| 1 | The song of songs, which is Solomon’s. |
|
Подстрочный перевод:
Α͂ισμαασμάτων,όεστιντῶΣαλωμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Let him kiss me with the kisses of his mouth— For your love is better than wine. |
|
Подстрочный перевод:
Φιλησάτωμεαπὸφιλημάτωνστόματοςαυτοῦ,ότιαγαθοὶμαστοίσουυπὲροῖνον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Because of the fragrance of your good ointments, Your name is ointment poured forth; Therefore the virgins love you. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοσμὴμύρωνσουυπὲρπάντατὰαρώματα,μύρονεκκενωθὲνόνομάσου.διὰτοῦτονεάνιδεςηγάπησάνσε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Draw me away! We will run after you. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in you. We will remember your love more than wine. Rightly do they love you. |
|
Подстрочный перевод:
είλκυσάνσε,οπίσωσουειςοσμὴνμύρωνσουδραμοῦμεν.Εισήνεγκένμεοβασιλεὺςειςτὸταμίειοναυτοῦ.Αγαλλιασώμεθακαὶευφρανθῶμενενσοί,αγαπήσομενμαστούςσουυπὲροῖνον·ευθύτηςηγάπησένσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | I am dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon. |
|
Подстрочный перевод:
Μέλαινάειμικαὶκαλή,θυγατέρεςΙερουσαλημ,ωςσκηνώματαΚηδαρ,ωςδέρρειςΣαλωμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Do not look upon me, because I am dark, Because the sun has tanned me. My mother’s sons were angry with me; They made me the keeper of the vineyards, But my own vineyard I have not kept. |
|
Подстрочный перевод:
μὴβλέψητέμε,ότιεγώειμιμεμελανωμένη,ότιπαρέβλεψένμεοήλιος·υιοὶμητρόςμουεμαχέσαντοενεμοί,έθεντόμεφυλάκισσανεναμπελῶσιν·αμπελῶναεμὸνουκεφύλαξα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Tell me, O you whom I love, Where you feed your flock, Where you make it rest at noon. For why should I be as one who veils herself By the flocks of your companions? |
|
Подстрочный перевод:
Απάγγειλόνμοι,ὸνηγάπησενηψυχήμου,ποῦποιμαίνεις,ποῦκοιτάζειςενμεσημβρία,μήποτεγένωμαιωςπεριβαλλομένηεπ᾿αγέλαιςεταίρωνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | If you do not know, O fairest among women, Follow in the footsteps of the flock, And feed your little goats Beside the shepherds’ tents. |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνμὴγνῶςσεαυτήν,ηκαλὴενγυναιξίν,έξελθεσὺενπτέρναιςτῶνποιμνίωνκαὶποίμαινετὰςερίφουςσουεπὶσκηνώμασιντῶνποιμένων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | I have compared you, my love, To my filly among Pharaoh’s chariots. |
|
Подстрочный перевод:
ΤῆίππωμουενάρμασινΦαραωωμοίωσάσε,ηπλησίονμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with chains of gold. |
|
Подстрочный перевод:
τίωραιώθησανσιαγόνεςσουωςτρυγόνες,τράχηλόςσουωςορμίσκοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | We will make you ornaments of gold With studs of silver. |
|
Подстрочный перевод:
ομοιώματαχρυσίουποιήσομένσοιμετὰστιγμάτωντοῦαργυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | While the king is at his table, My spikenard sends forth its fragrance. |
|
Подстрочный перевод:
Έωςοῦοβασιλεὺςενανακλίσειαυτοῦ,νάρδοςμουέδωκενοσμὴναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | A bundle of myrrh is my beloved to me, That lies all night between my breasts. |
|
Подстрочный перевод:
απόδεσμοςτῆςστακτῆςαδελφιδόςμουεμοί,ανὰμέσοντῶνμαστῶνμουαυλισθήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | My beloved is to me a cluster of henna blooms In the vineyards of En Gedi. |
|
Подстрочный перевод:
βότρυςτῆςκύπρουαδελφιδόςμουεμοὶεναμπελῶσινΕγγαδδι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Behold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove’s eyes. |
|
Подстрочный перевод:
Ιδοὺεῖκαλή,ηπλησίονμου,ιδοὺεῖκαλή,οφθαλμοίσουπεριστεραί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Behold, you are handsome, my beloved! Yes, pleasant! Also our bed is green. |
|
Подстрочный перевод:
Ιδοὺεῖκαλός,οαδελφιδόςμου,καίγεωραῖος·πρὸςκλίνηημῶνσύσκιος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | The beams of our houses are cedar, And our rafters of fir. |
|
Подстрочный перевод:
δοκοὶοίκωνημῶνκέδροι,φατνώματαημῶνκυπάρισσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|