-καὶ-ετίτρωσκον-υμᾶς-απὸ-Σηιρ-έως-Ερμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Then you returned and wept before the LORD, but the LORD would not listen to your voice nor give ear to you.
Подстрочный перевод:
καὶ-καθίσαντες-εκλαίετε-έναντι-κυρίου-,-καὶ-ουκ-εισήκουσεν-κύριος-τῆς-φωνῆς-υμῶν-ουδὲ-προσέσχεν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 “So you remained in Kadesh many days, according to the days that you spent there.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεκάθησθε-εν-Καδης-ημέρας-πολλάς-,-όσας-ποτὲ-ημέρας-ενεκάθησθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
The end of
1
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl