| 1 | I have come to my garden, my sister, my spouse; I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends! Drink, yes, drink deeply, O beloved ones! |
|
Подстрочный перевод:
Εισῆλθονειςκῆπόνμου,αδελφήμουνύμφη,ετρύγησασμύρνανμουμετὰαρωμάτωνμου,έφαγονάρτονμουμετὰμέλιτόςμου,έπιονοῖνόνμουμετὰγάλακτόςμου·φάγετε,πλησίοι,καὶπίετεκαὶμεθύσθητε,αδελφοί,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | I sleep, but my heart is awake; It is the voice of my beloved! He knocks, saying, “Open for me, my sister, my love, My dove, my perfect one; For my head is covered with dew, My locks with the drops of the night.” |
|
Подстрочный перевод:
Εγὼκαθεύδω,καὶηκαρδίαμουαγρυπνεῖ.φωνὴαδελφιδοῦμου,κρούειεπὶτὴνθύρανΆνοιξόνμοι,αδελφήμου,ηπλησίονμου,περιστεράμου,τελείαμου,ότιηκεφαλήμουεπλήσθηδρόσουκαὶοιβόστρυχοίμουψεκάδωννυκτός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | I have taken off my robe; How can I put it on again? I have washed my feet; How can I defile them? |
|
Подстрочный перевод:
Εξεδυσάμηντὸνχιτῶνάμου,πῶςενδύσωμαιαυτόν;ενιψάμηντοὺςπόδαςμου,πῶςμολυνῶαυτούς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | My beloved put his hand By the latch of the door, And my heart yearned for him. |
|
Подстрочный перевод:
αδελφιδόςμουαπέστειλενχεῖρααυτοῦαπὸτῆςοπῆς,καὶηκοιλίαμουεθροήθηεπ᾿αυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | I arose to open for my beloved, And my hands dripped with myrrh, My fingers with liquid myrrh, On the handles of the lock. |
|
Подстрочный перевод:
ανέστηνεγὼανοῖξαιτῶαδελφιδῶμου,χεῖρέςμουέσταξανσμύρναν,δάκτυλοίμουσμύρνανπλήρηεπὶχεῖραςτοῦκλείθρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | I opened for my beloved, But my beloved had turned away and was gone. My heart leaped up when he spoke. I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. |
|
Подстрочный перевод:
ήνοιξαεγὼτῶαδελφιδῶμου,αδελφιδόςμουπαρῆλθεν·ψυχήμουεξῆλθενενλόγωαυτοῦ,εζήτησααυτὸνκαὶουχεῦροναυτόν,εκάλεσααυτόν,καὶουχυπήκουσένμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | The watchmen who went about the city found me. They struck me, they wounded me; The keepers of the walls Took my veil away from me. |
|
Подстрочный перевод:
εύροσάνμεοιφύλακεςοικυκλοῦντεςεντῆπόλει,επάταξάνμε,ετραυμάτισάνμε,ῆραντὸθέριστρόνμουαπ᾿εμοῦφύλακεςτῶντειχέων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | I charge you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, That you tell him I am lovesick! |
|
Подстрочный перевод:
ώρκισαυμᾶς,θυγατέρεςΙερουσαλημ,ενταῖςδυνάμεσινκαὶενταῖςισχύσεσιντοῦαγροῦ,εὰνεύρητετὸναδελφιδόνμου,τίαπαγγείλητεαυτῶ;ότιτετρωμένηαγάπηςειμὶεγώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | What is your beloved More than another beloved, O fairest among women? What is your beloved More than another beloved, That you so charge us? |
|
Подстрочный перевод:
Τίαδελφιδόςσουαπὸαδελφιδοῦ,ηκαλὴενγυναιξίν,τίαδελφιδόςσουαπὸαδελφιδοῦ,ότιούτωςώρκισαςημᾶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | My beloved is white and ruddy, Chief among ten thousand. |
|
Подстрочный перевод:
Αδελφιδόςμουλευκὸςκαὶπυρρός,εκλελοχισμένοςαπὸμυριάδων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | His head is like the finest gold; His locks are wavy, And black as a raven. |
|
Подстрочный перевод:
κεφαλὴαυτοῦχρυσίονκαὶφαζ,βόστρυχοιαυτοῦελάται,μέλανεςωςκόραξ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | His eyes are like doves By the rivers of waters, Washed with milk, And fitly set. |
|
Подстрочный перевод:
οφθαλμοὶαυτοῦωςπεριστεραὶεπὶπληρώματαυδάτωνλελουσμέναιενγάλακτικαθήμεναιεπὶπληρώματαυδάτων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | His cheeks are like a bed of spices, Banks of scented herbs. His lips are lilies, Dripping liquid myrrh. |
|
Подстрочный перевод:
σιαγόνεςαυτοῦωςφιάλαιτοῦαρώματοςφύουσαιμυρεψικά,χείληαυτοῦκρίναστάζοντασμύρνανπλήρη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | His hands are rods of gold Set with beryl. His body is carved ivory Inlaid with sapphires. |
|
Подстрочный перевод:
χεῖρεςαυτοῦτορευταὶχρυσαῖπεπληρωμέναιθαρσις,κοιλίααυτοῦπυξίονελεφάντινονεπὶλίθουσαπφείρου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | His legs are pillars of marble Set on bases of fine gold. His countenance is like Lebanon, Excellent as the cedars. |
|
Подстрочный перевод:
κνῆμαιαυτοῦστῦλοιμαρμάρινοιτεθεμελιωμένοιεπὶβάσειςχρυσᾶς,εῖδοςαυτοῦωςΛίβανος,εκλεκτὸςωςκέδροι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | His mouth is most sweet, Yes, he is altogether lovely. This is my beloved, And this is my friend, O daughters of Jerusalem! |
|
Подстрочный перевод:
φάρυγξαυτοῦγλυκασμοὶκαὶόλοςεπιθυμία·οῦτοςαδελφιδόςμου,καὶοῦτοςπλησίονμου,θυγατέρεςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|