This text is available in other languages:
1 “You are the children of the LORD your God; you shall not cut yourselves nor shave the front of your head for the dead.
Подстрочный перевод:
Υιοί-εστε-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-·-ου-φοιβήσετε-,-ουκ-επιθήσετε-φαλάκρωμα-ανὰ-μέσον-τῶν-οφθαλμῶν-υμῶν-επὶ-νεκρῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples who are on the face of the earth.
Подстрочный перевод:
ότι-λαὸς-άγιος-εῖ-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-,-καὶ-σὲ-εξελέξατο-κύριος-ο-θεός-σου-γενέσθαι-σε-αυτῶ-λαὸν-περιούσιον-απὸ-πάντων-τῶν-εθνῶν-τῶν-επὶ-προσώπου-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 “You shall not eat any detestable thing.
Подстрочный перевод:
Ου-φάγεσθε-πᾶν-βδέλυγμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
Подстрочный перевод:
ταῦτα-τὰ-κτήνη-,-ὰ-φάγεσθε-·-μόσχον-εκ-βοῶν-καὶ-αμνὸν-εκ-προβάτων-καὶ-χίμαρον-εξ-αιγῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the mountain goat, the antelope, and the mountain sheep.
Подстрочный перевод:
έλαφον-καὶ-δορκάδα-καὶ-βούβαλον-καὶ-τραγέλαφον-καὶ-πύγαργον-,-όρυγα-καὶ-καμηλοπάρδαλιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And you may eat every animal with cloven hooves, having the hoof split into two parts, and that chews the cud, among the animals.
Подстрочный перевод:
πᾶν-κτῆνος-διχηλοῦν-οπλὴν-καὶ-ονυχιστῆρας-ονυχίζον-δύο-χηλῶν-καὶ-ανάγον-μηρυκισμὸν-εν-τοῖς-κτήνεσιν-,-ταῦτα-φάγεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Nevertheless, of those that chew the cud or have cloven hooves, you shall not eat, such as these: the camel, the hare, and the rock hyrax; for they chew the cud but do not have cloven hooves; they are unclean for you.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-ου-φάγεσθε-απὸ-τῶν-αναγόντων-μηρυκισμὸν-καὶ-απὸ-τῶν-διχηλούντων-τὰς-οπλὰς-καὶ-ονυχιζόντων-ονυχιστῆρας-·-τὸν-κάμηλον-καὶ-δασύποδα-καὶ-χοιρογρύλλιον-,-ότι-ανάγουσιν-μηρυκισμὸν-καὶ-οπλὴν-ου-διχηλοῦσιν-,-ακάθαρτα-ταῦτα-υμῖν-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Also the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-ῦν-,-ότι-διχηλεῖ-οπλὴν-τοῦτο-καὶ-ονυχίζει-όνυχας-οπλῆς-καὶ-τοῦτο-μηρυκισμὸν-ου-μαρυκᾶται-,-ακάθαρτον-τοῦτο-υμῖν-·-απὸ-τῶν-κρεῶν-αυτῶν-ου-φάγεσθε-καὶ-τῶν-θνησιμαίων-αυτῶν-ουχ-άψεσθε-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-φάγεσθε-απὸ-πάντων-τῶν-εν-τοῖς-ύδασιν-·-πάντα-,-όσα-εστὶν-εν-αυτοῖς-πτερύγια-καὶ-λεπίδες-,-φάγεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-,-όσα-ουκ-έστιν-αυτοῖς-πτερύγια-καὶ-λεπίδες-,-ου-φάγεσθε-,-ακάθαρτα-υμῖν-εστιν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 “All clean birds you may eat.
Подстрочный перевод:
πᾶν-όρνεον-καθαρὸν-φάγεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 But these you shall not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-ου-φάγεσθε-απ᾿-αυτῶν-·-τὸν-αετὸν-καὶ-τὸν-γρύπα-καὶ-τὸν-αλιαίετον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 the red kite, the falcon, and the kite after their kinds;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-γύπα-καὶ-τὸν-ικτῖνα-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 every raven after its kind;
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-κόρακα-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after their kinds;
Подстрочный перевод:
καὶ-στρουθὸν-καὶ-γλαῦκα-καὶ-λάρον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 the little owl, the screech owl, the white owl,
Подстрочный перевод:
καὶ-ερωδιὸν-καὶ-κύκνον-καὶ-ῖβιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 the jackdaw, the carrion vulture, the fisher owl,
Подстрочный перевод:
καὶ-καταράκτην-καὶ-ιέρακα-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-καὶ-έποπα-καὶ-νυκτικόρακα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 the stork, the heron after its kind, and the hoopoe and the bat.
Подстрочный перевод:
καὶ-πελεκᾶνα-καὶ-χαραδριὸν-καὶ-τὰ-όμοια-αυτῶ-καὶ-πορφυρίωνα-καὶ-νυκτερίδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.
Подстрочный перевод:
πάντα-τὰ-ερπετὰ-τῶν-πετεινῶν-ακάθαρτα-ταῦτά-εστιν-υμῖν-,-ου-φάγεσθε-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 “You may eat all clean birds.
Подстрочный перевод:
πᾶν-πετεινὸν-καθαρὸν-φάγεσθε-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 “You shall not eat anything that dies of itself; you may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the LORD your God. “ You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
Подстрочный перевод:
πᾶν-θνησιμαῖον-ου-φάγεσθε-·-τῶ-παροίκω-τῶ-εν-ταῖς-πόλεσίν-σου-δοθήσεται-,-καὶ-φάγεται-,-ὴ-αποδώση-τῶ-αλλοτρίω-·-ότι-λαὸς-άγιος-εῖ-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-.--ουχ-εψήσεις-άρνα-εν-γάλακτι-μητρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 “You shall truly tithe all the increase of your grain that the field produces year by year.
Подстрочный перевод:
Δεκάτην-αποδεκατώσεις-παντὸς-γενήματος-τοῦ-σπέρματός-σου-,-τὸ-γένημα-τοῦ-αγροῦ-σου-ενιαυτὸν-κατ᾿-ενιαυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And you shall eat before the LORD your God, in the place where He chooses to make His name abide, the tithe of your grain and your new wine and your oil, of the firstborn of your herds and your flocks, that you may learn to fear the LORD your God always.
Подстрочный перевод:
καὶ-φάγη-αυτὸ-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-εν-τῶ-τόπω-,-ῶ-ὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-επικληθῆναι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-·-οίσετε-τὰ-επιδέκατα-τοῦ-σίτου-σου-καὶ-τοῦ-οίνου-σου-καὶ-τοῦ-ελαίου-σου-,-τὰ-πρωτότοκα-τῶν-βοῶν-σου-καὶ-τῶν-προβάτων-σου-,-ίνα-μάθης-φοβεῖσθαι-κύριον-τὸν-θεόν-σου-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 But if the journey is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, or if the place where the LORD your God chooses to put His name is too far from you, when the LORD your God has blessed you,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μακρὰν-γένηται-απὸ-σοῦ-η-οδὸς-καὶ-μὴ-δύνη-αναφέρειν-αυτά-,-ότι-μακρὰν-απὸ-σοῦ-ο-τόπος-,-ὸν-ὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-επικληθῆναι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-,-ότι-ευλογήσει-σε-κύριος-ο-θεός-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 then you shall exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place which the LORD your God chooses.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποδώση-αυτὰ-αργυρίου-καὶ-λήμψη-τὸ-αργύριον-εν-ταῖς-χερσίν-σου-καὶ-πορεύση-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-ὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And you shall spend that money for whatever your heart desires: for oxen or sheep, for wine or similar drink, for whatever your heart desires; you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσεις-τὸ-αργύριον-επὶ-παντός-,-οῦ-εὰν-επιθυμῆ-η-ψυχή-σου-,-επὶ-βουσὶ-ὴ-επὶ-προβάτοις-,-επὶ-οίνω-ὴ-επὶ-σικερα-ὴ-επὶ-παντός-,-οῦ-εὰν-επιθυμῆ-η-ψυχή-σου-,-καὶ-φάγη-εκεῖ-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-καὶ-ευφρανθήση-σὺ-καὶ-ο-οῖκός-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no part nor inheritance with you.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-Λευίτης-ο-εν-ταῖς-πόλεσίν-σου-,-ότι-ουκ-έστιν-αυτῶ-μερὶς-ουδὲ-κλῆρος-μετὰ-σοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 “At the end of every third year you shall bring out the tithe of your produce of that year and store it up within your gates.
Подстрочный перевод:
μετὰ-τρία-έτη-εξοίσεις-πᾶν-τὸ-επιδέκατον-τῶν-γενημάτων-σου-·-εν-τῶ-ενιαυτῶ-εκείνω-θήσεις-αυτὸ-εν-ταῖς-πόλεσίν-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the stranger and the fatherless and the widow who are within your gates, may come and eat and be satisfied, that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελεύσεται-ο-Λευίτης-,-ότι-ουκ-έστιν-αυτῶ-μερὶς-ουδὲ-κλῆρος-μετὰ-σοῦ-,-καὶ-ο-προσήλυτος-καὶ-ο-ορφανὸς-καὶ-η-χήρα-η-εν-ταῖς-πόλεσίν-σου-καὶ-φάγονται-καὶ-εμπλησθήσονται-,-ίνα-ευλογήση-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εν-πᾶσιν-τοῖς-έργοις-,-οῖς-εὰν-ποιῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
14
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl