The SONG OF SOLOMON

Chapters
This text is available in other languages:
1 I am the rose of Sharon, And the lily of the valleys.
Подстрочный перевод:
Εγὼ-άνθος-τοῦ-πεδίου-,-κρίνον-τῶν-κοιλάδων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Like a lily among thorns, So is my love among the daughters.
Подстрочный перевод:
Ως-κρίνον-εν-μέσω-ακανθῶν-,-ούτως-η-πλησίον-μου-ανὰ-μέσον-τῶν-θυγατέρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Like an apple tree among the trees of the woods, So is my beloved among the sons. I sat down in his shade with great delight, And his fruit was sweet to my taste.
Подстрочный перевод:
Ως-μῆλον-εν-τοῖς-ξύλοις-τοῦ-δρυμοῦ-,-ούτως-αδελφιδός-μου-ανὰ-μέσον-τῶν-υιῶν-·-εν-τῆ-σκιᾶ-αυτοῦ-επεθύμησα-καὶ-εκάθισα-,-καὶ-καρπὸς-αυτοῦ-γλυκὺς-εν-λάρυγγί-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 He brought me to the banqueting house, And his banner over me was love.
Подстрочный перевод:
Εισαγάγετέ-με-εις-οῖκον-τοῦ-οίνου-,-τάξατε-επ᾿-εμὲ-αγάπην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Sustain me with cakes of raisins, Refresh me with apples, For I am lovesick.
Подстрочный перевод:
στηρίσατέ-με-εν-αμόραις-,-στοιβάσατέ-με-εν-μήλοις-,-ότι-τετρωμένη-αγάπης-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 His left hand is under my head, And his right hand embraces me.
Подстрочный перевод:
ευώνυμος-αυτοῦ-υπὸ-τὴν-κεφαλήν-μου-,-καὶ-η-δεξιὰ-αυτοῦ-περιλήμψεταί-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 I charge you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field, Do not stir up nor awaken love Until it pleases.
Подстрочный перевод:
ώρκισα-υμᾶς-,-θυγατέρες-Ιερουσαλημ-,-εν-ταῖς-δυνάμεσιν-καὶ-εν-ταῖς-ισχύσεσιν-τοῦ-αγροῦ-,-εὰν-εγείρητε-καὶ-εξεγείρητε-τὴν-αγάπην-,-έως-οῦ-θελήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 The voice of my beloved! Behold, he comes Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
Подстрочный перевод:
Φωνὴ-αδελφιδοῦ-μου-·-ιδοὺ-οῦτος-ήκει-πηδῶν-επὶ-τὰ-όρη-διαλλόμενος-επὶ-τοὺς-βουνούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall; He is looking through the windows, Gazing through the lattice.
Подстрочный перевод:
όμοιός-εστιν-αδελφιδός-μου-τῆ-δορκάδι-ὴ-νεβρῶ-ελάφων-επὶ-τὰ-όρη-Βαιθηλ-.-ιδοὺ-οῦτος-έστηκεν-οπίσω-τοῦ-τοίχου-ημῶν-παρακύπτων-διὰ-τῶν-θυρίδων-εκκύπτων-διὰ-τῶν-δικτύων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 My beloved spoke, and said to me: “Rise up, my love, my fair one, And come away.
Подстрочный перевод:
αποκρίνεται-αδελφιδός-μου-καὶ-λέγει-μοι-Ανάστα-ελθέ-,-η-πλησίον-μου-,-καλή-μου-,-περιστερά-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 For lo, the winter is past, The rain is over and gone.
Подстрочный перевод:
ότι-ιδοὺ-ο-χειμὼν-παρῆλθεν-,-ο-υετὸς-απῆλθεν-,-επορεύθη-εαυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 The flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove Is heard in our land.
Подстрочный перевод:
τὰ-άνθη-ώφθη-εν-τῆ-γῆ-,-καιρὸς-τῆς-τομῆς-έφθακεν-,-φωνὴ-τοῦ-τρυγόνος-ηκούσθη-εν-τῆ-γῆ-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 The fig tree puts forth her green figs, And the vines with the tender grapes Give a good smell. Rise up, my love, my fair one, And come away!
Подстрочный перевод:
η-συκῆ-εξήνεγκεν-ολύνθους-αυτῆς-,-αι-άμπελοι-κυπρίζουσιν-,-έδωκαν-οσμήν-.-ανάστα-ελθέ-,-η-πλησίον-μου-,-καλή-μου-,-περιστερά-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 “O my dove, in the clefts of the rock, In the secret places of the cliff, Let me see your face, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your face is lovely.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὲ-σύ-,-περιστερά-μου-εν-σκέπη-τῆς-πέτρας-εχόμενα-τοῦ-προτειχίσματος-,-δεῖξόν-μοι-τὴν-όψιν-σου-καὶ-ακούτισόν-με-τὴν-φωνήν-σου-,-ότι-η-φωνή-σου-ηδεῖα-,-καὶ-η-όψις-σου-ωραία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Catch us the foxes, The little foxes that spoil the vines, For our vines have tender grapes.
Подстрочный перевод:
Πιάσατε-ημῖν-αλώπεκας-μικροὺς-αφανίζοντας-αμπελῶνας-,-καὶ-αι-άμπελοι-ημῶν-κυπρίζουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 My beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies.
Подстрочный перевод:
Αδελφιδός-μου-εμοί-,-καγὼ-αυτῶ-,-ο-ποιμαίνων-εν-τοῖς-κρίνοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Until the day breaks And the shadows flee away, Turn, my beloved, And be like a gazelle Or a young stag Upon the mountains of Bether.
Подстрочный перевод:
έως-οῦ-διαπνεύση-η-ημέρα-καὶ-κινηθῶσιν-αι-σκιαί-.-απόστρεψον-ομοιώθητι-σύ-,-αδελφιδέ-μου-,-τῶ-δόρκωνι-ὴ-νεβρῶ-ελάφων-επὶ-όρη-κοιλωμάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
2
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl