| 1 | Oh, that you were like my brother, Who nursed at my mother’s breasts! If I should find you outside, I would kiss you; I would not be despised. |
|
Подстрочный перевод:
Τίςδώησεαδελφιδόνμουθηλάζονταμαστοὺςμητρόςμου;ευροῦσάσεέξωφιλήσωσε,καίγεουκεξουδενώσουσίνμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | I would lead you and bring you Into the house of my mother, She who used to instruct me. I would cause you to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate. |
|
Подстрочный перевод:
παραλήμψομαίσε,εισάξωσεειςοῖκονμητρόςμουκαὶειςταμίειοντῆςσυλλαβούσηςμε·ποτιῶσεαπὸοίνουτοῦμυρεψικοῦ,απὸνάματοςροῶνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | His left hand is under my head, And his right hand embraces me. |
|
Подстрочный перевод:
Ευώνυμοςαυτοῦυπὸτὴνκεφαλήνμου,καὶηδεξιὰαυτοῦπεριλήμψεταίμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | I charge you, O daughters of Jerusalem, Do not stir up nor awaken love Until it pleases. |
|
Подстрочный перевод:
ώρκισαυμᾶς,θυγατέρεςΙερουσαλημ,ενταῖςδυνάμεσινκαὶενταῖςισχύσεσιντοῦαγροῦ,τίεγείρητεκαὶτίεξεγείρητετὴναγάπην,έωςὰνθελήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Who is this coming up from the wilderness, Leaning upon her beloved? I awakened you under the apple tree. There your mother brought you forth; There she who bore you brought you forth. |
|
Подстрочный перевод:
Τίςαύτηηαναβαίνουσαλελευκανθισμένηεπιστηριζομένηεπὶτὸναδελφιδὸναυτῆς;Υπὸμῆλονεξήγειράσε·εκεῖωδίνησένσεημήτηρσου,εκεῖωδίνησένσεητεκοῦσάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Set me as a seal upon your heart, As a seal upon your arm; For love is as strong as death, Jealousy as cruel as the grave; Its flames are flames of fire, A most vehement flame. |
|
Подстрочный перевод:
Θέςμεωςσφραγῖδαεπὶτὴνκαρδίανσου,ωςσφραγῖδαεπὶτὸνβραχίονάσου·ότικραταιὰωςθάνατοςαγάπη,σκληρὸςωςάδηςζῆλος·περίπτερααυτῆςπερίπτεραπυρός,φλόγεςαυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Many waters cannot quench love, Nor can the floods drown it. If a man would give for love All the wealth of his house, It would be utterly despised. |
|
Подстрочный перевод:
ύδωρπολὺουδυνήσεταισβέσαιτὴναγάπην,καὶποταμοὶουσυγκλύσουσιναυτήν·εὰνδῶανὴρτὸνπάνταβίοναυτοῦεντῆαγάπη,εξουδενώσειεξουδενώσουσιναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | We have a little sister, And she has no breasts. What shall we do for our sister In the day when she is spoken for? |
|
Подстрочный перевод:
Αδελφὴημῖνμικρὰκαὶμαστοὺςουκέχει·τίποιήσωμεντῆαδελφῆημῶνενημέρα,ῆεὰνλαληθῆεναυτῆ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | If she is a wall, We will build upon her A battlement of silver; And if she is a door, We will enclose her With boards of cedar. |
|
Подстрочный перевод:
ειτεῖχόςεστιν,οικοδομήσωμενεπ᾿αυτὴνεπάλξειςαργυρᾶς·καὶειθύραεστίν,διαγράψωμενεπ᾿αυτὴνσανίδακεδρίνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | I am a wall, And my breasts like towers; Then I became in his eyes As one who found peace. |
|
Подстрочный перевод:
Εγὼτεῖχος,καὶμαστοίμουωςπύργοι·εγὼήμηνενοφθαλμοῖςαυτοῦωςευρίσκουσαειρήνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Solomon had a vineyard at Baal Hamon; He leased the vineyard to keepers; Everyone was to bring for its fruit A thousand silver coins. |
|
Подстрочный перевод:
ΑμπελὼνεγενήθητῶΣαλωμωνενΒεελαμων·έδωκεντὸναμπελῶνααυτοῦτοῖςτηροῦσιν,ανὴροίσειενκαρπῶαυτοῦχιλίουςαργυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | My own vineyard is before me. You, O Solomon, may have a thousand, And those who tend its fruit two hundred. |
|
Подстрочный перевод:
αμπελώνμουεμὸςενώπιόνμου·οιχίλιοισοί,Σαλωμων,καὶοιδιακόσιοιτοῖςτηροῦσιτὸνκαρπὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | You who dwell in the gardens, The companions listen for your voice— Let me hear it! |
|
Подстрочный перевод:
Οκαθήμενοςενκήποις,εταῖροιπροσέχοντεςτῆφωνῆσου·ακούτισόνμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Make haste, my beloved, And be like a gazelle Or a young stag On the mountains of spices. |
|
Подстрочный перевод:
Φύγε,αδελφιδέμου,καὶομοιώθητιτῆδορκάδιὴτῶνεβρῶτῶνελάφωνεπὶόρηαρωμάτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|