The Book of RUTH

Chapters
This text is available in other languages:
1 There was a relative of Naomi’s husband, a man of great wealth, of the family of Elimelech. His name was Boaz.
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῆ-Νωεμιν-ανὴρ-γνώριμος-τῶ-ανδρὶ-αυτῆς-·-ο-δὲ-ανὴρ-δυνατὸς-ισχύι-εκ-τῆς-συγγενείας-Αβιμελεχ-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Βοος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 So Ruth the Moabitess said to Naomi, “Please let me go to the field, and glean heads of grain after him in whose sight I may find favor.” And she said to her, “Go, my daughter.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ρουθ-η-Μωαβῖτις-πρὸς-Νωεμιν-Πορευθῶ-δὴ-εις-αγρὸν-καὶ-συνάξω-εν-τοῖς-στάχυσιν-κατόπισθεν-οῦ-εὰν-εύρω-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-.-εῖπεν-δὲ-αυτῆ-Πορεύου-,-θύγατερ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then she left, and went and gleaned in the field after the reapers. And she happened to come to the part of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-καὶ-συνέλεξεν-εν-τῶ-αγρῶ-κατόπισθεν-τῶν-θεριζόντων-·-καὶ-περιέπεσεν-περιπτώματι-τῆ-μερίδι-τοῦ-αγροῦ-Βοος-τοῦ-εκ-συγγενείας-Αβιμελεχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Now behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, “The LORD be with you!” And they answered him, “The LORD bless you!”
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-Βοος-ῆλθεν-εκ-Βαιθλεεμ-καὶ-εῖπεν-τοῖς-θερίζουσιν-Κύριος-μεθ᾿-υμῶν-·-καὶ-εῖπον-αυτῶ-Ευλογήσαι-σε-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, “Whose young woman is this?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βοος-τῶ-παιδαρίω-αυτοῦ-τῶ-εφεστῶτι-επὶ-τοὺς-θερίζοντας-Τίνος-η-νεᾶνις-αύτη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So the servant who was in charge of the reapers answered and said, “It is the young Moabite woman who came back with Naomi from the country of Moab.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-τὸ-παιδάριον-τὸ-εφεστὸς-επὶ-τοὺς-θερίζοντας-καὶ-εῖπεν-Η-παῖς-η-Μωαβῖτίς-εστιν-η-αποστραφεῖσα-μετὰ-Νωεμιν-εξ-αγροῦ-Μωαβ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And she said, ‘Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.’ So she came and has continued from morning until now, though she rested a little in the house.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Συλλέξω-δὴ-καὶ-συνάξω-εν-τοῖς-δράγμασιν-όπισθεν-τῶν-θεριζόντων-·-καὶ-ῆλθεν-καὶ-έστη-απὸ-πρωίθεν-καὶ-έως-εσπέρας-,-ου-κατέπαυσεν-εν-τῶ-αγρῶ-μικρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then Boaz said to Ruth, “You will listen, my daughter, will you not? Do not go to glean in another field, nor go from here, but stay close by my young women.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βοος-πρὸς-Ρουθ-Ουκ-ήκουσας-,-θύγατερ-;-μὴ-πορευθῆς-εν-αγρῶ-συλλέξαι-ετέρω-,-καὶ-σὺ-ου-πορεύση-εντεῦθεν-·-ῶδε-κολλήθητι-μετὰ-τῶν-κορασίων-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Let your eyes be on the field which they reap, and go after them. Have I not commanded the young men not to touch you? And when you are thirsty, go to the vessels and drink from what the young men have drawn.”
Подстрочный перевод:
οι-οφθαλμοί-σου-εις-τὸν-αγρόν-,-οῦ-εὰν-θερίζωσιν-,-καὶ-πορεύση-κατόπισθεν-αυτῶν-·-ιδοὺ-ενετειλάμην-τοῖς-παιδαρίοις-τοῦ-μὴ-άψασθαί-σου-·-καὶ-ό-τι-διψήσεις-,-καὶ-πορευθήση-εις-τὰ-σκεύη-καὶ-πίεσαι-όθεν-ὰν-υδρεύωνται-τὰ-παιδάρια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 So she fell on her face, bowed down to the ground, and said to him, “Why have I found favor in your eyes, that you should take notice of me, since I am a foreigner?”
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-αυτῆς-καὶ-προσεκύνησεν-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Τί-ότι-εῦρον-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-τοῦ-επιγνῶναί-με-;-καὶ-εγώ-ειμι-ξένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And Boaz answered and said to her, “It has been fully reported to me, all that you have done for your mother-in-law since the death of your husband, and how you have left your father and your mother and the land of your birth, and have come to a people whom you did not know before.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Βοος-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Απαγγελία-απηγγέλη-μοι-όσα-πεποίηκας-μετὰ-τῆς-πενθερᾶς-σου-μετὰ-τὸ-αποθανεῖν-τὸν-άνδρα-σου-καὶ-πῶς-κατέλιπες-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-τὴν-μητέρα-σου-καὶ-τὴν-γῆν-γενέσεώς-σου-καὶ-επορεύθης-πρὸς-λαὸν-ὸν-ουκ-ήδεις-εχθὲς-καὶ-τρίτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 The LORD repay your work, and a full reward be given you by the LORD God of Israel, under whose wings you have come for refuge.”
Подстрочный перевод:
αποτείσαι-κύριος-τὴν-εργασίαν-σου-,-καὶ-γένοιτο-ο-μισθός-σου-πλήρης-παρὰ-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-,-πρὸς-ὸν-ῆλθες-πεποιθέναι-υπὸ-τὰς-πτέρυγας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then she said, “Let me find favor in your sight, my lord; for you have comforted me, and have spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your maidservants.”
Подстрочный перевод:
η-δὲ-εῖπεν-Εύροιμι-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-,-κύριε-,-ότι-παρεκάλεσάς-με-καὶ-ότι-ελάλησας-επὶ-καρδίαν-τῆς-δούλης-σου-,-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-έσομαι-ως-μία-τῶν-παιδισκῶν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Now Boaz said to her at mealtime, “Come here, and eat of the bread, and dip your piece of bread in the vinegar.” So she sat beside the reapers, and he passed parched grain to her; and she ate and was satisfied, and kept some back.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Βοος-Ήδη-ώρα-τοῦ-φαγεῖν-πρόσελθε-ῶδε-καὶ-φάγεσαι-τῶν-άρτων-καὶ-βάψεις-τὸν-ψωμόν-σου-εν-τῶ-όξει-.-καὶ-εκάθισεν-Ρουθ-εκ-πλαγίων-τῶν-θεριζόντων-,-καὶ-εβούνισεν-αυτῆ-Βοος-άλφιτον-,-καὶ-έφαγεν-καὶ-ενεπλήσθη-καὶ-κατέλιπεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And when she rose up to glean, Boaz commanded his young men, saying, “Let her glean even among the sheaves, and do not reproach her.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-τοῦ-συλλέγειν-,-καὶ-ενετείλατο-Βοος-τοῖς-παιδαρίοις-αυτοῦ-λέγων-Καί-γε-ανὰ-μέσον-τῶν-δραγμάτων-συλλεγέτω-,-καὶ-μὴ-καταισχύνητε-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Also let grain from the bundles fall purposely for her; leave it that she may glean, and do not rebuke her.”
Подстрочный перевод:
καὶ-βαστάζοντες-βαστάξατε-αυτῆ-καί-γε-παραβάλλοντες-παραβαλεῖτε-αυτῆ-εκ-τῶν-βεβουνισμένων-,-καὶ-άφετε-καὶ-συλλέξει-,-καὶ-ουκ-επιτιμήσετε-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 So she gleaned in the field until evening, and beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλεξεν-εν-τῶ-αγρῶ-έως-εσπέρας-·-καὶ-ερράβδισεν-ὰ-συνέλεξεν-,-καὶ-εγενήθη-ως-οιφι-κριθῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then she took it up and went into the city, and her mother-in-law saw what she had gleaned. So she brought out and gave to her what she had kept back after she had been satisfied.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆρεν-καὶ-εισῆλθεν-εις-τὴν-πόλιν-,-καὶ-εῖδεν-η-πενθερὰ-αυτῆς-ὰ-συνέλεξεν-,-καὶ-εξενέγκασα-Ρουθ-έδωκεν-αυτῆ-ὰ-κατέλιπεν-εξ-ῶν-ενεπλήσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And her mother-in-law said to her, “Where have you gleaned today? And where did you work? Blessed be the one who took notice of you.” So she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, “The man’s name with whom I worked today is Boaz.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-η-πενθερὰ-αυτῆς-Ποῦ-συνέλεξας-σήμερον-καὶ-ποῦ-εποίησας-;-είη-ο-επιγνούς-σε-ευλογημένος-.-καὶ-απήγγειλεν-Ρουθ-τῆ-πενθερᾶ-αυτῆς-ποῦ-εποίησεν-,-καὶ-εῖπεν-Τὸ-όνομα-τοῦ-ανδρός-,-μεθ᾿-οῦ-εποίησα-σήμερον-,-Βοος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then Naomi said to her daughter-in-law, “Blessed be he of the LORD, who has not forsaken His kindness to the living and the dead!” And Naomi said to her, “This man is a relation of ours, one of our close relatives.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Νωεμιν-τῆ-νύμφη-αυτῆς-Ευλογητός-εστιν-τῶ-κυρίω-,-ότι-ουκ-εγκατέλιπεν-τὸ-έλεος-αυτοῦ-μετὰ-τῶν-ζώντων-καὶ-μετὰ-τῶν-τεθνηκότων-.-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Νωεμιν-Εγγίζει-ημῖν-ο-ανὴρ-,-εκ-τῶν-αγχιστευόντων-ημᾶς-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Ruth the Moabitess said, “He also said to me, ‘You shall stay close by my young men until they have finished all my harvest.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ρουθ-πρὸς-τὴν-πενθερὰν-αυτῆς-Καί-γε-ότι-εῖπεν-πρός-με-Μετὰ-τῶν-παιδαρίων-μου-προσκολλήθητι-,-έως-ὰν-τελέσωσιν-όλον-τὸν-αμητόν-,-ὸς-υπάρχει-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And Naomi said to Ruth her daughter-in-law, “It is good, my daughter, that you go out with his young women, and that people do not meet you in any other field.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Νωεμιν-πρὸς-Ρουθ-τὴν-νύμφην-αυτῆς-Αγαθόν-,-θύγατερ-,-ότι-επορεύθης-μετὰ-τῶν-κορασίων-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-απαντήσονταί-σοι-εν-αγρῶ-ετέρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 So she stayed close by the young women of Boaz, to glean until the end of barley harvest and wheat harvest; and she dwelt with her mother-in-law.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσεκολλήθη-Ρουθ-τοῖς-κορασίοις-Βοος-συλλέγειν-έως-οῦ-συνετέλεσεν-τὸν-θερισμὸν-τῶν-κριθῶν-καὶ-τῶν-πυρῶν-.-καὶ-εκάθισεν-μετὰ-τῆς-πενθερᾶς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
2
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl