This text is available in other languages:
1 “Therefore you shall love the LORD your God, and keep His charge, His statutes, His judgments, and His commandments always.
Подстрочный перевод:
Καὶ-αγαπήσεις-κύριον-τὸν-θεόν-σου-καὶ-φυλάξη-τὰ-φυλάγματα-αυτοῦ-καὶ-τὰ-δικαιώματα-αυτοῦ-καὶ-τὰς-κρίσεις-αυτοῦ-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Know today that I do not speak with your children, who have not known and who have not seen the chastening of the LORD your God, His greatness and His mighty hand and His outstretched arm—
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσεσθε-σήμερον-ότι-ουχὶ-τὰ-παιδία-υμῶν-,-όσοι-ουκ-οίδασιν-ουδὲ-είδοσαν-τὴν-παιδείαν-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-καὶ-τὰ-μεγαλεῖα-αυτοῦ-καὶ-τὴν-χεῖρα-τὴν-κραταιὰν-καὶ-τὸν-βραχίονα-τὸν-υψηλὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 His signs and His acts which He did in the midst of Egypt, to Pharaoh king of Egypt, and to all his land;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-σημεῖα-αυτοῦ-καὶ-τὰ-τέρατα-αυτοῦ-,-όσα-εποίησεν-εν-μέσω-Αιγύπτου-Φαραω-βασιλεῖ-Αιγύπτου-καὶ-πάση-τῆ-γῆ-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 what He did to the army of Egypt, to their horses and their chariots: how He made the waters of the Red Sea overflow them as they pursued you, and how the LORD has destroyed them to this day;
Подстрочный перевод:
καὶ-όσα-εποίησεν-τὴν-δύναμιν-τῶν-Αιγυπτίων-,-τὰ-άρματα-αυτῶν-καὶ-τὴν-ίππον-αυτῶν-,-ως-επέκλυσεν-τὸ-ύδωρ-τῆς-θαλάσσης-τῆς-ερυθρᾶς-επὶ-προσώπου-αυτῶν-καταδιωκόντων-αυτῶν-εκ-τῶν-οπίσω-υμῶν-καὶ-απώλεσεν-αυτοὺς-κύριος-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 what He did for you in the wilderness until you came to this place;
Подстрочный перевод:
καὶ-όσα-εποίησεν-υμῖν-εν-τῆ-ερήμω-,-έως-ήλθετε-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 and what He did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened its mouth and swallowed them up, their households, their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel—
Подстрочный перевод:
καὶ-όσα-εποίησεν-τῶ-Δαθαν-καὶ-Αβιρων-υιοῖς-Ελιαβ-υιοῦ-Ρουβην-,-οὺς-ανοίξασα-η-γῆ-τὸ-στόμα-αυτῆς-κατέπιεν-αυτοὺς-καὶ-τοὺς-οίκους-αυτῶν-καὶ-τὰς-σκηνὰς-αυτῶν-καὶ-πᾶσαν-αυτῶν-τὴν-υπόστασιν-τὴν-μετ᾿-αυτῶν-εν-μέσω-παντὸς-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 but your eyes have seen every great act of the LORD which He did.
Подстрочный перевод:
ότι-οι-οφθαλμοὶ-υμῶν-εώρακαν-πάντα-τὰ-έργα-κυρίου-τὰ-μεγάλα-,-όσα-εποίησεν-υμῖν-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 “Therefore you shall keep every commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land which you cross over to possess,
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-πάσας-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-,-όσας-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-,-ίνα-ζῆτε-καὶ-πολυπλασιασθῆτε-καὶ-εισελθόντες-κληρονομήσητε-τὴν-γῆν-,-εις-ὴν-υμεῖς-διαβαίνετε-τὸν-Ιορδάνην-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 and that you may prolong your days in the land which the LORD swore to give your fathers, to them and their descendants, ‘a land flowing with milk and honey.’
Подстрочный перевод:
ίνα-μακροημερεύσητε-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-ώμοσεν-κύριος-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-δοῦναι-αυτοῖς-καὶ-τῶ-σπέρματι-αυτῶν-μετ᾿-αυτούς-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 For the land which you go to possess is not like the land of Egypt from which you have come, where you sowed your seed and watered it by foot, as a vegetable garden;
Подстрочный перевод:
έστιν-γὰρ-η-γῆ-,-εις-ὴν-εισπορεύη-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτήν-,-ουχ-ώσπερ-η-γῆ-Αιγύπτου-εστίν-,-όθεν-εκπεπόρευσθε-εκεῖθεν-,-όταν-σπείρωσιν-τὸν-σπόρον-καὶ-ποτίζωσιν-τοῖς-ποσὶν-ωσεὶ-κῆπον-λαχανείας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 but the land which you cross over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water from the rain of heaven,
Подстрочный перевод:
η-δὲ-γῆ-,-εις-ὴν-εισπορεύη-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτήν-,-γῆ-ορεινὴ-καὶ-πεδινή-,-εκ-τοῦ-υετοῦ-τοῦ-ουρανοῦ-πίεται-ύδωρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 a land for which the LORD your God cares; the eyes of the LORD your God are always on it, from the beginning of the year to the very end of the year.
Подстрочный перевод:
γῆ-,-ὴν-κύριος-ο-θεός-σου-επισκοπεῖται-αυτήν-,-διὰ-παντὸς-οι-οφθαλμοὶ-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-επ᾿-αυτῆς-απ᾿-αρχῆς-τοῦ-ενιαυτοῦ-καὶ-έως-συντελείας-τοῦ-ενιαυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ‘And it shall be that if you earnestly obey My commandments which I command you today, to love the LORD your God and serve Him with all your heart and with all your soul,
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-ακοῆ-εισακούσητε-πάσας-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-,-όσας-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-,-αγαπᾶν-κύριον-τὸν-θεόν-σου-καὶ-λατρεύειν-αυτῶ-εξ-όλης-τῆς-καρδίας-σου-καὶ-εξ-όλης-τῆς-ψυχῆς-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 then I will give you the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσει-τὸν-υετὸν-τῆ-γῆ-σου-καθ᾿-ώραν-πρόιμον-καὶ-όψιμον-,-καὶ-εισοίσεις-τὸν-σῖτόν-σου-καὶ-τὸν-οῖνόν-σου-καὶ-τὸ-έλαιόν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And I will send grass in your fields for your livestock, that you may eat and be filled.’
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσει-χορτάσματα-εν-τοῖς-αγροῖς-σου-τοῖς-κτήνεσίν-σου-·-καὶ-φαγὼν-καὶ-εμπλησθεὶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 “Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside and serve other gods and worship them,
Подстрочный перевод:
πρόσεχε-σεαυτῶ-,-μὴ-πλατυνθῆ-η-καρδία-σου-καὶ-παραβῆτε-καὶ-λατρεύσητε-θεοῖς-ετέροις-καὶ-προσκυνήσητε-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 lest the LORD’s anger be aroused against you, and He shut up the heavens so that there be no rain, and the land yield no produce, and you perish quickly from the good land which the LORD is giving you.
Подстрочный перевод:
καὶ-θυμωθεὶς-οργῆ-κύριος-εφ᾿-υμῖν-καὶ-συσχῆ-τὸν-ουρανόν-,-καὶ-ουκ-έσται-υετός-,-καὶ-η-γῆ-ου-δώσει-τὸν-καρπὸν-αυτῆς-,-καὶ-απολεῖσθε-εν-τάχει-απὸ-τῆς-γῆς-τῆς-αγαθῆς-,-ῆς-έδωκεν-ο-κύριος-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 “Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul, and bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμβαλεῖτε-τὰ-ρήματα-ταῦτα-εις-τὴν-καρδίαν-υμῶν-καὶ-εις-τὴν-ψυχὴν-υμῶν-·-καὶ-αφάψετε-αυτὰ-εις-σημεῖον-επὶ-τῆς-χειρὸς-υμῶν-,-καὶ-έσται-ασάλευτον-πρὸ-οφθαλμῶν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
Подстрочный перевод:
καὶ-διδάξετε-αυτὰ-τὰ-τέκνα-υμῶν-λαλεῖν-αυτὰ-καθημένους-εν-οίκω-καὶ-πορευομένους-εν-οδῶ-καὶ-κοιταζομένους-καὶ-διανισταμένους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
Подстрочный перевод:
καὶ-γράψετε-αυτὰ-επὶ-τὰς-φλιὰς-τῶν-οικιῶν-υμῶν-καὶ-τῶν-πυλῶν-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 that your days and the days of your children may be multiplied in the land of which the LORD swore to your fathers to give them, like the days of the heavens above the earth.
Подстрочный перевод:
ίνα-πολυημερεύσητε-καὶ-αι-ημέραι-τῶν-υιῶν-υμῶν-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-ώμοσεν-κύριος-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-δοῦναι-αυτοῖς-,-καθὼς-αι-ημέραι-τοῦ-ουρανοῦ-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 “For if you carefully keep all these commandments which I command you to do—to love the LORD your God, to walk in all His ways, and to hold fast to Him—
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-ακοῆ-ακούσητε-πάσας-τὰς-εντολὰς-ταύτας-,-όσας-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-ποιεῖν-,-αγαπᾶν-κύριον-τὸν-θεὸν-ημῶν-καὶ-πορεύεσθαι-εν-πάσαις-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-καὶ-προσκολλᾶσθαι-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 then the LORD will drive out all these nations from before you, and you will dispossess greater and mightier nations than yourselves.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκβαλεῖ-κύριος-πάντα-τὰ-έθνη-ταῦτα-απὸ-προσώπου-υμῶν-,-καὶ-κληρονομήσετε-έθνη-μεγάλα-καὶ-ισχυρότερα-μᾶλλον-ὴ-υμεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Every place on which the sole of your foot treads shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the River Euphrates, even to the Western Sea, shall be your territory.
Подстрочный перевод:
πάντα-τὸν-τόπον-,-οῦ-εὰν-πατήση-τὸ-ίχνος-τοῦ-ποδὸς-υμῶν-,-υμῖν-έσται-·-απὸ-τῆς-ερήμου-καὶ-Αντιλιβάνου-καὶ-απὸ-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-μεγάλου-,-ποταμοῦ-Ευφράτου-,-καὶ-έως-τῆς-θαλάσσης-τῆς-επὶ-δυσμῶν-έσται-τὰ-όριά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 No man shall be able to stand against you; the LORD your God will put the dread of you and the fear of you upon all the land where you tread, just as He has said to you.
Подстрочный перевод:
ουκ-αντιστήσεται-ουδεὶς-κατὰ-πρόσωπον-υμῶν-·-τὸν-τρόμον-υμῶν-καὶ-τὸν-φόβον-υμῶν-επιθήσει-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-επὶ-πρόσωπον-πάσης-τῆς-γῆς-,-εφ᾿-ῆς-εὰν-επιβῆτε-επ᾿-αυτῆς-,-ὸν-τρόπον-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 “Behold, I set before you today a blessing and a curse:
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-εγὼ-δίδωμι-ενώπιον-υμῶν-σήμερον-ευλογίαν-καὶ-κατάραν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 the blessing, if you obey the commandments of the LORD your God which I command you today;
Подстрочный перевод:
τὴν-ευλογίαν-,-εὰν-ακούσητε-τὰς-εντολὰς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-,-ὰς-εγὼ-εντέλλομαι-υμῖν-σήμερον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 and the curse, if you do not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside from the way which I command you today, to go after other gods which you have not known.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-κατάρας-,-εὰν-μὴ-ακούσητε-τὰς-εντολὰς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-,-όσας-εγὼ-εντέλλομαι-υμῖν-σήμερον-,-καὶ-πλανηθῆτε-απὸ-τῆς-οδοῦ-,-ῆς-ενετειλάμην-υμῖν-,-πορευθέντες-λατρεύειν-θεοῖς-ετέροις-,-οὺς-ουκ-οίδατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Now it shall be, when the LORD your God has brought you into the land which you go to possess, that you shall put the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-όταν-εισαγάγη-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εις-τὴν-γῆν-,-εις-ὴν-διαβαίνεις-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτήν-,-καὶ-δώσεις-τὴν-ευλογίαν-επ᾿-όρος-Γαριζιν-καὶ-τὴν-κατάραν-επ᾿-όρος-Γαιβαλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Are they not on the other side of the Jordan, toward the setting sun, in the land of the Canaanites who dwell in the plain opposite Gilgal, beside the terebinth trees of Moreh?
Подстрочный перевод:
[-ουκ-ιδοὺ-ταῦτα-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-οπίσω-οδὸν-δυσμῶν-ηλίου-εν-γῆ-Χανααν-τὸ-κατοικοῦν-επὶ-δυσμῶν-εχόμενον-τοῦ-Γολγολ-πλησίον-τῆς-δρυὸς-τῆς-υψηλῆς-;]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 For you will cross over the Jordan and go in to possess the land which the LORD your God is giving you, and you will possess it and dwell in it.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-γὰρ-διαβαίνετε-τὸν-Ιορδάνην-εισελθόντες-κληρονομῆσαι-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-δίδωσιν-υμῖν-εν-κλήρω-πάσας-τὰς-ημέρας-,-καὶ-κληρονομήσετε-αυτὴν-καὶ-κατοικήσετε-εν-αυτῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 And you shall be careful to observe all the statutes and judgments which I set before you today.
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-τοῦ-ποιεῖν-πάντα-τὰ-προστάγματα-αυτοῦ-καὶ-τὰς-κρίσεις-ταύτας-,-όσας-εγὼ-δίδωμι-ενώπιον-υμῶν-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
11
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl