| 1 | How beautiful are your feet in sandals, O prince’s daughter! The curves of your thighs are like jewels, The work of the hands of a skillful workman. |
|
Подстрочный перевод:
Επίστρεφεεπίστρεφε,ηΣουλαμῖτις,επίστρεφεεπίστρεφε,καὶοψόμεθαενσοί.ΤίόψεσθεεντῆΣουλαμίτιδι;ηερχομένηωςχοροὶτῶνπαρεμβολῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Your navel is a rounded goblet; It lacks no blended beverage. Your waist is a heap of wheat Set about with lilies. |
|
Подстрочный перевод:
Τίωραιώθησανδιαβήματάσουενυποδήμασιν,θύγατερΝαδαβ;ρυθμοὶμηρῶνσουόμοιοιορμίσκοιςέργωχειρῶντεχνίτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle. |
|
Подстрочный перевод:
ομφαλόςσουκρατὴρτορευτὸςμὴυστερούμενοςκρᾶμα·κοιλίασουθιμωνιὰσίτουπεφραγμένηενκρίνοις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Your neck is like an ivory tower, Your eyes like the pools in Heshbon By the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon Which looks toward Damascus. |
|
Подстрочный перевод:
δύομαστοίσουωςδύονεβροὶδίδυμοιδορκάδος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Your head crowns you like Mount Carmel, And the hair of your head is like purple; A king is held captive by your tresses. |
|
Подстрочный перевод:
τράχηλόςσουωςπύργοςελεφάντινος·οφθαλμοίσουωςλίμναιενΕσεβωνενπύλαιςθυγατρὸςπολλῶν·μυκτήρσουωςπύργοςτοῦΛιβάνουσκοπεύωνπρόσωπονΔαμασκοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | How fair and how pleasant you are, O love, with your delights! |
|
Подстрочный перевод:
κεφαλήσουεπὶσὲωςΚάρμηλος,καὶπλόκιονκεφαλῆςσουωςπορφύρα,βασιλεὺςδεδεμένοςενπαραδρομαῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | This stature of yours is like a palm tree, And your breasts like its clusters. |
|
Подстрочный перевод:
Τίωραιώθηςκαὶτίηδύνθης,αγάπη,εντρυφαῖςσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | I said, “I will go up to the palm tree, I will take hold of its branches.” Let now your breasts be like clusters of the vine, The fragrance of your breath like apples, |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτομέγεθόςσουωμοιώθητῶφοίνικικαὶοιμαστοίσουτοῖςβότρυσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And the roof of your mouth like the best wine. The wine goes down smoothly for my beloved, Moving gently the lips of sleepers. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπαΑναβήσομαιεντῶφοίνικι,κρατήσωτῶνύψεωναυτοῦ,καὶέσονταιδὴμαστοίσουωςβότρυεςτῆςαμπέλουκαὶοσμὴρινόςσουωςμῆλα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | I am my beloved’s, And his desire is toward me. |
|
Подстрочный перевод:
καὶλάρυγξσουωςοῖνοςοαγαθὸςπορευόμενοςτῶαδελφιδῶμουειςευθύθηταικανούμενοςχείλεσίνμουκαὶοδοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Come, my beloved, Let us go forth to the field; Let us lodge in the villages. |
|
Подстрочный перевод:
Εγὼτῶαδελφιδῶμου,καὶεπ᾿εμὲηεπιστροφὴαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Let us get up early to the vineyards; Let us see if the vine has budded, Whether the grape blossoms are open, And the pomegranates are in bloom. There I will give you my love. |
|
Подстрочный перевод:
ελθέ,αδελφιδέμου,εξέλθωμενειςαγρόν,αυλισθῶμενενκώμαις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | The mandrakes give off a fragrance, And at our gates are pleasant fruits, All manner, new and old, Which I have laid up for you, my beloved. |
|
Подстрочный перевод:
ορθρίσωμενειςαμπελῶνας,ίδωμενειήνθησενηάμπελος,ήνθησενοκυπρισμός,ήνθησαναιρόαι·εκεῖδώσωτοὺςμαστούςμουσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|