| 1 | I am the rose of Sharon, And the lily of the valleys. |
|
Подстрочный перевод:
Εγὼάνθοςτοῦπεδίου,κρίνοντῶνκοιλάδων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Like a lily among thorns, So is my love among the daughters. |
|
Подстрочный перевод:
Ωςκρίνονενμέσωακανθῶν,ούτωςηπλησίονμουανὰμέσοντῶνθυγατέρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Like an apple tree among the trees of the woods, So is my beloved among the sons. I sat down in his shade with great delight, And his fruit was sweet to my taste. |
|
Подстрочный перевод:
Ωςμῆλονεντοῖςξύλοιςτοῦδρυμοῦ,ούτωςαδελφιδόςμουανὰμέσοντῶνυιῶν·εντῆσκιᾶαυτοῦεπεθύμησακαὶεκάθισα,καὶκαρπὸςαυτοῦγλυκὺςενλάρυγγίμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | He brought me to the banqueting house, And his banner over me was love. |
|
Подстрочный перевод:
Εισαγάγετέμεειςοῖκοντοῦοίνου,τάξατεεπ᾿εμὲαγάπην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Sustain me with cakes of raisins, Refresh me with apples, For I am lovesick. |
|
Подстрочный перевод:
στηρίσατέμεεναμόραις,στοιβάσατέμεενμήλοις,ότιτετρωμένηαγάπηςεγώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | His left hand is under my head, And his right hand embraces me. |
|
Подстрочный перевод:
ευώνυμοςαυτοῦυπὸτὴνκεφαλήνμου,καὶηδεξιὰαυτοῦπεριλήμψεταίμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | I charge you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field, Do not stir up nor awaken love Until it pleases. |
|
Подстрочный перевод:
ώρκισαυμᾶς,θυγατέρεςΙερουσαλημ,ενταῖςδυνάμεσινκαὶενταῖςισχύσεσιντοῦαγροῦ,εὰνεγείρητεκαὶεξεγείρητετὴναγάπην,έωςοῦθελήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | The voice of my beloved! Behold, he comes Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills. |
|
Подстрочный перевод:
Φωνὴαδελφιδοῦμου·ιδοὺοῦτοςήκειπηδῶνεπὶτὰόρηδιαλλόμενοςεπὶτοὺςβουνούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall; He is looking through the windows, Gazing through the lattice. |
|
Подстрочный перевод:
όμοιόςεστιναδελφιδόςμουτῆδορκάδιὴνεβρῶελάφωνεπὶτὰόρηΒαιθηλ.ιδοὺοῦτοςέστηκενοπίσωτοῦτοίχουημῶνπαρακύπτωνδιὰτῶνθυρίδωνεκκύπτωνδιὰτῶνδικτύων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | My beloved spoke, and said to me: “Rise up, my love, my fair one, And come away. |
|
Подстрочный перевод:
αποκρίνεταιαδελφιδόςμουκαὶλέγειμοιΑνάσταελθέ,ηπλησίονμου,καλήμου,περιστεράμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | For lo, the winter is past, The rain is over and gone. |
|
Подстрочный перевод:
ότιιδοὺοχειμὼνπαρῆλθεν,ουετὸςαπῆλθεν,επορεύθηεαυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | The flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove Is heard in our land. |
|
Подстрочный перевод:
τὰάνθηώφθηεντῆγῆ,καιρὸςτῆςτομῆςέφθακεν,φωνὴτοῦτρυγόνοςηκούσθηεντῆγῆημῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | The fig tree puts forth her green figs, And the vines with the tender grapes Give a good smell. Rise up, my love, my fair one, And come away! |
|
Подстрочный перевод:
ησυκῆεξήνεγκενολύνθουςαυτῆς,αιάμπελοικυπρίζουσιν,έδωκανοσμήν.ανάσταελθέ,ηπλησίονμου,καλήμου,περιστεράμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | “O my dove, in the clefts of the rock, In the secret places of the cliff, Let me see your face, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your face is lovely.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶελθὲσύ,περιστεράμουενσκέπητῆςπέτραςεχόμενατοῦπροτειχίσματος,δεῖξόνμοιτὴνόψινσουκαὶακούτισόνμετὴνφωνήνσου,ότιηφωνήσουηδεῖα,καὶηόψιςσουωραία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Catch us the foxes, The little foxes that spoil the vines, For our vines have tender grapes. |
|
Подстрочный перевод:
Πιάσατεημῖναλώπεκαςμικροὺςαφανίζονταςαμπελῶνας,καὶαιάμπελοιημῶνκυπρίζουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | My beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies. |
|
Подстрочный перевод:
Αδελφιδόςμουεμοί,καγὼαυτῶ,οποιμαίνωνεντοῖςκρίνοις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Until the day breaks And the shadows flee away, Turn, my beloved, And be like a gazelle Or a young stag Upon the mountains of Bether. |
|
Подстрочный перевод:
έωςοῦδιαπνεύσηηημέρακαὶκινηθῶσιναισκιαί.απόστρεψονομοιώθητισύ,αδελφιδέμου,τῶδόρκωνιὴνεβρῶελάφωνεπὶόρηκοιλωμάτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|