The Book of RUTH

Chapters
This text is available in other languages:
1 Now it came to pass, in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehem, Judah, went to dwell in the country of Moab, he and his wife and his two sons.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-κρίνειν-τοὺς-κριτὰς-καὶ-εγένετο-λιμὸς-εν-τῆ-γῆ-,-καὶ-επορεύθη-ανὴρ-απὸ-Βαιθλεεμ-τῆς-Ιουδα-τοῦ-παροικῆσαι-εν-αγρῶ-Μωαβ-,-αυτὸς-καὶ-η-γυνὴ-αυτοῦ-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 The name of the man was Elimelech, the name of his wife was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion— Ephrathites of Bethlehem, Judah. And they went to the country of Moab and remained there.
Подстрочный перевод:
καὶ-όνομα-τῶ-ανδρὶ-Αβιμελεχ-,-καὶ-όνομα-τῆ-γυναικὶ-αυτοῦ-Νωεμιν-,-καὶ-όνομα-τοῖς-δυσὶν-υιοῖς-αυτοῦ-Μααλων-καὶ-Χελαιων-,-Εφραθαῖοι-εκ-Βαιθλεεμ-τῆς-Ιουδα-·-καὶ-ήλθοσαν-εις-αγρὸν-Μωαβ-καὶ-ῆσαν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανεν-Αβιμελεχ-ο-ανὴρ-τῆς-Νωεμιν-,-καὶ-κατελείφθη-αυτὴ-καὶ-οι-δύο-υιοὶ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Now they took wives of the women of Moab: the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth. And they dwelt there about ten years.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάβοσαν-εαυτοῖς-γυναῖκας-Μωαβίτιδας-,-όνομα-τῆ-μιᾶ-Ορφα-,-καὶ-όνομα-τῆ-δευτέρα-Ρουθ-·-καὶ-κατώκησαν-εκεῖ-ως-δέκα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then both Mahlon and Chilion also died; so the woman survived her two sons and her husband.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανον-καί-γε-αμφότεροι-,-Μααλων-καὶ-Χελαιων-,-καὶ-κατελείφθη-η-γυνὴ-απὸ-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-καὶ-απὸ-τῶν-δύο-υιῶν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then she arose with her daughters-in-law that she might return from the country of Moab, for she had heard in the country of Moab that the LORD had visited His people by giving them bread.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-αυτὴ-καὶ-αι-δύο-νύμφαι-αυτῆς-καὶ-απέστρεψαν-εξ-αγροῦ-Μωαβ-,-ότι-ήκουσαν-εν-αγρῶ-Μωαβ-ότι-επέσκεπται-κύριος-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-δοῦναι-αυτοῖς-άρτους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Therefore she went out from the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-εκ-τοῦ-τόπου-,-οῦ-ῆν-εκεῖ-,-καὶ-αι-δύο-νύμφαι-αυτῆς-μετ᾿-αυτῆς-·-καὶ-επορεύοντο-εν-τῆ-οδῶ-τοῦ-επιστρέψαι-εις-τὴν-γῆν-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And Naomi said to her two daughters-in-law, “Go, return each to her mother’s house. The LORD deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Νωεμιν-ταῖς-νύμφαις-αυτῆς-Πορεύεσθε-δὴ-αποστράφητε-εκάστη-εις-οῖκον-μητρὸς-αυτῆς-·-ποιήσαι-κύριος-μεθ᾿-υμῶν-έλεος-,-καθὼς-εποιήσατε-μετὰ-τῶν-τεθνηκότων-καὶ-μετ᾿-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 The LORD grant that you may find rest, each in the house of her husband.” So she kissed them, and they lifted up their voices and wept.
Подстрочный перевод:
δώη-κύριος-υμῖν-καὶ-εύροιτε-ανάπαυσιν-εκάστη-εν-οίκω-ανδρὸς-αυτῆς-.-καὶ-κατεφίλησεν-αυτάς-,-καὶ-επῆραν-τὴν-φωνὴν-αυτῶν-καὶ-έκλαυσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And they said to her, “Surely we will return with you to your people.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτῆ-Μετὰ-σοῦ-επιστρέφομεν-εις-τὸν-λαόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 But Naomi said, “Turn back, my daughters; why will you go with me? Are there still sons in my womb, that they may be your husbands?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Νωεμιν-Επιστράφητε-δή-,-θυγατέρες-μου-·-καὶ-ίνα-τί-πορεύεσθε-μετ᾿-εμοῦ-;-μὴ-έτι-μοι-υιοὶ-εν-τῆ-κοιλία-μου-καὶ-έσονται-υμῖν-εις-άνδρας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Turn back, my daughters, go—for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, if I should have a husband tonight and should also bear sons,
Подстрочный перевод:
επιστράφητε-δή-,-θυγατέρες-μου-,-διότι-γεγήρακα-τοῦ-μὴ-εῖναι-ανδρί-·-ότι-εῖπα-ότι-έστιν-μοι-υπόστασις-τοῦ-γενηθῆναί-με-ανδρὶ-καὶ-τέξομαι-υιούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 would you wait for them till they were grown? Would you restrain yourselves from having husbands? No, my daughters; for it grieves me very much for your sakes that the hand of the LORD has gone out against me!”
Подстрочный перевод:
μὴ-αυτοὺς-προσδέξεσθε-έως-οῦ-αδρυνθῶσιν-;-ὴ-αυτοῖς-κατασχεθήσεσθε-τοῦ-μὴ-γενέσθαι-ανδρί-;-μὴ-δή-,-θυγατέρες-μου-,-ότι-επικράνθη-μοι-υπὲρ-υμᾶς-ότι-εξῆλθεν-εν-εμοὶ-χεὶρ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Then they lifted up their voices and wept again; and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.
Подстрочный перевод:
καὶ-επῆραν-τὴν-φωνὴν-αυτῶν-καὶ-έκλαυσαν-έτι-·-καὶ-κατεφίλησεν-Ορφα-τὴν-πενθερὰν-αυτῆς-καὶ-επέστρεψεν-εις-τὸν-λαὸν-αυτῆς-,-Ρουθ-δὲ-ηκολούθησεν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And she said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Νωεμιν-πρὸς-Ρουθ-Ιδοὺ-ανέστρεψεν-η-σύννυμφός-σου-πρὸς-λαὸν-αυτῆς-καὶ-πρὸς-τοὺς-θεοὺς-αυτῆς-·-επιστράφητι-δὴ-καὶ-σὺ-οπίσω-τῆς-συννύμφου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 But Ruth said: “Entreat me not to leave you, Or to turn back from following after you; For wherever you go, I will go; And wherever you lodge, I will lodge; Your people shall be my people, And your God, my God.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ρουθ-Μὴ-απαντήσαι-εμοὶ-τοῦ-καταλιπεῖν-σε-ὴ-αποστρέψαι-όπισθέν-σου-·-ότι-σὺ-όπου-εὰν-πορευθῆς-,-πορεύσομαι-,-καὶ-οῦ-εὰν-αυλισθῆς-,-αυλισθήσομαι-·-ο-λαός-σου-λαός-μου-,-καὶ-ο-θεός-σου-θεός-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Where you die, I will die, And there will I be buried. The LORD do so to me, and more also, If anything but death parts you and me.”
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦ-εὰν-αποθάνης-,-αποθανοῦμαι-κακεῖ-ταφήσομαι-·-τάδε-ποιήσαι-μοι-κύριος-καὶ-τάδε-προσθείη-,-ότι-θάνατος-διαστελεῖ-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 When she saw that she was determined to go with her, she stopped speaking to her.
Подстрочный перевод:
ιδοῦσα-δὲ-Νωεμιν-ότι-κραταιοῦται-αυτὴ-τοῦ-πορεύεσθαι-μετ᾿-αυτῆς-,-εκόπασεν-τοῦ-λαλῆσαι-πρὸς-αυτὴν-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Now the two of them went until they came to Bethlehem. And it happened, when they had come to Bethlehem, that all the city was excited because of them; and the women said, “Is this Naomi?”
Подстрочный перевод:
επορεύθησαν-δὲ-αμφότεραι-έως-τοῦ-παραγενέσθαι-αυτὰς-εις-Βαιθλεεμ-.-καὶ-ήχησεν-πᾶσα-η-πόλις-επ᾿-αυταῖς-καὶ-εῖπον-Αύτη-εστὶν-Νωεμιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 But she said to them, “Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτάς-Μὴ-δὴ-καλεῖτέ-με-Νωεμιν-,-καλέσατέ-με-Πικράν-,-ότι-επικράνθη-εν-εμοὶ-ο-ικανὸς-σφόδρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 I went out full, and the LORD has brought me home again empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me?”
Подстрочный перевод:
εγὼ-πλήρης-επορεύθην-,-καὶ-κενὴν-απέστρεψέν-με-ο-κύριος-·-καὶ-ίνα-τί-καλεῖτέ-με-Νωεμιν-;-καὶ-κύριος-εταπείνωσέν-με-,-καὶ-ο-ικανὸς-εκάκωσέν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess her daughter-in-law with her, who returned from the country of Moab. Now they came to Bethlehem at the beginning of barley harvest.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-Νωεμιν-καὶ-Ρουθ-η-Μωαβῖτις-η-νύμφη-αυτῆς-επιστρέφουσα-εξ-αγροῦ-Μωαβ-·-αυταὶ-δὲ-παρεγενήθησαν-εις-Βαιθλεεμ-εν-αρχῆ-θερισμοῦ-κριθῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
The end of
1
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl