This text is available in other languages:
1 “At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
Подстрочный перевод:
Δι-επτὰ-ετῶν-ποιήσεις-άφεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And this is the form of the release: Every creditor who has lent anything to his neighbor shall release it; he shall not require it of his neighbor or his brother, because it is called the LORD’s release.
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-τὸ-πρόσταγμα-τῆς-αφέσεως-·-αφήσεις-πᾶν-χρέος-ίδιον-,-ὸ-οφείλει-σοι-ο-πλησίον-,-καὶ-τὸν-αδελφόν-σου-ουκ-απαιτήσεις-,-ότι-επικέκληται-άφεσις-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Of a foreigner you may require it; but you shall give up your claim to what is owed by your brother,
Подстрочный перевод:
τὸν-αλλότριον-απαιτήσεις-όσα-εὰν-ῆ-σοι-παρ᾿-αυτῶ-,-τοῦ-αδελφοῦ-σου-άφεσιν-ποιήσεις-τοῦ-χρέους-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 except when there may be no poor among you; for the LORD will greatly bless you in the land which the LORD your God is giving you to possess as an inheritance—
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-έσται-εν-σοὶ-ενδεής-,-ότι-ευλογῶν-ευλογήσει-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εν-τῆ-γῆ-,-ῆ-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-εν-κλήρω-κατακληρονομῆσαι-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 only if you carefully obey the voice of the LORD your God, to observe with care all these commandments which I command you today.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ακοῆ-εισακούσητε-τῆς-φωνῆς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-φυλάσσειν-καὶ-ποιεῖν-πάσας-τὰς-εντολὰς-ταύτας-,-όσας-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 For the LORD your God will bless you just as He promised you; you shall lend to many nations, but you shall not borrow; you shall reign over many nations, but they shall not reign over you.
Подстрочный перевод:
ότι-κύριος-ο-θεός-σου-ευλόγησέν-σε-,-ὸν-τρόπον-ελάλησέν-σοι-,-καὶ-δανιεῖς-έθνεσιν-πολλοῖς-,-σὺ-δὲ-ου-δανιῆ-,-καὶ-άρξεις-σὺ-εθνῶν-πολλῶν-,-σοῦ-δὲ-ουκ-άρξουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 “If there is among you a poor man of your brethren, within any of the gates in your land which the LORD your God is giving you, you shall not harden your heart nor shut your hand from your poor brother,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-γένηται-εν-σοὶ-ενδεὴς-τῶν-αδελφῶν-σου-εν-μιᾶ-τῶν-πόλεων-σου-εν-τῆ-γῆ-,-ῆ-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-,-ουκ-αποστέρξεις-τὴν-καρδίαν-σου-ουδ᾿-ου-μὴ-συσφίγξης-τὴν-χεῖρά-σου-απὸ-τοῦ-αδελφοῦ-σου-τοῦ-επιδεομένου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 but you shall open your hand wide to him and willingly lend him sufficient for his need, whatever he needs.
Подстрочный перевод:
ανοίγων-ανοίξεις-τὰς-χεῖράς-σου-αυτῶ-,-δάνειον-δανιεῖς-αυτῶ-όσον-επιδέεται-,-καθ᾿-όσον-ενδεεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Beware lest there be a wicked thought in your heart, saying, ‘The seventh year, the year of release, is at hand,’ and your eye be evil against your poor brother and you give him nothing, and he cry out to the LORD against you, and it become sin among you.
Подстрочный перевод:
πρόσεχε-σεαυτῶ-μὴ-γένηται-ρῆμα-κρυπτὸν-εν-τῆ-καρδία-σου-,-ανόμημα-,-λέγων-Εγγίζει-τὸ-έτος-τὸ-έβδομον-,-έτος-τῆς-αφέσεως-,-καὶ-πονηρεύσηται-ο-οφθαλμός-σου-τῶ-αδελφῶ-σου-τῶ-επιδεομένω-,-καὶ-ου-δώσεις-αυτῶ-,-καὶ-βοήσεται-κατὰ-σοῦ-πρὸς-κύριον-,-καὶ-έσται-εν-σοὶ-αμαρτία-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 You shall surely give to him, and your heart should not be grieved when you give to him, because for this thing the LORD your God will bless you in all your works and in all to which you put your hand.
Подстрочный перевод:
διδοὺς-δώσεις-αυτῶ-καὶ-δάνειον-δανιεῖς-αυτῶ-όσον-επιδέεται-,-καὶ-ου-λυπηθήση-τῆ-καρδία-σου-διδόντος-σου-αυτῶ-·-ότι-διὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-ευλογήσει-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εν-πᾶσιν-τοῖς-έργοις-καὶ-εν-πᾶσιν-,-οῦ-ὰν-επιβάλης-τὴν-χεῖρά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 For the poor will never cease from the land; therefore I command you, saying, ‘You shall open your hand wide to your brother, to your poor and your needy, in your land.’
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-μὴ-εκλίπη-ενδεὴς-απὸ-τῆς-γῆς-·-διὰ-τοῦτο-εγώ-σοι-εντέλλομαι-ποιεῖν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-λέγων-Ανοίγων-ανοίξεις-τὰς-χεῖράς-σου-τῶ-αδελφῶ-σου-τῶ-πένητι-καὶ-τῶ-επιδεομένω-τῶ-επὶ-τῆς-γῆς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 “If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-πραθῆ-σοι-ο-αδελφός-σου-ο-Εβραῖος-ὴ-η-Εβραία-,-δουλεύσει-σοι-ὲξ-έτη-,-καὶ-τῶ-εβδόμω-εξαποστελεῖς-αυτὸν-ελεύθερον-απὸ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And when you send him away free from you, you shall not let him go away empty-handed;
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-εξαποστέλλης-αυτὸν-ελεύθερον-απὸ-σοῦ-,-ουκ-εξαποστελεῖς-αυτὸν-κενόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 you shall supply him liberally from your flock, from your threshing floor, and from your winepress. From what the LORD your God has blessed you with, you shall give to him.
Подстрочный перевод:
εφόδιον-εφοδιάσεις-αυτὸν-απὸ-τῶν-προβάτων-σου-καὶ-απὸ-τοῦ-σίτου-σου-καὶ-απὸ-τῆς-ληνοῦ-σου-·-καθὰ-ευλόγησέν-σε-κύριος-ο-θεός-σου-,-δώσεις-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; therefore I command you this thing today.
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήση-ότι-οικέτης-ῆσθα-εν-γῆ-Αιγύπτου-καὶ-ελυτρώσατό-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εκεῖθεν-·-διὰ-τοῦτο-εγώ-σοι-εντέλλομαι-ποιεῖν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And if it happens that he says to you, ‘I will not go away from you,’ because he loves you and your house, since he prospers with you,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-λέγη-πρὸς-σέ-Ουκ-εξελεύσομαι-απὸ-σοῦ-,-ότι-ηγάπηκέν-σε-καὶ-τὴν-οικίαν-σου-,-ότι-εῦ-αυτῶ-εστιν-παρὰ-σοί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 then you shall take an awl and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your female servant you shall do likewise.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-τὸ-οπήτιον-καὶ-τρυπήσεις-τὸ-ωτίον-αυτοῦ-πρὸς-τὴν-θύραν-,-καὶ-έσται-σοι-οικέτης-εις-τὸν-αιῶνα-·-καὶ-τὴν-παιδίσκην-σου-ποιήσεις-ωσαύτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 It shall not seem hard to you when you send him away free from you; for he has been worth a double hired servant in serving you six years. Then the LORD your God will bless you in all that you do.
Подстрочный перевод:
ου-σκληρὸν-έσται-εναντίον-σου-εξαποστελλομένων-αυτῶν-ελευθέρων-απὸ-σοῦ-,-ότι-εφέτιον-μισθὸν-τοῦ-μισθωτοῦ-εδούλευσέν-σοι-ὲξ-έτη-·-καὶ-ευλογήσει-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εν-πᾶσιν-,-οῖς-εὰν-ποιῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “All the firstborn males that come from your herd and your flock you shall sanctify to the LORD your God; you shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
Подстрочный перевод:
Πᾶν-πρωτότοκον-,-ὸ-εὰν-τεχθῆ-εν-τοῖς-βουσίν-σου-καὶ-εν-τοῖς-προβάτοις-σου-,-τὰ-αρσενικά-,-αγιάσεις-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-·-ουκ-εργᾶ-εν-τῶ-πρωτοτόκω-μόσχω-σου-καὶ-ου-μὴ-κείρης-τὸ-πρωτότοκον-τῶν-προβάτων-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 You and your household shall eat it before the LORD your God year by year in the place which the LORD chooses.
Подстрочный перевод:
έναντι-κυρίου-φάγη-αυτὸ-ενιαυτὸν-εξ-ενιαυτοῦ-εν-τῶ-τόπω-,-ῶ-εὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-,-σὺ-καὶ-ο-οῖκός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 But if there is a defect in it, if it is lame or blind or has any serious defect, you shall not sacrifice it to the LORD your God.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ῆ-εν-αυτῶ-μῶμος-,-χωλὸν-ὴ-τυφλὸν-ὴ-καὶ-πᾶς-μῶμος-πονηρός-,-ου-θύσεις-αυτὸ-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 You may eat it within your gates; the unclean and the clean person alike may eat it, as if it were a gazelle or a deer.
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-πόλεσίν-σου-φάγη-αυτό-,-ο-ακάθαρτος-εν-σοὶ-καὶ-ο-καθαρὸς-ωσαύτως-έδεται-ως-δορκάδα-ὴ-έλαφον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Only you shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water.
Подстрочный перевод:
πλὴν-τὸ-αῖμα-ου-φάγεσθε-,-επὶ-τὴν-γῆν-εκχεεῖς-αυτὸ-ως-ύδωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
15
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl