The SONG OF SOLOMON

Chapters
This text is available in other languages:
1 Behold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove’s eyes behind your veil. Your hair is like a flock of goats, Going down from Mount Gilead.
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-εῖ-καλή-,-η-πλησίον-μου-,-ιδοὺ-εῖ-καλή-.-οφθαλμοί-σου-περιστεραὶ-εκτὸς-τῆς-σιωπήσεώς-σου-.-τρίχωμά-σου-ως-αγέλαι-τῶν-αιγῶν-,-αὶ-απεκαλύφθησαν-απὸ-τοῦ-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Your teeth are like a flock of shorn sheep Which have come up from the washing, Every one of which bears twins, And none is barren among them.
Подстрочный перевод:
οδόντες-σου-ως-αγέλαι-τῶν-κεκαρμένων-,-αὶ-ανέβησαν-απὸ-τοῦ-λουτροῦ-,-αι-πᾶσαι-διδυμεύουσαι-,-καὶ-ατεκνοῦσα-ουκ-έστιν-εν-αυταῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Your lips are like a strand of scarlet, And your mouth is lovely. Your temples behind your veil Are like a piece of pomegranate.
Подстрочный перевод:
ως-σπαρτίον-τὸ-κόκκινον-χείλη-σου-,-καὶ-η-λαλιά-σου-ωραία-.-ως-λέπυρον-τῆς-ρόας-μῆλόν-σου-εκτὸς-τῆς-σιωπήσεώς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Your neck is like the tower of David, Built for an armory, On which hang a thousand bucklers, All shields of mighty men.
Подстрочный перевод:
ως-πύργος-Δαυιδ-τράχηλός-σου-ο-ωκοδομημένος-εις-θαλπιωθ-·-χίλιοι-θυρεοὶ-κρέμανται-επ᾿-αυτόν-,-πᾶσαι-βολίδες-τῶν-δυνατῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle, Which feed among the lilies.
Подстрочный перевод:
δύο-μαστοί-σου-ως-δύο-νεβροὶ-δίδυμοι-δορκάδος-οι-νεμόμενοι-εν-κρίνοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Until the day breaks And the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
Подстрочный перевод:
έως-οῦ-διαπνεύση-η-ημέρα-καὶ-κινηθῶσιν-αι-σκιαί-,-πορεύσομαι-εμαυτῶ-πρὸς-τὸ-όρος-τῆς-σμύρνης-καὶ-πρὸς-τὸν-βουνὸν-τοῦ-Λιβάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 You are all fair, my love, And there is no spot in you.
Подстрочный перевод:
όλη-καλὴ-εῖ-,-η-πλησίον-μου-,-καὶ-μῶμος-ουκ-έστιν-εν-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Come with me from Lebanon, my spouse, With me from Lebanon. Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions’ dens, From the mountains of the leopards.
Подстрочный перевод:
Δεῦρο-απὸ-Λιβάνου-,-νύμφη-,-δεῦρο-απὸ-Λιβάνου-·-ελεύση-καὶ-διελεύση-απὸ-αρχῆς-πίστεως-,-απὸ-κεφαλῆς-Σανιρ-καὶ-Ερμων-,-απὸ-μανδρῶν-λεόντων-,-απὸ-ορέων-παρδάλεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 You have ravished my heart, My sister, my spouse; You have ravished my heart With one look of your eyes, With one link of your necklace.
Подстрочный перевод:
Εκαρδίωσας-ημᾶς-,-αδελφή-μου-νύμφη-,-εκαρδίωσας-ημᾶς-ενὶ-απὸ-οφθαλμῶν-σου-,-εν-μιᾶ-ενθέματι-τραχήλων-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 How fair is your love, My sister, my spouse! How much better than wine is your love, And the scent of your perfumes Than all spices!
Подстрочный перевод:
τί-εκαλλιώθησαν-μαστοί-σου-,-αδελφή-μου-νύμφη-,-τί-εκαλλιώθησαν-μαστοί-σου-απὸ-οίνου-;-καὶ-οσμὴ-ιματίων-σου-υπὲρ-πάντα-τὰ-αρώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Your lips, O my spouse, Drip as the honeycomb; Honey and milk are under your tongue; And the fragrance of your garments Is like the fragrance of Lebanon.
Подстрочный перевод:
κηρίον-αποστάζουσιν-χείλη-σου-,-νύμφη-,-μέλι-καὶ-γάλα-υπὸ-τὴν-γλῶσσάν-σου-,-καὶ-οσμὴ-ιματίων-σου-ως-οσμὴ-Λιβάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 A garden enclosed Is my sister, my spouse, A spring shut up, A fountain sealed.
Подстрочный перевод:
Κῆπος-κεκλεισμένος-αδελφή-μου-νύμφη-,-κῆπος-κεκλεισμένος-,-πηγὴ-εσφραγισμένη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Your plants are an orchard of pomegranates With pleasant fruits, Fragrant henna with spikenard,
Подстрочный перевод:
αποστολαί-σου-παράδεισος-ροῶν-μετὰ-καρποῦ-ακροδρύων-,-κύπροι-μετὰ-νάρδων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Spikenard and saffron, Calamus and cinnamon, With all trees of frankincense, Myrrh and aloes, With all the chief spices—
Подстрочный перевод:
νάρδος-καὶ-κρόκος-,-κάλαμος-καὶ-κιννάμωμον-μετὰ-πάντων-ξύλων-τοῦ-Λιβάνου-,-σμύρνα-αλωθ-μετὰ-πάντων-πρώτων-μύρων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 A fountain of gardens, A well of living waters, And streams from Lebanon.
Подстрочный перевод:
πηγὴ-κήπων-,-φρέαρ-ύδατος-ζῶντος-καὶ-ροιζοῦντος-απὸ-τοῦ-Λιβάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Awake, O north wind, And come, O south! Blow upon my garden, That its spices may flow out. Let my beloved come to his garden And eat its pleasant fruits.
Подстрочный перевод:
Εξεγέρθητι-,-βορρᾶ-,-καὶ-έρχου-,-νότε-,-διάπνευσον-κῆπόν-μου-,-καὶ-ρευσάτωσαν-αρώματά-μου-·-καταβήτω-αδελφιδός-μου-εις-κῆπον-αυτοῦ-καὶ-φαγέτω-καρπὸν-ακροδρύων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
4
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl