| 1 | Where has your beloved gone, O fairest among women? Where has your beloved turned aside, That we may seek him with you? |
|
Подстрочный перевод:
Ποῦαπῆλθενοαδελφιδόςσου,ηκαλὴενγυναιξίν;ποῦαπέβλεψενοαδελφιδόςσου;καὶζητήσομεναυτὸνμετὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | My beloved has gone to his garden, To the beds of spices, To feed his flock in the gardens, And to gather lilies. |
|
Подстрочный перевод:
Αδελφιδόςμουκατέβηειςκῆποναυτοῦειςφιάλαςτοῦαρώματοςποιμαίνεινενκήποιςκαὶσυλλέγεινκρίνα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | I am my beloved’s, And my beloved is mine. He feeds his flock among the lilies. |
|
Подстрочный перевод:
εγὼτῶαδελφιδῶμου,καὶαδελφιδόςμουεμοὶοποιμαίνωνεντοῖςκρίνοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | O my love, you are as beautiful as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as an army with banners! |
|
Подстрочный перевод:
Καλὴεῖ,ηπλησίονμου,ωςευδοκία,ωραίαωςΙερουσαλημ,θάμβοςωςτεταγμέναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Turn your eyes away from me, For they have overcome me. Your hair is like a flock of goats Going down from Gilead. |
|
Подстрочный перевод:
απόστρεψονοφθαλμούςσουαπεναντίονμου,ότιαυτοὶανεπτέρωσάνμε.τρίχωμάσουωςαγέλαιτῶναιγῶν,αὶανεφάνησαναπὸτοῦΓαλααδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Your teeth are like a flock of sheep Which have come up from the washing; Every one bears twins, And none is barren among them. |
|
Подстрочный перевод:
οδόντεςσουωςαγέλαιτῶνκεκαρμένων,αὶανέβησαναπὸτοῦλουτροῦ,αιπᾶσαιδιδυμεύουσαι,καὶατεκνοῦσαουκέστινεναυταῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Like a piece of pomegranate Are your temples behind your veil. |
|
Подстрочный перевод:
ωςσπαρτίοντὸκόκκινονχείλησου,καὶηλαλιάσουωραία.ωςλέπυροντῆςρόαςμῆλόνσουεκτὸςτῆςσιωπήσεώςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | There are sixty queens And eighty concubines, And virgins without number. |
|
Подстрочный перевод:
Εξήκοντάεισινβασίλισσαι,καὶογδοήκονταπαλλακαί,καὶνεάνιδεςῶνουκέστιναριθμός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | My dove, my perfect one, Is the only one, The only one of her mother, The favorite of the one who bore her. The daughters saw her And called her blessed, The queens and the concubines, And they praised her. |
|
Подстрочный перевод:
μίαεστὶνπεριστεράμου,τελείαμου,μίαεστὶντῆμητρὶαυτῆς,εκλεκτήεστιντῆτεκούσηαυτῆς.είδοσαναυτὴνθυγατέρεςκαὶμακαριοῦσιναυτήν,βασίλισσαικαὶπαλλακαὶκαὶαινέσουσιναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Who is she who looks forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Awesome as an army with banners? |
|
Подстрочный перевод:
Τίςαύτηηεκκύπτουσαωσεὶόρθρος,καλὴωςσελήνη,εκλεκτὴωςοήλιος,θάμβοςωςτεταγμέναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded And the pomegranates had bloomed. |
|
Подстрочный перевод:
Ειςκῆπονκαρύαςκατέβηνιδεῖνενγενήμασιντοῦχειμάρρου,ιδεῖνειήνθησενηάμπελος,εξήνθησαναιρόαι·εκεῖδώσωτοὺςμαστούςμουσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Before I was even aware, My soul had made me As the chariots of my noble people. |
|
Подстрочный перевод:
ουκέγνωηψυχήμου·έθετόμεάρματαΑμιναδαβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon you! What would you see in the Shulamite— As it were, the dance of the two camps? |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|