| 1 | “You shall not sacrifice to the LORD your God a bull or sheep which has any blemish or defect, for that is an abomination to the LORD your God. |
|
Подстрочный перевод:
Ουθύσειςκυρίωτῶθεῶσουμόσχονὴπρόβατον,ενῶεστινεναυτῶμῶμος,πᾶνρῆμαπονηρόν,ότιβδέλυγμακυρίωτῶθεῶσούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “If there is found among you, within any of your gates which the LORD your God gives you, a man or a woman who has been wicked in the sight of the LORD your God, in transgressing His covenant, |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲευρεθῆενσοὶενμιᾶτῶνπόλεώνσου,ῶνκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοι,ανὴρὴγυνή,όστιςποιήσειτὸπονηρὸνεναντίονκυρίουτοῦθεοῦσουπαρελθεῖντὴνδιαθήκηναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | who has gone and served other gods and worshiped them, either the sun or moon or any of the host of heaven, which I have not commanded, |
|
Подстрочный перевод:
καὶελθόντεςλατρεύσωσινθεοῖςετέροιςκαὶπροσκυνήσωσιναυτοῖς,τῶηλίωὴτῆσελήνηὴπαντὶτῶνεκτοῦκόσμουτοῦουρανοῦ,ὰουπροσέταξεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | and it is told you, and you hear of it, then you shall inquire diligently. And if it is indeed true and certain that such an abomination has been committed in Israel, |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναγγελῆσοι,καὶεκζητήσειςσφόδρα,καὶιδοὺαληθῶςγέγονεντὸρῆμα,γεγένηταιτὸβδέλυγματοῦτοενΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | then you shall bring out to your gates that man or woman who has committed that wicked thing, and shall stone to death that man or woman with stones. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξάξειςτὸνάνθρωπονεκεῖνονὴτὴνγυναῖκαεκείνηνκαὶλιθοβολήσετεαυτοὺςενλίθοις,καὶτελευτήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Whoever is deserving of death shall be put to death on the testimony of two or three witnesses; he shall not be put to death on the testimony of one witness. |
|
Подстрочный перевод:
επὶδυσὶνμάρτυσινὴεπὶτρισὶνμάρτυσιναποθανεῖταιοαποθνήσκων·ουκαποθανεῖταιεφ᾿ενὶμάρτυρι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | The hands of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall put away the evil from among you. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηχεὶρτῶνμαρτύρωνέσταιεπ᾿αυτῶενπρώτοιςθανατῶσαιαυτόν,καὶηχεὶρπαντὸςτοῦλαοῦεπ᾿εσχάτων·καὶεξαρεῖςτὸνπονηρὸνεξυμῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | “If a matter arises which is too hard for you to judge, between degrees of guilt for bloodshed, between one judgment or another, or between one punishment or another, matters of controversy within your gates, then you shall arise and go up to the place which the LORD your God chooses. |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲαδυνατήσηαπὸσοῦρῆμαενκρίσειανὰμέσοναῖμααίματοςκαὶανὰμέσονκρίσιςκρίσεωςκαὶανὰμέσοναφὴαφῆςκαὶανὰμέσοναντιλογίααντιλογίας,ρήματακρίσεωςενταῖςπόλεσινυμῶν,καὶαναστὰςαναβήσηειςτὸντόπον,ὸνὰνεκλέξηταικύριοςοθεόςσουεπικληθῆναιτὸόνομααυτοῦεκεῖ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And you shall come to the priests, the Levites, and to the judge there in those days, and inquire of them; they shall pronounce upon you the sentence of judgment. |
|
Подстрочный перевод:
καὶελεύσηπρὸςτοὺςιερεῖςτοὺςΛευίταςκαὶπρὸςτὸνκριτήν,ὸςὰνγένηταιενταῖςημέραιςεκείναις,καὶεκζητήσαντεςαναγγελοῦσίνσοιτὴνκρίσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | You shall do according to the sentence which they pronounce upon you in that place which the LORD chooses. And you shall be careful to do according to all that they order you. |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςκατὰτὸπρᾶγμα,ὸεὰναναγγείλωσίνσοιεκτοῦτόπου,οῦὰνεκλέξηταικύριοςοθεόςσουεπικληθῆναιτὸόνομααυτοῦεκεῖ,καὶφυλάξησφόδραποιῆσαικατὰπάντα,όσαεὰννομοθετηθῆσοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | According to the sentence of the law in which they instruct you, according to the judgment which they tell you, you shall do; you shall not turn aside to the right hand or to the left from the sentence which they pronounce upon you. |
|
Подстрочный перевод:
κατὰτὸννόμονκαὶκατὰτὴνκρίσιν,ὴνὰνείπωσίνσοι,ποιήσεις,ουκεκκλινεῖςαπὸτοῦρήματος,οῦεὰναναγγείλωσίνσοι,δεξιὰουδὲαριστερά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Now the man who acts presumptuously and will not heed the priest who stands to minister there before the LORD your God, or the judge, that man shall die. So you shall put away the evil from Israel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοάνθρωπος,ὸςὰνποιήσηενυπερηφανίατοῦμὴυπακοῦσαιτοῦιερέωςτοῦπαρεστηκότοςλειτουργεῖνεπὶτῶονόματικυρίουτοῦθεοῦσουὴτοῦκριτοῦ,ὸςὰνῆενταῖςημέραιςεκείναις,καὶαποθανεῖταιοάνθρωποςεκεῖνος,καὶεξαρεῖςτὸνπονηρὸνεξΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And all the people shall hear and fear, and no longer act presumptuously. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςολαὸςακούσαςφοβηθήσεταικαὶουκασεβήσειέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | “When you come to the land which the LORD your God is giving you, and possess it and dwell in it, and say, ‘I will set a king over me like all the nations that are around me,’ |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲεισέλθηςειςτὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοιενκλήρω,καὶκληρονομήσηςαυτὴνκαὶκατοικήσηςεπ᾿αυτῆςκαὶείπηςΚαταστήσωεπ᾿εμαυτὸνάρχοντακαθὰκαὶτὰλοιπὰέθνητὰκύκλωμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | you shall surely set a king over you whom the LORD your God chooses; one from among your brethren you shall set as king over you; you may not set a foreigner over you, who is not your brother. |
|
Подстрочный перевод:
καθιστῶνκαταστήσειςεπὶσεαυτὸνάρχοντα,ὸνὰνεκλέξηταικύριοςοθεόςσουαυτόν.εκτῶναδελφῶνσουκαταστήσειςεπὶσεαυτὸνάρχοντα·ουδυνήσηκαταστῆσαιεπὶσεαυτὸνάνθρωποναλλότριον,ότιουκαδελφόςσούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | But he shall not multiply horses for himself, nor cause the people to return to Egypt to multiply horses, for the LORD has said to you, ‘You shall not return that way again.’ |
|
Подстрочный перевод:
διότιουπληθυνεῖεαυτῶίππονουδὲμὴαποστρέψητὸνλαὸνειςΑίγυπτον,όπωςπληθύνηεαυτῶίππον,οδὲκύριοςεῖπενΟυπροσθήσετεαποστρέψαιτῆοδῶταύτηέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Neither shall he multiply wives for himself, lest his heart turn away; nor shall he greatly multiply silver and gold for himself. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουπληθυνεῖεαυτῶγυναῖκας,ουδὲμεταστήσεταιαυτοῦηκαρδία·καὶαργύριονκαὶχρυσίονουπληθυνεῖεαυτῶσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | “Also it shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this law in a book, from the one before the priests, the Levites. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιότανκαθίσηεπὶτῆςαρχῆςαυτοῦ,καὶγράψειεαυτῶτὸδευτερονόμιοντοῦτοειςβιβλίονπαρὰτῶνιερέωντῶνΛευιτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And it shall be with him, and he shall read it all the days of his life, that he may learn to fear the LORD his God and be careful to observe all the words of this law and these statutes, |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιμετ᾿αυτοῦ,καὶαναγνώσεταιεναυτῶπάσαςτὰςημέραςτῆςζωῆςαυτοῦ,ίναμάθηφοβεῖσθαικύριοντὸνθεὸναυτοῦφυλάσσεσθαιπάσαςτὰςεντολὰςταύταςκαὶτὰδικαιώματαταῦταποιεῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | that his heart may not be lifted above his brethren, that he may not turn aside from the commandment to the right hand or to the left, and that he may prolong his days in his kingdom, he and his children in the midst of Israel. |
|
Подстрочный перевод:
ίναμὴυψωθῆηκαρδίααυτοῦαπὸτῶναδελφῶναυτοῦ,ίναμὴπαραβῆαπὸτῶνεντολῶνδεξιὰὴαριστερά,όπωςὰνμακροχρονίσηεπὶτῆςαρχῆςαυτοῦ,αυτὸςκαὶοιυιοὶαυτοῦεντοῖςυιοῖςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|